Deuteronômio 13
rifa (RIFA) vs VC
1 ”مَارَّا أَوَاڒْ نِّي خْ كنِّيوْ وصِّيغْ، أَذْ ث ثحْضَامْ أَذْ زَّايسْ ثڭّمْ. وَارْ غَارسْ أَرنِّي ؤُ وَارْ زَّايسْ تّكّسْ.
1 Se se levantar no meio de ti um profeta ou um visionário, anunciando-te um sinal ou prodígio,
2 مَاڒَا إِكَّارْ إِجّْ ن ؤُنَابِي نِيغْ إِجّْ ن ؤُمرْجِي ن ثِيرْجَا ذِي ڒْوسْطْ نّشْ ؤُشَا إِڭَّا شَا ن ڒعْڒَامثْ نِيغْ س شَا ن لْمُوعْجِيزَا غَاركْ،
2 e suceder o sinal ou o prodígio que anunciou e te disser: vamos, sigamos outros deuses que te são desconhecidos e prestemos-lhes culto,
3 ؤُشَا ڒعْڒَامثْ نِّي نِيغْ لْمُوعْجِيزَا نِّي خْ ذ أَشْ إِسِّيوڒْ ثمْسَارْ ؤُشَا خنِّي إِنَّا: ’أجّْ أَذْ نُويُورْ أَوَارْنِي إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي!‘، إِنِّي وَارْ ثسِّينذْ، ؤُشَا: ’أجّْ أَنغْ أَذْ أَسنْ نعْبذْ!‘،
3 tu não ouvirás as palavras desse profeta ou desse visionário; porque o Senhor, vosso Deus, vos põe à prova para ver se o amais de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
4 خنِّي وَارْ تّسْڒِي إِ وَاوَاڒنْ ن ؤُنَابِي نِّي نِيغْ ن ؤُمرْجِي ن ثِيرْجَا نِّي، مِينْزِي سِيذِي، أَربِّي نْومْ، إِتّْقدْجَابْ كنِّيوْ، حِيمَا أَذْ إِسّنْ مَا ثتّخْسمْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ س مَارَّا ؤُڒْ نْومْ ؤُ س مَارَّا ڒعْمَارْ نْومْ.
4 Seguireis o Senhor, vosso Deus, e o temereis; observareis seus mandamentos, obedecereis à sua voz e o servireis com muito zelo.
5 أَذْ ثُويُورمْ أَوَارْنِي إِ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، أَذْ زَّايسْ ثڭّْوْذمْ، أَذْ ثطّْفمْ ذِي ثْوصَّا نّسْ، أَذْ ثسْڒمْ إِ ثْمِيجَّا نّسْ، أَذْ أَسْ ثْسخَّارمْ ؤُ أَذْ ذَايسْ ثْڒصْقمْ.
5 Aquele profeta, aquele visionário, porém, será morto, por ter pregado a revolta contra o Senhor, vosso Deus, que vos tirou do Egito e vos libertou da casa da servidão, e por ter procurado desviar-vos do caminho que o Senhor, vosso Deus, vos traçou. Assim tirarás o mal do meio de ti.
6 إِتّْخصَّا أَذْ إِتّْوَانغْ ؤُنَابِي نِّي نِيغْ ؤُمرْجِي نِّي ن ثِيرْجَا، مِينْزِي إِسِّيوڒْ خْ ڒَاڭّْوَاجثْ خْ وبْرِيذْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ - ونِّي كنِّيوْ إِسُّوفّْغنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، ذ ونِّي شكْ إِفْذِينْ زِي ثَادَّارْثْ ن ثسْمُوغِي - مَاحنْذْ أَذْ شكْ إِسُّوفّغْ زڭْ وبْرِيذْ نِّي خْ يُومُورْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ ذَايسْ ثُويُورذْ. إِتّْخصَّا أَذْ ثكّْسذْ ڒْغَارْ زِي ڒْوسْطْ نّشْ.
6 Se teu irmão, filho de tua mãe, ou teu filho, tua filha, a mulher que repousa no teu seio, ou o amigo a quem amas como a ti mesmo, tentar seduzir-te, dizendo em segredo: Vamos servir outros deuses - deuses desconhecidos de ti' e de teus pais,
7 مَاڒَا ؤُمَاشْ، مِّيسْ ن يمَّاشْ، نِيغْ مِّيشْ نِيغْ يدْجِيشْ نِيغْ ثَامْغَارْثْ ن وُوڒْ نّشْ نِيغْ أَمدُّوكّڒْ نّشْ نِّي إِ إِدْجَانْ أَمْ ڒعْمَارْ نّشْ، أَذْ شكْ إِغَارْ س ثْنُوفّْرَا أَذْ يِينِي: ’أجّْ أَنغْ أَذْ نُويُورْ أَذْ نْسخَّارْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي!‘ إِنِّي وَارْ ثسِّينذْ شَا شكْ ؤُڒَا ذ ڒجْذُوذْ نّشْ،
7 ou deuses das nações próximas ou distantes que estão em torno de ti, de uma extremidade da terra a outra -,
8 إِنِّي إِدْجَانْ زڭْ إِربِّيثنْ ن ڒڭْنُوسْ إِ ذ أَشْ-د إِنّْضنْ، إِنِّي يُوذْسنْ نِيغْ إِنِّي خَاكْ إِڭّْوجنْ زِي طَّارْفْ ن ثمُّورْثْ أَڒْ طَّارْفْ نّغْنِي،
8 tu não lhe cederás no que te disser, nem o ouvirás. Teu olho não terá compaixão dele, não o pouparás e não ocultarás o seu crime.
9 خنِّي وَارْ خَاسْ تّڭّْ شَا، وَارْ غَارسْ تّسْڒِي شَا. وَارْ ث أَرحّمْ شَا، وَارْ ذ أَشْ إِزِّيدْجِيزْ شَا نِيغْ أَذْ ث ثفَّارذْ،
9 Tens, ao contrário, o dever de matá-lo: serás o primeiro a levantar a mão para matá-lo, e a levantará em seguida o povo.
10 مَاشَا إِتّْخصَّا أَذْ ث ثنْغذْ نِيشَانْ. أَفُوسْ نّشْ أَذْ خَاسْ يِيڒِي ذ أَمزْوَارُو، مَاحنْذْ أَذْ ث ثنْغذْ ؤُ خنِّي أَذْ خَاسْ يِيڒِي ؤُفُوسْ ن ڒْڭنْسْ مَارَّا.
10 Tu o apedrejarás até que ele morra, porque tentou desviar-te do Senhor teu Deus, que te tirou do Egito, da casa da servidão.'
11 أَذْ ث ثْحجَّارمْ س يژْرَا أَڒْ غَا إِمّثْ، مِينْزِي ثُوغَا يَارزُّو أَذْ شكْ إِسِّيڭّْوجْ خْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ونِّي إِ شكْ د-إِسُّوفّْغنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، زِي ثَادَّارْثْ ن ثسْمُوغِي.
11 Todo o Israel será tomado de temor ao sabê-lo, e não se renovará mais tal crime no meio de vós.
12 مَارَّا إِسْرَائِيل أَذْ سْڒنْ ؤُشَا أَذْ ڭّْوذنْ، أَڒَامِي وَارْ د-ذِيكّْوِيڒنْ أَذْ ڭّنْ ڒْغَارْ-أَ ذِي ڒْوسْطْ نّشْ.“
12 Se ouvires dizer de uma das cidades que o Senhor, teu Deus, te deu para habitação:
13 ”مَاڒَا ثسْڒِيذْ أَقَا قَّارنْ ذڭْ إِشْثنْ زِي ثْندَّامْ نِّي إِ ذ أَومْ غَا إِوْشْ سِيذِي حِيمَا أَذْ ذَايْسنْثْ ثْزذْغذْ:
13 alguns malvados saíram do meio de vós e seduziram os habitantes de sua cidade, dizendo: vamos servir outros deuses - deuses que vós não conheceis,
14 ’أَقَا فّْغنْ-د زِي ڒْوسْطْ نْومْ يرْيَازنْ، أَيْثْ إِ وَارْ إِسكّْوِينْ، ؤُشَا سّْغكّْوَانْ إِمزْذَاغْ ن ثنْذِينْثْ نْسنْ، قَّارنْ: أجّْ أَذْ نْرَاحْ أَذْ نعْبذْ إِربِّيثنْ نّغْنِي، إِنِّي وَارْ ثسِّينمْ!‘،
14 - farás um inquérito, buscarás e tomarás sérias informações. Se for verdade o que se disse, se se verificar que uma tal abominação foi realmente cometida no meio de vós,
15 خنِّي أَذْ ثَارْزُوذْ ؤُ أَذْ ثسّقْسِيذْ مْلِيحْ، ؤُ خْزَارْ، مَاڒَا ثُوفِيذْ ثَامسْڒَاشْثْ نِّي ثْبدّْ خْ ثِيذتّْ، أَقَا جّْعِيفشْثْ نِّي ثتّْوَاڭّْ ذِي ڒْوسْطْ نّشْ،
15 farás passar ao fio de espada os habitantes dessa cidade, juntamente com o seu gado, e à votarás ao interdito com tudo o que nela se encontrar.
16 ڒخْذنِّي أَذْ ثڭّذْ إِشْثْ ن ثشْثِي إِ إِمزْذَاغْ ن ثنْذِينْثْ س ڒقْضعْ ن سِّيفْ. أَذْ ت ثْحَارّْمذْ إِ ؤُثحِّي س مَارَّا مِينْ ذَايسْ، ؤُڒَا ذ ڒبْهَايمْ نّسْ، س ڒقْضعْ ن سِّيفْ.
16 Juntarás em seguida no meio da praça todo o seu espólio, e queimá-lo-ás juntamente com a cidade em honra do Senhor, teu Deus: ela será para sempre um montão de ruínas que se não reconstruirá mais.
17 أَذْ ثسّْمُونذْ مَارَّا ثَاكشَّاضْثْ نّسْ غَارْ ڒْوسْطْ ن وَازَّايْ نّسْ، أَذْ ثسّشْمضْ ثَانْذِينْثْ س ثْمسِّي أَكْ-ذ مَارَّا ثَاكشَّاضْثْ إِ ذَايسْ، إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ؤُشَا أَذْ ثذْوڒْ ثنْذِينْثْ ذ إِشْثْ ن ڒْخَارْبثْ إِ ڒبْذَا،عمَّارْصْ أَذْ ثتّْوَابْنَا عَاوذْ.
17 Não retenha a tua mão nada do que tiver sido votado ao interdito, para que o Senhor aplaque o ardor de sua cólera, e use de piedade e misericórdia para contigo, e te multiplique, como jurou a teus pais,
18 وَارْ تّجِّي مِينْ إِتّْوَاحَارّْمنْ إِ ؤُثحِّي أَذْ إِقِّيمْ إِڒصّقْ جَارْ إِفَاسّنْ نّشْ، حِيمَا سِيذِي أَذْ خَاكْ إِسِّيڭّْوجْ ڒْحَاذُوقْ ن وغْضَابْ نّسْ ؤُشَا أَذْ أَشْ إِوْشْ أَرّحْمثْ، أَذْ شكْ يَارْحمْ أَذْ شكْ يَارْنِي، أَمْ مَامّشْ إِجُّودْجْ إِ ڒجْذُوذْ نّشْ،
18 com condição de que obedeças à voz do Senhor, teu Deus, observando os mandamentos que hoje te prescrevo, e fazendo o que é bom aos olhos do Senhor, teu Deus.
19 خْمِي غَا ثسْڒذْ غَارْ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، حِيمَا أَذْ ثحْضِيذْ مَارَّا ثِيوصَّا نّسْ، ثِينِّي إِ خْ ذ أَشْ وصِّيغْ أَسّْ-أَ، ؤُ حِيمَا أَذْ ثڭّذْ مِينْ إِسڭّْذنْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ.“
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.