Deuteronômio 15

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ”غَارْ ؤُنڭَّارْ ن سبْعَا ن إِسڭّْوُوسَا أَذْ يِيڒِي إِجّْ ن وسْمَاحْ ن إِمرْوُوسَا.
1 Ao fim de cada sete anos farás remissão.
2 ثَا ذ ثَامسْڒَاشْثْ ن ؤُفكِّي زڭْ إِمرْوُوسَا: كُوڒْ بَابْ ن ؤُمَارْوَاسْ، ونِّي يَارضْڒنْ زڭْ ؤُفُوسْ نّسْ إِ جَّارْ نّسْ، أَذْ أَسْ إِسمْحْ إِ ؤُمَارْوَاسْ. وَارْ إِتّتَّارْ شَا أَمَارْوَاسْ زڭْ جَّارْ نّسْ ؤُڒَا زڭْ ؤُمَاسْ، مِينْزِي إِتّْوَابَارّحْ س ؤُفكِّي ن إِمرْوُوسَا إِ سِيذِي.
2 E este é o modo da remissão: todo credor remitirá o que tiver emprestado ao seu próximo; não o exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do Senhor é apregoada.
3 إِعدّڒْ أَذْ ثْڒَاغِيذْ أَبَارَّانِي خْ ؤُمَارْوَاسْ، مَاشَا مِينْ إِدْجَانْ نّشْ غَارْ ؤُمَاشْ، ذ مَانْ أَيَا أَذْ ذَايسْ إِسْمحْ ؤُفُوسْ نّشْ.
3 Do estrangeiro poderás exigi-lo; mas o que é teu e estiver em poder de teu irmão, a tua mão o remitirá.
4 أَقَا وَارْ إِتّْخصِّي شَا أَذْ غَاركْ يِيڒِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُمزْڒُوضْ، مِينْزِي سِيذِي أَذْ شكْ إِبَاركْ أَطَّاسْ ذِي ثمُّورْثْ نِّي إِ ذ أَشْ غَا إِوْشْ، سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ذ ثَاسْغَارْثْ إِ غَا ثْوَارْثذْ،
4 Contudo não haverá entre ti pobre algum {pois o Senhor certamente te abençoará na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança, para a possuíres},
5 مَاڒَا خنِّي ثسْڒِيذْ س ثيْنِيثْ غَارْ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، حِيمَا أَذْ ثحْضِيذْ ؤُشَا أَذْ ثڭّذْ مَارَّا ثِيوصَّا-يَا، ثِينِّي خْ ذ أَشْ وصِّيغْ أَسّْ-أَ.
5 contanto que ouças diligentemente a voz do Senhor teu Deus para cuidares em cumprir todo este mandamento que eu hoje te ordeno.
6 مِينْزِي سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ أَشْ إِبَاركْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا ذ أَشْ إِنَّا، ؤُشَا أَطَّاسْ ن ڒڭْنُوسْ أَذْ خَاكْ أَرْضْڒنْ س وضْمَانْ، مَاشَا شكْ وَارْ ثَارطّْڒذْ وَالُو س وضْمَانْ خْ ؤُڒَا ذ يِيجّنْ زَّايْسنْ. شكْ أَذْ ثْحكْمذْ خْ وَاطَّاسْ ن ڒڭْنُوسْ، مَاشَا نِيثْنِي وَارْ خَاكْ حكّْمنْ شَا.“
6 Porque o Senhor teu Deus te abençoará, como te prometeu; assim, emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e dominarás sobre muitas nações, porém elas não dominarão sobre ti.
7 ”خْمِي ذِينْ غَاركْ غَا يِيڒِي إِجّْ ن ؤُمزْڒُوضْ، إِجّْ زڭْ أَيْثْمَاشْ، غَارْ ذَاخڒْ إِ يِيشْثْ زِي ثوُّورَا ن ثمُّورْثْ نّشْ نِّي إِ ذ أَشْ غَا يوْشْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، خنِّي وَارْ سّقْسَاحْ شَا ؤُڒْ نّشْ ؤُ وَارْ تّْزيَّارْ شَا أَفُوسْ نّشْ خْ ؤُمَاشْ نِّي إِزڒْضنْ،
7 Quando no meio de ti houver algum pobre, dentre teus irmãos, em qualquer das tuas cidades na terra que o Senhor teu Deus te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a mão a teu irmão pobre;
8 مَاشَا أَذْ أَسْ ثَارْزْمذْ أَفُوسْ نّشْ س وشْرِيمْ ؤُ أَذْ أَسْ ثَارضْڒذْ س وضْمَانْ، عْلَاحْسَابْ مِينْ إِحْوَاجْ ذڭْ ؤُزيَّارْ نّسْ.
8 antes lhe abrirás a tua mão, e certamente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.
9 حْضَا، وَارْ إِتِّيڒِي ذڭْ وُوڒْ نّشْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُخَارِّيصْ بَاطڒْ، ثقَّارذْ ذڭْ يِيخفْ نّشْ: ’أَقَا يُوذسْ-د ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا، أَسڭّْوَاسْ ن ؤُفكِّي ن إِمرْوُوسَا!‘، ؤُشَا خنِّي أَذْ ثخْزَارذْ س ثِيطَّاوِينْ إِخيّْقنْ خْ ؤُمَاشْ نِّي إِ ذِي إِدْجَا زّڒْضْ ؤُشَا وَارْ ذ أَسْ ثتِّيشذْ وَالُو ؤُ نتَّا أَذْ زَّايكْ إِشثْشَا غَارْ سِيذِي ؤُشَا أَذْ خَاكْ يِيڒِي دّنْبْ.
9 Guarda-te, que não haja pensamento vil no teu coração e venhas a dizer: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão; e que o teu olho não seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
10 إِتّْخصَّا أَذْ أَسْ ثوْشذْ ذغْيَا، وَارْ إِتِّيڒِي ؤُخيّقْ ذڭْ وُوڒْ نّشْ خْمِي إِ ذ أَسْ غَا ثوْشذْ، مِينْزِي خْ ؤُيَا أَذْ أَشْ إِبَاركْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ذِي مَارَّا ڒْخذْمثْ نّشْ ؤُ ذِي مَارَّا مَانِي غَا يَاوضْ ؤُفُوسْ نّشْ.
10 Livremente lhe darás, e não fique pesaroso o teu coração quando lhe deres; pois por esta causa te abençoará o Senhor teu Deus em toda a tua obra, e em tudo no que puseres a mão.
11 مِينْزِي أَمژْڒُوضْ وَارْ إِتّْوَامحِّي زِي ثمُّورْثْ. خْ ؤُيَا نشّْ ؤُمُورغْ شكْ، قَّارغْ: أَرْزمْ أَفُوسْ نّشْ أَڒْ طَّارْفْ إِ ؤُمَاشْ، إِ ونِّي إِتّْوَاحْصَارنْ ؤُ إِ ؤُمزْڒُوضْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ثمُّورْثْ نّشْ.“
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra; pelo que eu te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a mão para o teu irmão, para o teu necessitado, e para o teu pobre na tua terra.
12 ”مَاڒَا ؤُمَاشْ، إِجّْ ن ؤُعِيبْرَانِي نِيغْ إِشْثْ ن ثْعِيبْرَانشْثْ، إِتّْوَازّنْزْ غَاركْ، خنِّي أَذْ أَشْ إِخْذمْ ستَّا ن إِسڭّْوُوسَا، مَاشَا ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ أَسْ ثْسَارّْحذْ أَذْ أَسْ ثَارْخُوذْ زِي غَاركْ س ثْڒلِّي.
12 Se te for vendido um teu irmão hebreu ou irmã hebréia, seis anos te servirá, mas na sétimo ano o libertarás.
13 خْمِي إِ ذ أَسْ غَا ثْسَارّْحذْ، خنِّي وَارْ ث تّجِّي أَذْ إِرَاحْ س إِفَاسّنْ خْوَانْ.
13 E, quando o libertares, não o deixarás ir de mãos vazias;
14 أَخْمِي ذ أَسْ غَا ثڭّذْ ثِيسدّشْثْ أَمُّو إِ ذ أَسْ غَا ثڭّذْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ زڭْ وُودْجِي ؤُ زڭْ ؤُنذْرَارْ ؤُ زِي ثْسِيرْثْ ن ؤُضِيڒْ. س مِينْ ذ أَشْ إِبَاركْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ أَسْ ثوْشذْ إِ نتَّا.
14 liberalmente o fornecerás do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; conforme o Senhor teu Deus tiver abençoado te darás.
15 أَذْ ثِيذَارذْ بلِّي ثُوغَا شكْ ذ إِسْمغْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا ؤُشَا سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَقَا إِفْذِي خَاكْ. خْ ؤُيَا، نشّْ ؤُمُورغْ شكْ ثِيوصَّا-يَا أَسّْ-أَ.
15 Pois lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito, e de que o Senhor teu Deus te resgatou; pelo que eu hoje te ordeno isso.
16 مَاڒَا نتَّا إِنَّا أَشْ: ’وَارْ خَاكْ تَّاڭّْوْجغْ!‘، مِينْزِي إِتّخْسْ إِ شكْ ذ ڒَْادْجْ ن ثَادَّارْثْ نّشْ، مِينْزِي أَقَا نتَّا مْلِيحْ غَاركْ،
16 Mas se ele te disser: Não sairei de junto de ti; porquanto te ama a ti e a tua casa, por estar bem contigo;
17 خنِّي أَذْ ثكْسِيذْ إِجّْ ن ؤُسِييْنِي ؤُشَا أَذْ ثسّْنُوقّبْ أَمزُّوغْ نّسْ ؤُڒَا ذ ثوَّارْثْ ؤُشَا أَمُّو إِ غَا يِيڒِي ذ إِسْمغْ نّشْ إِ ڒبْذَا ؤُ أَمُّو إِ غَا ثڭّذْ عَاوذْ س ثَايَّا نّشْ.
17 então tomarás uma sovela, e lhe furarás a orelha contra a porta, e ele será teu servo para sempre; e também assim farás à tua serva.
18 وَارْ د-إِتّْبِينْ إِقْسحْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّشْ، خْمِي ث غَا ثسّكّذْ ذِي ثْڒلِّي، مِينْزِي ثُوغَا إِسخَّارْ إِ شكْ ستَّا ن إِسڭّْوُوسَا، يَاربّحْ إِ شكْ ڒخْڒَاصْ ن إِجّْ ن ؤُشوَّاڒْ ثْنَاينْ ن ثْسقَّارْ. أَمُّو إِ شكْ غَا إِبَاركْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ذِي مَارَّا مِينْ غَا ثڭّذْ.“
18 Não seja duro aos teus olhos de teres de libertá-lo, pois seis anos te prestou serviço equivalente ao dobro do salário dum mercenário; e o Senhor teu Deus te abençoará em tudo o que fizeres.
19 ”أَذْ ثسّْقدّْسذْ إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، مَارَّا إِمنْزَا إِوثْمَانْ نِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ جَارْ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ نّشْ ذ وُودْجِي نّشْ. وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثسّْخذْمذْ أَمنْزُو ن إِفُونَاسنْ نّشْ ؤُشَا أَمنْزُو ن وُودْجِي نّشْ وَارْ ث تّدْجَاسْ.
19 Todo primogênito que nascer das tuas vacas e das tuas ovelhas santificarás ao Senhor teu Deus; com o primogênito do teu boi não trabalharás, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 أَسڭّْوَاسْ أَوَارْنِي إِ ؤُسڭّْوَاسْ أَذْ ثنْ ثشّذْ، شكْ ذ ڒَْادْجْ ن ثَادَّارْثْ نّشْ، زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ذڭْ ومْشَانْ إِ غَا يِيخْضَارْ سِيذِي.
20 Perante o Senhor teu Deus os comerás, tu e a tua casa, de ano em ano, no lugar que o Senhor escolher.
21 مَاشَا مَاڒَا ثُوغَا ذَايسْ ڒْعِيبْ، ثُوغَا-ث ذ أَقِيذَارْ نِيغْ ذ أَذَارْغَاڒْ نِيغْ مِينْ مَا ڒْعِيبْ أَعفَّانْ إِ غَارسْ إِدْجَانْ، وَارْ ذ أَسْ غَارّصْ شَا إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ.
21 Mas se nele houver algum defeito, como se for coxo, ou cego, ou tiver qualquer outra deformidade, não o sacrificarás ao Senhor teu Deus.
22 ذَاخڒْ إِ ثوُّورَا نّشْ أَذْ زَّايسْ ثشّذْ، أَمْ ؤُمخْمُوجْ أَمْ ؤُمزْذَاڭْ، أَمْ مَامّشْ إِ غَا ثشّذْ زڭْ إِغَايْضْ ن وزْغَارْ ؤُ زڭْ ؤُذَاذْ.
22 Nas tuas portas o comerás; o imundo e o limpo igualmente o comerão, como da gazela ou do veado.
23 مْغِيرْ إِذَامّنْ نّسْ، وَارْ ثنْ تّتّْ شَا، أَذْ ثنْ ثْفَارّْغذْ خْ ثمُّورْثْ أَمْ وَامَانْ.“
23 Somente do seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.