Daniel 12

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ”ذِي ڒْوقْثْ نِّي أَذْ إِكَّارْ مِيخَايِيلْ، ڒْحَاكمْ أَمقّْرَانْ. ونِّي إِبدّنْ أَكْ-ذ ڒْڭنْسْ نّشْ. أَذْ ثِيڒِي ذ إِشْثْ نْ ڒْوقْثْ ن ڒحْصَارثْ أَمْ وَارْ ثدْجِي زڭْ وَامِي إِدْجَا إِجّْ ن ڒْڭنْسْ أَڒْ ڒْوقْثْ نِّي. ؤُ ذِي ڒْوقْثْ نِّي أَذْ إِتّْوَاسّنْجمْ ڒْڭنْسْ نّشْ، كُوڒْ إِجّنْ إِ غَا إِتّْوَافنْ أَقَا ؤُرِينْ ث ذڭْ وذْلِيسْ.
1 — Nesse tempo, se levantará Miguel, o grande príncipe, o defensor dos filhos do povo de Deus, e haverá tempo de angústia, como nunca houve, desde que existem nações até aquele tempo. Mas, naquele tempo, o povo de Deus será salvo, todo aquele que for achado inscrito no livro.
2 أَطَّاسْ زڭْ يِينِّي إِطّْصنْ ذِي ثْعجَّاجْثْ ن ثمُّورْثْ أَذْ فَاقنْ، إِنَا إِ ثُوذَارْثْ إِتّْذُومَانْ ؤُ إِنّغْنِي أَذْ فَاقنْ إِ ؤُبهْذڒْ ؤُ إِ يِيجّْ ن ؤُعِيفِّي إِ ڒبْذَا.
2 Muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão, uns para a vida eterna, outros para vergonha e horror eterno.
3 إِنِّي غَارْ ثدْجَا ڒفْهَامثْ أَذْ أَرْغنْ أَمْ مَامّشْ يَارقّْ ؤُجنَّا ؤُ إِنِّي ثُوغَا إِندّْهنْ أَطَّاسْ غَارْ ثْسڭْذَا، أَمْ يِيثْرَانْ، إِ ڒبْذَا قَاعْ.
3 Os que forem sábios resplandecerão como o fulgor do firmamento, e os que conduzirem muitos à justiça brilharão como as estrelas, sempre e eternamente.
4 ؤُ شكْ، ذَانِييَالْ، سْنُوفَّارْ أَوَاڒنْ-أَ ؤُ ثْشمّْعذْ أَذْلِيسْ أَڒْ ڒْوقْثْ ن ؤُنڭَّارْ. أَطَّاسْ أَذْ أَرْزُونْ ؤُ ثُوسّْنَا أَذْ ثمْغَارْ.“
4 Quanto a você, Daniel, encerre as palavras e sele o livro, até o tempo do fim. Muitos correrão de um lado para outro, e o saber se multiplicará.
5 ؤُ نشّْ، ذَانِييَالْ، ژْرِيغْ، ؤُ خْزَارْ، أَقَا ذِينْ بدّنْ ثْنَاينْ نّغْنِي، إِجّْ غَارْ ثْمَا-يَا ن إِغْزَارْ ؤُ ونّغْنِي غَارْ ثْمَا نّغْنِي ن إِغْزَارْ.
5 Então eu, Daniel, olhei, e eis que outros dois estavam em pé às margens do rio, um de cada lado.
6 ؤُ نتَّا إِنَّا إِ ورْيَازْ إِ ثُوغَا يَارْضنْ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ، ونِّي إِبدّنْ سنّجْ إِ وَامَانْ ن إِغْزَارْ: ”مشْحَاڒْ عَاذْ إِقِّيمنْ أَڒْ أَنڭَّارُو ن ڒعْجَايبْ-أَ؟“
6 Um deles perguntou ao homem vestido de linho, que estava sobre as águas do rio: — Quando se cumprirão estas maravilhas?
7 ؤُ سْڒِيغْ أَرْيَازْ نِّي ثُوغَا يَارْضنْ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ، ونِّي إِبدّنْ سنّجْ إِ وَامَانْ ن إِغْزَارْ، ؤُ نتَّا إِسّْڭعّذْ أَفُوسْ نّسْ أَفُوسِي ذ ؤُفُوسْ نّسْ أَزڒْمَاضْ ؤُ إِجُّودْجْ غَارْ ونِّي إِدَّارنْ إِ ڒبْذَا، بلِّي خْمِي إِ غَا إِتّْوَاقْضَا ؤُفَارْثكْ ن ؤُفُوسْ ن ڒْڭنْسْ إِقدّْسنْ أَوَارْنِي يِيجّْ ن ڒْمِيجَاڒْ ن ڒْوقْثْ ذ ڒوْقَاثْ ذ وزْينْ ن يِيجّْ ن ڒْمِيجَاڒْ ن ڒْوقْثْ، أَذْ يِيڒِي ؤُقطُّو ن مَارَّا ثِيمسْڒَايِينْ-أَ.
7 Então ouvi o homem vestido de linho, que estava sobre as águas do rio. Ele levantou a mão direita e a esquerda ao céu e jurou por aquele que vive eternamente, dizendo: — Passarão um tempo, tempos e metade de um tempo. E, quando tiverem acabado de destruir o poder do povo santo, estas coisas todas se cumprirão.
8 نشّْ سْڒِيغْ ث، مَاشَا وَارْ ذ أَسْ فْهِيمغْ ؤُ نِّيغْ: ”أَ سِيذِي إِنُو، مِينْ غَا يِيڒِينْ ذ أَنڭَّارُو ن أَيَا؟“
8 Eu ouvi, mas não entendi. Então perguntei: — Meu senhor, qual será o fim destas coisas?
9 نتَّا إِنَّا: ”ؤُيُورْ، ذَانِييَالْ، مَاغَارْ أَوَاڒنْ-أَ أَذْ قِّيمنْ بلّْعنْ، شمّْعنْ أَڒْ ڒْوقْثْ ن ؤُنڭَّارْ.
9 Ele respondeu: — Siga o seu caminho, Daniel, porque estas palavras estão encerradas e seladas até o tempo do fim.
10 أَطَّاسْ إِ غَا إِتّْوَاسِّيزذْڭنْ، أَذْ ذوْڒنْ ذ إِشمْڒَاڒنْ ؤُ أَذْ تّْوَاصفَّانْ، مَاشَا إِعفَّاننْ أَذْ ڭّنْ ثُوعفّْنَا ؤُ مَارَّا إِعفَّاننْ وَارْ ذ أَسْ فهّْمنْ، مَاشَا إِمِيغِيسنْ أَذْ فهْمنْ.
10 Muitos serão purificados, limpos e provados, mas os ímpios continuarão na sua impiedade, e nenhum deles entenderá; mas os sábios entenderão.
11 زِي ڒْوقْثْ إِ ذِي ثتّْوَاكّسْ ثْغَارْصْثْ ن ڒبْذَا ؤُ إِمَّارْسْ نّْعِي ن ؤُخَارّبْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ، أَقَا-ث أَڒفْ ؤُ-مِيثَايْنْ ؤُ-ثسْعِينْ ن وُوسَّانْ.
11 Depois do tempo em que o sacrifício diário for tirado e a abominação desoladora for estabelecida, haverá ainda mil duzentos e noventa dias.
12 سّعْذْ ن ونِّي إِتّْرَاجَانْ ؤُ أَذْ يَاوضْ أَڒفْ ؤُ-ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-خمْسَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن وُوسَّانْ.
12 Bem-aventurado o que espera e chega até mil trezentos e trinta e cinco dias.
13 ؤُ شكْ، ؤُيُورْ أَڒْ أَنڭَّارْ. أَذْ ثَاريّْحذْ ؤُ أَذْ ثكَّارذْ مَاحنْذْ أَذْ ثكْسِيذْ ثَاقدُّوحْثْ إِ ذ أَشْ د-إِكَّارنْ ذڭْ ؤُنڭَّارْ ن وُوسَّانْ.“
13 — Quanto a você, siga o seu caminho até o fim. Você descansará e, ao fim dos dias, se levantará para receber a sua herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.