Deuteronômio 13

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ”مَارَّا أَوَاڒْ نِّي خْ كنِّيوْ وصِّيغْ، أَذْ ث ثحْضَامْ أَذْ زَّايسْ ثڭّمْ. وَارْ غَارسْ أَرنِّي ؤُ وَارْ زَّايسْ تّكّسْ.
1 Quando profeta ou sonhador se levantar no meio de ti e te anunciar um sinal ou prodígio,
2 مَاڒَا إِكَّارْ إِجّْ ن ؤُنَابِي نِيغْ إِجّْ ن ؤُمرْجِي ن ثِيرْجَا ذِي ڒْوسْطْ نّشْ ؤُشَا إِڭَّا شَا ن ڒعْڒَامثْ نِيغْ س شَا ن لْمُوعْجِيزَا غَاركْ،
2 e suceder o tal sinal ou prodígio de que te houver falado, e disser: Vamos após outros deuses, que não conheceste, e sirvamo-los,
3 ؤُشَا ڒعْڒَامثْ نِّي نِيغْ لْمُوعْجِيزَا نِّي خْ ذ أَشْ إِسِّيوڒْ ثمْسَارْ ؤُشَا خنِّي إِنَّا: ’أجّْ أَذْ نُويُورْ أَوَارْنِي إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي!‘، إِنِّي وَارْ ثسِّينذْ، ؤُشَا: ’أجّْ أَنغْ أَذْ أَسنْ نعْبذْ!‘،
3 não ouvirás as palavras desse profeta ou sonhador; porquanto o Senhor , vosso Deus, vos prova, para saber se amais o Senhor , vosso Deus, de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
4 خنِّي وَارْ تّسْڒِي إِ وَاوَاڒنْ ن ؤُنَابِي نِّي نِيغْ ن ؤُمرْجِي ن ثِيرْجَا نِّي، مِينْزِي سِيذِي، أَربِّي نْومْ، إِتّْقدْجَابْ كنِّيوْ، حِيمَا أَذْ إِسّنْ مَا ثتّخْسمْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ س مَارَّا ؤُڒْ نْومْ ؤُ س مَارَّا ڒعْمَارْ نْومْ.
4 Andareis após o Senhor , vosso Deus, e a ele temereis; guardareis os seus mandamentos, ouvireis a sua voz, a ele servireis e a ele vos achegareis.
5 أَذْ ثُويُورمْ أَوَارْنِي إِ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، أَذْ زَّايسْ ثڭّْوْذمْ، أَذْ ثطّْفمْ ذِي ثْوصَّا نّسْ، أَذْ ثسْڒمْ إِ ثْمِيجَّا نّسْ، أَذْ أَسْ ثْسخَّارمْ ؤُ أَذْ ذَايسْ ثْڒصْقمْ.
5 Esse profeta ou sonhador será morto, pois pregou rebeldia contra o Senhor , vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito e vos resgatou da casa da servidão, para vos apartar do caminho que vos ordenou o Senhor , vosso Deus, para andardes nele. Assim, eliminarás o mal do meio de ti.
6 إِتّْخصَّا أَذْ إِتّْوَانغْ ؤُنَابِي نِّي نِيغْ ؤُمرْجِي نِّي ن ثِيرْجَا، مِينْزِي إِسِّيوڒْ خْ ڒَاڭّْوَاجثْ خْ وبْرِيذْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ - ونِّي كنِّيوْ إِسُّوفّْغنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، ذ ونِّي شكْ إِفْذِينْ زِي ثَادَّارْثْ ن ثسْمُوغِي - مَاحنْذْ أَذْ شكْ إِسُّوفّغْ زڭْ وبْرِيذْ نِّي خْ يُومُورْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ ذَايسْ ثُويُورذْ. إِتّْخصَّا أَذْ ثكّْسذْ ڒْغَارْ زِي ڒْوسْطْ نّشْ.
6 Se teu irmão, filho de tua mãe, ou teu filho, ou tua filha, ou a mulher do teu amor, ou teu amigo que amas como à tua alma te incitar em segredo, dizendo: Vamos e sirvamos a outros deuses, que não conheceste, nem tu, nem teus pais,
7 مَاڒَا ؤُمَاشْ، مِّيسْ ن يمَّاشْ، نِيغْ مِّيشْ نِيغْ يدْجِيشْ نِيغْ ثَامْغَارْثْ ن وُوڒْ نّشْ نِيغْ أَمدُّوكّڒْ نّشْ نِّي إِ إِدْجَانْ أَمْ ڒعْمَارْ نّشْ، أَذْ شكْ إِغَارْ س ثْنُوفّْرَا أَذْ يِينِي: ’أجّْ أَنغْ أَذْ نُويُورْ أَذْ نْسخَّارْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي!‘ إِنِّي وَارْ ثسِّينذْ شَا شكْ ؤُڒَا ذ ڒجْذُوذْ نّشْ،
7 dentre os deuses dos povos que estão em redor de ti, perto ou longe de ti, desde uma até à outra extremidade da terra,
8 إِنِّي إِدْجَانْ زڭْ إِربِّيثنْ ن ڒڭْنُوسْ إِ ذ أَشْ-د إِنّْضنْ، إِنِّي يُوذْسنْ نِيغْ إِنِّي خَاكْ إِڭّْوجنْ زِي طَّارْفْ ن ثمُّورْثْ أَڒْ طَّارْفْ نّغْنِي،
8 não concordarás com ele, nem o ouvirás; não olharás com piedade, não o pouparás, nem o esconderás,
9 خنِّي وَارْ خَاسْ تّڭّْ شَا، وَارْ غَارسْ تّسْڒِي شَا. وَارْ ث أَرحّمْ شَا، وَارْ ذ أَشْ إِزِّيدْجِيزْ شَا نِيغْ أَذْ ث ثفَّارذْ،
9 mas, certamente, o matarás. A tua mão será a primeira contra ele, para o matar, e depois a mão de todo o povo.
10 مَاشَا إِتّْخصَّا أَذْ ث ثنْغذْ نِيشَانْ. أَفُوسْ نّشْ أَذْ خَاسْ يِيڒِي ذ أَمزْوَارُو، مَاحنْذْ أَذْ ث ثنْغذْ ؤُ خنِّي أَذْ خَاسْ يِيڒِي ؤُفُوسْ ن ڒْڭنْسْ مَارَّا.
10 Apedrejá-lo-ás até que morra, pois te procurou apartar do Senhor , teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
11 أَذْ ث ثْحجَّارمْ س يژْرَا أَڒْ غَا إِمّثْ، مِينْزِي ثُوغَا يَارزُّو أَذْ شكْ إِسِّيڭّْوجْ خْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ونِّي إِ شكْ د-إِسُّوفّْغنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، زِي ثَادَّارْثْ ن ثسْمُوغِي.
11 E todo o Israel ouvirá e temerá, e não se tornará a praticar maldade como esta no meio de ti.
12 مَارَّا إِسْرَائِيل أَذْ سْڒنْ ؤُشَا أَذْ ڭّْوذنْ، أَڒَامِي وَارْ د-ذِيكّْوِيڒنْ أَذْ ڭّنْ ڒْغَارْ-أَ ذِي ڒْوسْطْ نّشْ.“
12 Quando em alguma das tuas cidades que o Senhor , teu Deus, te dá, para ali habitares, ouvires dizer
13 ”مَاڒَا ثسْڒِيذْ أَقَا قَّارنْ ذڭْ إِشْثنْ زِي ثْندَّامْ نِّي إِ ذ أَومْ غَا إِوْشْ سِيذِي حِيمَا أَذْ ذَايْسنْثْ ثْزذْغذْ:
13 que homens malignos saíram do meio de ti e incitaram os moradores da sua cidade, dizendo: Vamos e sirvamos a outros deuses, que não conheceste,
14 ’أَقَا فّْغنْ-د زِي ڒْوسْطْ نْومْ يرْيَازنْ، أَيْثْ إِ وَارْ إِسكّْوِينْ، ؤُشَا سّْغكّْوَانْ إِمزْذَاغْ ن ثنْذِينْثْ نْسنْ، قَّارنْ: أجّْ أَذْ نْرَاحْ أَذْ نعْبذْ إِربِّيثنْ نّغْنِي، إِنِّي وَارْ ثسِّينمْ!‘،
14 então, inquirirás, investigarás e, com diligência, perguntarás; e eis que, se for verdade e certo que tal abominação se cometeu no meio de ti,
15 خنِّي أَذْ ثَارْزُوذْ ؤُ أَذْ ثسّقْسِيذْ مْلِيحْ، ؤُ خْزَارْ، مَاڒَا ثُوفِيذْ ثَامسْڒَاشْثْ نِّي ثْبدّْ خْ ثِيذتّْ، أَقَا جّْعِيفشْثْ نِّي ثتّْوَاڭّْ ذِي ڒْوسْطْ نّشْ،
15 então, certamente, ferirás a fio de espada os moradores daquela cidade, destruindo-a completamente e tudo o que nela houver, até os animais.
16 ڒخْذنِّي أَذْ ثڭّذْ إِشْثْ ن ثشْثِي إِ إِمزْذَاغْ ن ثنْذِينْثْ س ڒقْضعْ ن سِّيفْ. أَذْ ت ثْحَارّْمذْ إِ ؤُثحِّي س مَارَّا مِينْ ذَايسْ، ؤُڒَا ذ ڒبْهَايمْ نّسْ، س ڒقْضعْ ن سِّيفْ.
16 Ajuntarás todo o seu despojo no meio da sua praça e a cidade e todo o seu despojo queimarás por oferta total ao Senhor , teu Deus, e será montão perpétuo de ruínas; nunca mais se edificará.
17 أَذْ ثسّْمُونذْ مَارَّا ثَاكشَّاضْثْ نّسْ غَارْ ڒْوسْطْ ن وَازَّايْ نّسْ، أَذْ ثسّشْمضْ ثَانْذِينْثْ س ثْمسِّي أَكْ-ذ مَارَّا ثَاكشَّاضْثْ إِ ذَايسْ، إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ؤُشَا أَذْ ثذْوڒْ ثنْذِينْثْ ذ إِشْثْ ن ڒْخَارْبثْ إِ ڒبْذَا،عمَّارْصْ أَذْ ثتّْوَابْنَا عَاوذْ.
17 Também nada do que for condenado deverá ficar em tua mão, para que o Senhor se aparte do ardor da sua ira, e te faça misericórdia, e tenha piedade de ti, e te multiplique, como jurou a teus pais,
18 وَارْ تّجِّي مِينْ إِتّْوَاحَارّْمنْ إِ ؤُثحِّي أَذْ إِقِّيمْ إِڒصّقْ جَارْ إِفَاسّنْ نّشْ، حِيمَا سِيذِي أَذْ خَاكْ إِسِّيڭّْوجْ ڒْحَاذُوقْ ن وغْضَابْ نّسْ ؤُشَا أَذْ أَشْ إِوْشْ أَرّحْمثْ، أَذْ شكْ يَارْحمْ أَذْ شكْ يَارْنِي، أَمْ مَامّشْ إِجُّودْجْ إِ ڒجْذُوذْ نّشْ،
18 se ouvires a voz do Senhor , teu Deus, e guardares todos os seus mandamentos que hoje te ordeno, para fazeres o que é reto aos olhos do Senhor , teu Deus.
19 خْمِي غَا ثسْڒذْ غَارْ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، حِيمَا أَذْ ثحْضِيذْ مَارَّا ثِيوصَّا نّسْ، ثِينِّي إِ خْ ذ أَشْ وصِّيغْ أَسّْ-أَ، ؤُ حِيمَا أَذْ ثڭّذْ مِينْ إِسڭّْذنْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ.“
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.