Deuteronômio 15

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ”غَارْ ؤُنڭَّارْ ن سبْعَا ن إِسڭّْوُوسَا أَذْ يِيڒِي إِجّْ ن وسْمَاحْ ن إِمرْوُوسَا.
1 — Ao final de cada sete anos, vocês devem cancelar as dívidas.
2 ثَا ذ ثَامسْڒَاشْثْ ن ؤُفكِّي زڭْ إِمرْوُوسَا: كُوڒْ بَابْ ن ؤُمَارْوَاسْ، ونِّي يَارضْڒنْ زڭْ ؤُفُوسْ نّسْ إِ جَّارْ نّسْ، أَذْ أَسْ إِسمْحْ إِ ؤُمَارْوَاسْ. وَارْ إِتّتَّارْ شَا أَمَارْوَاسْ زڭْ جَّارْ نّسْ ؤُڒَا زڭْ ؤُمَاسْ، مِينْزِي إِتّْوَابَارّحْ س ؤُفكِّي ن إِمرْوُوسَا إِ سِيذِي.
2 Este é o modo como isso será feito: todo credor que emprestou alguma coisa ao seu próximo dará por pago o que havia emprestado; não exigirá pagamento do seu próximo ou do seu compatriota, porque a remissão do Senhor é proclamada.
3 إِعدّڒْ أَذْ ثْڒَاغِيذْ أَبَارَّانِي خْ ؤُمَارْوَاسْ، مَاشَا مِينْ إِدْجَانْ نّشْ غَارْ ؤُمَاشْ، ذ مَانْ أَيَا أَذْ ذَايسْ إِسْمحْ ؤُفُوسْ نّشْ.
3 Do estranho vocês podem exigir o pagamento da dívida, mas o que tiverem emprestado aos seus compatriotas vocês devem dar por quitado,
4 أَقَا وَارْ إِتّْخصِّي شَا أَذْ غَاركْ يِيڒِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُمزْڒُوضْ، مِينْزِي سِيذِي أَذْ شكْ إِبَاركْ أَطَّاسْ ذِي ثمُّورْثْ نِّي إِ ذ أَشْ غَا إِوْشْ، سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ذ ثَاسْغَارْثْ إِ غَا ثْوَارْثذْ،
4 para que não haja pobre no meio de vocês. Porque o Senhor , o Deus de vocês, os abençoará ricamente na terra que lhes dá por herança, para que vocês tomem posse dela,
5 مَاڒَا خنِّي ثسْڒِيذْ س ثيْنِيثْ غَارْ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، حِيمَا أَذْ ثحْضِيذْ ؤُشَا أَذْ ثڭّذْ مَارَّا ثِيوصَّا-يَا، ثِينِّي خْ ذ أَشْ وصِّيغْ أَسّْ-أَ.
5 se apenas ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno.
6 مِينْزِي سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ أَشْ إِبَاركْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا ذ أَشْ إِنَّا، ؤُشَا أَطَّاسْ ن ڒڭْنُوسْ أَذْ خَاكْ أَرْضْڒنْ س وضْمَانْ، مَاشَا شكْ وَارْ ثَارطّْڒذْ وَالُو س وضْمَانْ خْ ؤُڒَا ذ يِيجّنْ زَّايْسنْ. شكْ أَذْ ثْحكْمذْ خْ وَاطَّاسْ ن ڒڭْنُوسْ، مَاشَا نِيثْنِي وَارْ خَاكْ حكّْمنْ شَا.“
6 Pois o Senhor , seu Deus, os abençoará, conforme prometeu. Assim, vocês emprestarão a muitas nações, mas não tomarão empréstimos; e dominarão muitas nações, porém elas não terão domínio sobre vocês.
7 ”خْمِي ذِينْ غَاركْ غَا يِيڒِي إِجّْ ن ؤُمزْڒُوضْ، إِجّْ زڭْ أَيْثْمَاشْ، غَارْ ذَاخڒْ إِ يِيشْثْ زِي ثوُّورَا ن ثمُّورْثْ نّشْ نِّي إِ ذ أَشْ غَا يوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، خنِّي وَارْ سّقْسَاحْ شَا ؤُڒْ نّشْ ؤُ وَارْ تّْزيَّارْ شَا أَفُوسْ نّشْ خْ ؤُمَاشْ نِّي إِزڒْضنْ،
7 — Se houver algum pobre entre vocês, no meio dos seus irmãos, em alguma das cidades de vocês, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, não endureçam o seu coração, nem fechem as mãos a seu compatriota pobre;
8 مَاشَا أَذْ أَسْ ثَارْزْمذْ أَفُوسْ نّشْ س وشْرِيمْ ؤُ أَذْ أَسْ ثَارضْڒذْ س وضْمَانْ، عْلَاحْسَابْ مِينْ إِحْوَاجْ ذڭْ ؤُزيَّارْ نّسْ.
8 pelo contrário, devem abrir a mão para ele e lhe emprestar o que lhe falta, tudo aquilo de que tiver necessidade.
9 حْضَا، وَارْ إِتِّيڒِي ذڭْ وُوڒْ نّشْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُخَارِّيصْ بَاطڒْ، ثقَّارذْ ذڭْ يِيخفْ نّشْ: ’أَقَا يُوذسْ-د ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا، أَسڭّْوَاسْ ن ؤُفكِّي ن إِمرْوُوسَا!‘، ؤُشَا خنِّي أَذْ ثخْزَارذْ س ثِيطَّاوِينْ إِخيّْقنْ خْ ؤُمَاشْ نِّي إِ ذِي إِدْجَا زّڒْضْ ؤُشَا وَارْ ذ أَسْ ثتِّيشذْ وَالُو ؤُ نتَّا أَذْ زَّايكْ إِشثْشَا غَارْ سِيذِي ؤُشَا أَذْ خَاكْ يِيڒِي دّنْبْ.
9 Tenham cuidado para que não haja pensamento vil em seu coração e vocês digam: “Está próximo o sétimo ano, o ano do perdão das dívidas”, fazendo com que os olhos de vocês sejam malignos para com o seu compatriota pobre, e vocês não lhe deem nada, e ele clame ao Senhor contra vocês, e vocês sejam culpados de pecado.
10 إِتّْخصَّا أَذْ أَسْ ثوْشذْ ذغْيَا، وَارْ إِتِّيڒِي ؤُخيّقْ ذڭْ وُوڒْ نّشْ خْمِي إِ ذ أَسْ غَا ثوْشذْ، مِينْزِي خْ ؤُيَا أَذْ أَشْ إِبَاركْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ذِي مَارَّا ڒْخذْمثْ نّشْ ؤُ ذِي مَارَّا مَانِي غَا يَاوضْ ؤُفُوسْ نّشْ.
10 Vocês devem dar livremente, sem maldade no coração, quando lhe derem o que ele precisa, porque, por isso, o Senhor , seu Deus, os abençoará em todas as suas obras e em tudo o que vocês empreenderem.
11 مِينْزِي أَمژْڒُوضْ وَارْ إِتّْوَامحِّي زِي ثمُّورْثْ. خْ ؤُيَا نشّْ ؤُمُورغْ شكْ، قَّارغْ: أَرْزمْ أَفُوسْ نّشْ أَڒْ طَّارْفْ إِ ؤُمَاشْ، إِ ونِّي إِتّْوَاحْصَارنْ ؤُ إِ ؤُمزْڒُوضْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ثمُّورْثْ نّشْ.“
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra. Por isso, eu ordeno a vocês que, livremente, abram a mão para o seu compatriota, para o necessitado, para o pobre que vive na terra de vocês.
12 ”مَاڒَا ؤُمَاشْ، إِجّْ ن ؤُعِيبْرَانِي نِيغْ إِشْثْ ن ثْعِيبْرَانشْثْ، إِتّْوَازّنْزْ غَاركْ، خنِّي أَذْ أَشْ إِخْذمْ ستَّا ن إِسڭّْوُوسَا، مَاشَا ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ أَسْ ثْسَارّْحذْ أَذْ أَسْ ثَارْخُوذْ زِي غَاركْ س ثْڒلِّي.
12 — Se um de seus compatriotas, hebreu ou hebreia, for vendido a você como escravo, ele trabalhará para você durante seis anos; mas no sétimo ano você lhe dará a liberdade.
13 خْمِي إِ ذ أَسْ غَا ثْسَارّْحذْ، خنِّي وَارْ ث تّجِّي أَذْ إِرَاحْ س إِفَاسّنْ خْوَانْ.
13 E, quando você o puser em liberdade, não o mande embora de mãos vazias.
14 أَخْمِي ذ أَسْ غَا ثڭّذْ ثِيسدّشْثْ أَمُّو إِ ذ أَسْ غَا ثڭّذْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ زڭْ وُودْجِي ؤُ زڭْ ؤُنذْرَارْ ؤُ زِي ثْسِيرْثْ ن ؤُضِيڒْ. س مِينْ ذ أَشْ إِبَاركْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ أَسْ ثوْشذْ إِ نتَّا.
14 Liberalmente, você deve lhe fornecer animais do seu rebanho e do produto da sua eira e do seu lagar; daquilo com que o Senhor , seu Deus, o tiver abençoado, você lhe dará.
15 أَذْ ثِيذَارذْ بلِّي ثُوغَا شكْ ذ إِسْمغْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا ؤُشَا سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَقَا إِفْذِي خَاكْ. خْ ؤُيَا، نشّْ ؤُمُورغْ شكْ ثِيوصَّا-يَا أَسّْ-أَ.
15 Lembre-se de que você foi escravo na terra do Egito e de que o Senhor , seu Deus, o resgatou; por isso, hoje estou dando esta ordem a você.
16 مَاڒَا نتَّا إِنَّا أَشْ: ’وَارْ خَاكْ تَّاڭّْوْجغْ!‘، مِينْزِي إِتّخْسْ إِ شكْ ذ ڒَْادْجْ ن ثَادَّارْثْ نّشْ، مِينْزِي أَقَا نتَّا مْلِيحْ غَاركْ،
16 — Se, porém, o escravo disser: “Não quero me afastar de você”, porque ama você e a sua casa e por se sentir bem com você,
17 خنِّي أَذْ ثكْسِيذْ إِجّْ ن ؤُسِييْنِي ؤُشَا أَذْ ثسّْنُوقّبْ أَمزُّوغْ نّسْ ؤُڒَا ذ ثوَّارْثْ ؤُشَا أَمُّو إِ غَا يِيڒِي ذ إِسْمغْ نّشْ إِ ڒبْذَا ؤُ أَمُّو إِ غَا ثڭّذْ عَاوذْ س ثَايَّا نّشْ.
17 então você deve pegar um furador e furar a orelha dele, na porta, e ele será seu escravo para sempre. Faça o mesmo com a escrava que quiser ficar.
18 وَارْ د-إِتّْبِينْ إِقْسحْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّشْ، خْمِي ث غَا ثسّكّذْ ذِي ثْڒلِّي، مِينْزِي ثُوغَا إِسخَّارْ إِ شكْ ستَّا ن إِسڭّْوُوسَا، يَاربّحْ إِ شكْ ڒخْڒَاصْ ن إِجّْ ن ؤُشوَّاڒْ ثْنَاينْ ن ثْسقَّارْ. أَمُّو إِ شكْ غَا إِبَاركْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ذِي مَارَّا مِينْ غَا ثڭّذْ.“
18 Não pareça aos seus olhos algo difícil deixar que ele fique livre, porque durante seis anos ele o serviu por metade do salário de um trabalhador diarista. Assim, o Senhor , seu Deus, abençoará você em tudo o que fizer.
19 ”أَذْ ثسّْقدّْسذْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، مَارَّا إِمنْزَا إِوثْمَانْ نِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ جَارْ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ نّشْ ذ وُودْجِي نّشْ. وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثسّْخذْمذْ أَمنْزُو ن إِفُونَاسنْ نّشْ ؤُشَا أَمنْزُو ن وُودْجِي نّشْ وَارْ ث تّدْجَاسْ.
19 Do seu gado e de suas ovelhas, consagrem ao Senhor , seu Deus, todo primogênito macho. Com os primogênitos do gado vocês não devem trabalhar, nem devem tosquiar os primogênitos das suas ovelhas.
20 أَسڭّْوَاسْ أَوَارْنِي إِ ؤُسڭّْوَاسْ أَذْ ثنْ ثشّذْ، شكْ ذ ڒَْادْجْ ن ثَادَّارْثْ نّشْ، زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ذڭْ ومْشَانْ إِ غَا يِيخْضَارْ سِيذِي.
20 De ano em ano vocês e as suas casas devem comer esses animais diante do Senhor , no lugar que o Senhor escolher.
21 مَاشَا مَاڒَا ثُوغَا ذَايسْ ڒْعِيبْ، ثُوغَا-ث ذ أَقِيذَارْ نِيغْ ذ أَذَارْغَاڒْ نِيغْ مِينْ مَا ڒْعِيبْ أَعفَّانْ إِ غَارسْ إِدْجَانْ، وَارْ ذ أَسْ غَارّصْ شَا إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
21 Porém, se um desses animais tiver algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver outro defeito grave, não o sacrifiquem ao Senhor , seu Deus.
22 ذَاخڒْ إِ ثوُّورَا نّشْ أَذْ زَّايسْ ثشّذْ، أَمْ ؤُمخْمُوجْ أَمْ ؤُمزْذَاڭْ، أَمْ مَامّشْ إِ غَا ثشّذْ زڭْ إِغَايْضْ ن وزْغَارْ ؤُ زڭْ ؤُذَاذْ.
22 Vocês devem comer a carne desses animais na cidade em que moram. Tanto as pessoas impuras como as puras poderão comer dessa carne, como se come a carne da gazela ou do veado.
23 مْغِيرْ إِذَامّنْ نّسْ، وَارْ ثنْ تّتّْ شَا، أَذْ ثنْ ثْفَارّْغذْ خْ ثمُّورْثْ أَمْ وَامَانْ.“
23 Tão somente não comam o sangue; este vocês devem derramar sobre a terra como se fosse água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.