Colossenses 4
rifa (RIFA) vs VC
1 كنِّيوْ، أَ أَيْثْبَابْ، ڭّمْ س ؤُوقَّارْ ذ ثْسڭْذَا أَكْ-ذ إِمْسخَّارنْ نْومْ. سْنمْ، بلِّي كنِّيوْ غَارْومْ عَاوذْ سِيذِي ذڭْ ؤُجنَّا.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 صْبَارمْ ذِي ثْژَادْجِيثْ، حْضَامْ ذَايسْ ؤُ وْشمْ أَقَاذِي إِ أَربِّي.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 ژَتدْجمْ عَاوذْ إِ نشِّينْ، حِيمَا أَربِّي أَذْ أَنغْ يَارْزمْ ثَاوَّارْثْ ن وَاوَاڒْ، حِيمَا أَذْ نسِّيوڒْ خْ سِّيرّْ ن لْمَاسِيحْ، ونِّي ؤُمِي دْجِيغْ عَاوذْ ذ أَمحْبُوسْ ذِي سّْنَاسڒْ،
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 حِيمَا أَذْ ث سَّارڭْبغْ ؤُشَا أَذْ زَّايسْ سِّيوْڒغْ نِيشَانْ أَمْ مَامّشْ إِ خَافِي إِشُووَّارْ.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 ؤُيُورمْ ذِي ثِيغِيثْ أَكْ-ذ يِينِّي ن بَارَّا، أَربْحمْ ڒْوقْثْ إِ يدْجَانْ.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 أَذْ يِيڒِي وَاوَاڒْ نْومْ ڒبْذَا س ڒْخَاضَارْ، مدْجْحمْ ث س ثْمدْجَاحْثْ، ؤُ سّْنمْ مِينْ زِي غَا د-ثَارّمْ نِيشَانْ خْ كُوڒْ إِجّنْ.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 ثِيشِيكُوسْ، ؤُمَا إِعِيزّنْ ذ ؤُمْسخَّارْ أَمْثِيقِّي، ونِّي ذ أَمْسخَّارْ أَمْعَاشَارْ نّغْ ذِي سِيذِي، أَذْ كنِّيوْ إِسَّارْڭبْ خْ ؤُمدُّورْ إِنُو.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 سّكّغْ ث غَارْومْ، حِيمَا أَذْ إِسّنْ مَامّشْ ثدْجَامْ ؤُ حِيمَا أَذْ إِسَّاريّحْ ؤُڒَاونْ نْومْ،
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 جْمِيعْ أَكْ-ذ ؤُنِيسِيمُوسْ، ؤُمَاثْنغْ أَمْثِيقِّي إِعِيزّنْ، ونِّي إِدْجَانْ ذ إِجّنْ زَّايْومْ. نِيثْنِي أَذْ كنِّيوْ سَّارڭْبنْ مَامّشْ ندْجْ نشِّينْ.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 أَرِيسْثَارْخُوسْ ونِّي ذِي ڒحْبسْ أَكِيذِي، إِتّْسدْجَامْ-د خَاومْ س ڒهْنَا، أَمْ مَامّشْ خَاومْ إِتّْسدْجَامْ ؤُڒَا ذ مَارْكُوسْ، أَيَّاوْ ن بَارْ-نَابَا ونِّي خْ ثكْسِيمْ كنِّيوْ ثِيوصَّا - مَاڒَا يُوسَا-د غَارْومْ، قبْڒمْ ث -
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 ذ يَاسُوع، ؤُمِي ذ أَسْ قَّارنْ يُوسْثُوسْ. نِيثْنِي دْجَانْ زڭْ وخْثَانْ. نِيثْنِي وحّذْسنْ عَاوْننْ أَيِي ذِي ثْمسْڒَاشْثْ ن ثْڭلْذِيثْ ن أَربِّي ؤُشَا سّْفوّْجنْ أَيِي.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 إِتّْسدْجَامْ-د خَاومْ إِبَافْرَاسْ س ڒهْنَا. نتَّا ذ إِجّنْ زَّايْومْ، أَقَا-ث ذ أَمْسخَّارْ ن لْمَاسِيحْ، إِتّذْعَا أَومْ ڒبْذَا ذِي ثْژَادْجِيثْ نّسْ س جّهْذْ، حِيمَا أَذْ ثْبدّمْ نِيشَانْ، أَذْ ثِيڒِيمْ ثْكمّْڒنْ ذِي مَارَّا مِينْ إِخْسْ أَربِّي.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 مِينْزِي شهّْذغْ خَاسْ، أَقَا نتَّا أَطَّاسْ إِ خَاومْ إِكْسِي ؤُڒَا خْ يِينِّي ذِي لَايُوذِيكِييَا ذ يِينِّي ذِي هِيرَاپُولِيسْ.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 لُوكَا، أَضْبِيبْ نّغْ إِعِيزّنْ، ذ ذِيمَاسْ تّْسدْجَامنْ-د خَاومْ س ڒهْنَا.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 سدْجْممْ خْ وَاوْمَاثنْ إِنِّي إِدْجَانْ ذِي لَايُوذِيكِييَا س ڒهْنَا، خْ نِيمْفَاسْ ؤُ خْ ثْمسْمُونْثْ ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 خْمِي غَا ثتّْوَاسّْغَارْ ثبْرَاثْ-أَ جَارْ أَومْ، خنِّي حْضَامْ أَذْ ثتّْوَاسّْغَارْ عَاوذْ ذِي ثْمسْمُونْثْ ن لَايُوذِيكِييَا ؤُشَا أَذْ ثْغَارمْ كنِّيوْ عَاوذْ ثنِّي زِي لَايُوذِيكِييَا.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 إِنِي إِ أَرْخِيبُّوسْ: ”حْضَا أَذْ ثْكمّْڒذْ ڒْخذْمثْ ن ثْسخَّارْثْ إِ ثكْسِيذْ زِي سِيذِيثْنغْ!“
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 سْڒَامْ وَانِيثَا ؤُرِيغْ ث س ؤُفُوسْ إِنُو، زِي بُولُوسْ.عقْڒمْ خْ سّْنَاسڒْ إِنُو. أَذْ كِيومْ يِيڒِي أَرْضَا. أَمِينْ.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.