Deuteronômio 13

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ”مَارَّا أَوَاڒْ نِّي خْ كنِّيوْ وصِّيغْ، أَذْ ث ثحْضَامْ أَذْ زَّايسْ ثڭّمْ. وَارْ غَارسْ أَرنِّي ؤُ وَارْ زَّايسْ تّكّسْ.
1 — Se aparecer no meio de vocês um profeta ou alguém que explique sonhos, dizendo que vai acontecer um milagre ou outra coisa espantosa,
2 مَاڒَا إِكَّارْ إِجّْ ن ؤُنَابِي نِيغْ إِجّْ ن ؤُمرْجِي ن ثِيرْجَا ذِي ڒْوسْطْ نّشْ ؤُشَا إِڭَّا شَا ن ڒعْڒَامثْ نِيغْ س شَا ن لْمُوعْجِيزَا غَاركْ،
2 e, se acontecer aquilo que ele disse, então ele vai procurar levá-los a adorar e servir deuses que vocês não conheciam.
3 ؤُشَا ڒعْڒَامثْ نِّي نِيغْ لْمُوعْجِيزَا نِّي خْ ذ أَشْ إِسِّيوڒْ ثمْسَارْ ؤُشَا خنِّي إِنَّا: ’أجّْ أَذْ نُويُورْ أَوَارْنِي إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي!‘، إِنِّي وَارْ ثسِّينذْ، ؤُشَا: ’أجّْ أَنغْ أَذْ أَسنْ نعْبذْ!‘،
3 Mas não deem atenção a esse profeta ou a essa pessoa que explica sonhos. Pois é assim que o Senhor , nosso Deus, vai pôr vocês à prova, para ver se, de fato, o amam com todo o coração e com toda a alma.
4 خنِّي وَارْ تّسْڒِي إِ وَاوَاڒنْ ن ؤُنَابِي نِّي نِيغْ ن ؤُمرْجِي ن ثِيرْجَا نِّي، مِينْزِي سِيذِي، أَربِّي نْومْ، إِتّْقدْجَابْ كنِّيوْ، حِيمَا أَذْ إِسّنْ مَا ثتّخْسمْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ س مَارَّا ؤُڒْ نْومْ ؤُ س مَارَّا ڒعْمَارْ نْومْ.
4 Sigam as leis do Senhor , nosso Deus; temam a Deus , obedeçam aos seus mandamentos e deem atenção a tudo o que ele diz. Adorem somente a Deus e fiquem ligados com ele.
5 أَذْ ثُويُورمْ أَوَارْنِي إِ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، أَذْ زَّايسْ ثڭّْوْذمْ، أَذْ ثطّْفمْ ذِي ثْوصَّا نّسْ، أَذْ ثسْڒمْ إِ ثْمِيجَّا نّسْ، أَذْ أَسْ ثْسخَّارمْ ؤُ أَذْ ذَايسْ ثْڒصْقمْ.
5 E o profeta ou o explicador de sonhos que procurou levá-los a se revoltarem contra Deus será morto. Pois ele procurou desviá-los do caminho indicado pelo Senhor , o Deus que livrou vocês do Egito, onde eram escravos. Matem esse falso profeta e assim tirarão o mal do meio do povo.
6 إِتّْخصَّا أَذْ إِتّْوَانغْ ؤُنَابِي نِّي نِيغْ ؤُمرْجِي نِّي ن ثِيرْجَا، مِينْزِي إِسِّيوڒْ خْ ڒَاڭّْوَاجثْ خْ وبْرِيذْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ - ونِّي كنِّيوْ إِسُّوفّْغنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، ذ ونِّي شكْ إِفْذِينْ زِي ثَادَّارْثْ ن ثسْمُوغِي - مَاحنْذْ أَذْ شكْ إِسُّوفّغْ زڭْ وبْرِيذْ نِّي خْ يُومُورْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَذْ ذَايسْ ثُويُورذْ. إِتّْخصَّا أَذْ ثكّْسذْ ڒْغَارْ زِي ڒْوسْطْ نّشْ.
6 — Talvez chegue perto de você o seu irmão, ou o seu filho, ou a sua filha, ou a sua querida esposa, ou o seu melhor amigo, procurando em segredo levá-lo a adorar outros deuses que nem você nem os seus antepassados adoravam.
7 مَاڒَا ؤُمَاشْ، مِّيسْ ن يمَّاشْ، نِيغْ مِّيشْ نِيغْ يدْجِيشْ نِيغْ ثَامْغَارْثْ ن وُوڒْ نّشْ نِيغْ أَمدُّوكّڒْ نّشْ نِّي إِ إِدْجَانْ أَمْ ڒعْمَارْ نّشْ، أَذْ شكْ إِغَارْ س ثْنُوفّْرَا أَذْ يِينِي: ’أجّْ أَنغْ أَذْ نُويُورْ أَذْ نْسخَّارْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي!‘ إِنِّي وَارْ ثسِّينذْ شَا شكْ ؤُڒَا ذ ڒجْذُوذْ نّشْ،
7 Essa pessoa pode procurar levá-lo a adorar os deuses de povos vizinhos ou de povos que vivem longe, em lugares distantes.
8 إِنِّي إِدْجَانْ زڭْ إِربِّيثنْ ن ڒڭْنُوسْ إِ ذ أَشْ-د إِنّْضنْ، إِنِّي يُوذْسنْ نِيغْ إِنِّي خَاكْ إِڭّْوجنْ زِي طَّارْفْ ن ثمُّورْثْ أَڒْ طَّارْفْ نّغْنِي،
8 Não deixe que essa pessoa o convença, nem escute o que ela disser. Não tenha dó nem piedade dela e não procure protegê-la.
9 خنِّي وَارْ خَاسْ تّڭّْ شَا، وَارْ غَارسْ تّسْڒِي شَا. وَارْ ث أَرحّمْ شَا، وَارْ ذ أَشْ إِزِّيدْجِيزْ شَا نِيغْ أَذْ ث ثفَّارذْ،
9 Mate essa pessoa a pedradas; atire a primeira pedra, e, depois, que todos os outros atirem pedras também.
10 مَاشَا إِتّْخصَّا أَذْ ث ثنْغذْ نِيشَانْ. أَفُوسْ نّشْ أَذْ خَاسْ يِيڒِي ذ أَمزْوَارُو، مَاحنْذْ أَذْ ث ثنْغذْ ؤُ خنِّي أَذْ خَاسْ يِيڒِي ؤُفُوسْ ن ڒْڭنْسْ مَارَّا.
10 Assim vocês matarão essa pessoa, pois procurou fazer vocês abandonarem o Senhor , nosso Deus, que os livrou do Egito, onde eram escravos.
11 أَذْ ث ثْحجَّارمْ س يژْرَا أَڒْ غَا إِمّثْ، مِينْزِي ثُوغَا يَارزُّو أَذْ شكْ إِسِّيڭّْوجْ خْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ونِّي إِ شكْ د-إِسُّوفّْغنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، زِي ثَادَّارْثْ ن ثسْمُوغِي.
11 Todo o povo de Israel saberá do que aconteceu; todos ficarão com medo, e ninguém vai querer fazer uma coisa tão má como essa no meio do povo.
12 مَارَّا إِسْرَائِيل أَذْ سْڒنْ ؤُشَا أَذْ ڭّْوذنْ، أَڒَامِي وَارْ د-ذِيكّْوِيڒنْ أَذْ ڭّنْ ڒْغَارْ-أَ ذِي ڒْوسْطْ نّشْ.“
12 — Quando vocês estiverem morando nas cidades da terra que o Senhor , nosso Deus, vai lhes dar, talvez vocês ouçam dizer
13 ”مَاڒَا ثسْڒِيذْ أَقَا قَّارنْ ذڭْ إِشْثنْ زِي ثْندَّامْ نِّي إِ ذ أَومْ غَا إِوْشْ سِيذِي حِيمَا أَذْ ذَايْسنْثْ ثْزذْغذْ:
13 que em certa cidade alguns homens perversos levaram os moradores a adorar deuses que vocês nunca adoraram.
14 ’أَقَا فّْغنْ-د زِي ڒْوسْطْ نْومْ يرْيَازنْ، أَيْثْ إِ وَارْ إِسكّْوِينْ، ؤُشَا سّْغكّْوَانْ إِمزْذَاغْ ن ثنْذِينْثْ نْسنْ، قَّارنْ: أجّْ أَذْ نْرَاحْ أَذْ نعْبذْ إِربِّيثنْ نّغْنِي، إِنِّي وَارْ ثسِّينمْ!‘،
14 Aí vocês deverão examinar o caso com todo o cuidado. Se ficar provado que, de fato, foi cometido um pecado tão grave no meio do povo de Israel,
15 خنِّي أَذْ ثَارْزُوذْ ؤُ أَذْ ثسّقْسِيذْ مْلِيحْ، ؤُ خْزَارْ، مَاڒَا ثُوفِيذْ ثَامسْڒَاشْثْ نِّي ثْبدّْ خْ ثِيذتّْ، أَقَا جّْعِيفشْثْ نِّي ثتّْوَاڭّْ ذِي ڒْوسْطْ نّشْ،
15 então vocês deverão matar à espada todos os moradores daquela cidade. Matem também os animais e arrasem a cidade.
16 ڒخْذنِّي أَذْ ثڭّذْ إِشْثْ ن ثشْثِي إِ إِمزْذَاغْ ن ثنْذِينْثْ س ڒقْضعْ ن سِّيفْ. أَذْ ت ثْحَارّْمذْ إِ ؤُثحِّي س مَارَّا مِينْ ذَايسْ، ؤُڒَا ذ ڒبْهَايمْ نّسْ، س ڒقْضعْ ن سِّيفْ.
16 Depois peguem todos os objetos de valor que encontrarem, amontoem na praça e queimem tudo e também a cidade, como oferta ao Senhor , nosso Deus. Vai ficar só um montão de ruínas, e nunca mais será construída uma cidade naquele lugar.
17 أَذْ ثسّْمُونذْ مَارَّا ثَاكشَّاضْثْ نّسْ غَارْ ڒْوسْطْ ن وَازَّايْ نّسْ، أَذْ ثسّشْمضْ ثَانْذِينْثْ س ثْمسِّي أَكْ-ذ مَارَّا ثَاكشَّاضْثْ إِ ذَايسْ، إِ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ؤُشَا أَذْ ثذْوڒْ ثنْذِينْثْ ذ إِشْثْ ن ڒْخَارْبثْ إِ ڒبْذَا،عمَّارْصْ أَذْ ثتّْوَابْنَا عَاوذْ.
17 Não guardem para vocês nada do que for condenado à destruição. Assim o Senhor deixará de ficar irado e terá pena de vocês. Deus terá compaixão e, como jurou aos nossos antepassados, fará com que vocês aumentem em número.
18 وَارْ تّجِّي مِينْ إِتّْوَاحَارّْمنْ إِ ؤُثحِّي أَذْ إِقِّيمْ إِڒصّقْ جَارْ إِفَاسّنْ نّشْ، حِيمَا سِيذِي أَذْ خَاكْ إِسِّيڭّْوجْ ڒْحَاذُوقْ ن وغْضَابْ نّسْ ؤُشَا أَذْ أَشْ إِوْشْ أَرّحْمثْ، أَذْ شكْ يَارْحمْ أَذْ شكْ يَارْنِي، أَمْ مَامّشْ إِجُّودْجْ إِ ڒجْذُوذْ نّشْ،
18 O Senhor , nosso Deus, fará isso se vocês derem atenção às suas ordens, se obedecerem a todas as suas leis que eu estou dando a vocês hoje e se fizerem aquilo que ele acha bom.
19 خْمِي غَا ثسْڒذْ غَارْ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ، حِيمَا أَذْ ثحْضِيذْ مَارَّا ثِيوصَّا نّسْ، ثِينِّي إِ خْ ذ أَشْ وصِّيغْ أَسّْ-أَ، ؤُ حِيمَا أَذْ ثڭّذْ مِينْ إِسڭّْذنْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، أَربِّي نّشْ.“
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.