Colossenses 4

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 كنِّيوْ، أَ أَيْثْبَابْ، ڭّمْ س ؤُوقَّارْ ذ ثْسڭْذَا أَكْ-ذ إِمْسخَّارنْ نْومْ. سْنمْ، بلِّي كنِّيوْ غَارْومْ عَاوذْ سِيذِي ذڭْ ؤُجنَّا.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 صْبَارمْ ذِي ثْژَادْجِيثْ، حْضَامْ ذَايسْ ؤُ وْشمْ أَقَاذِي إِ أَربِّي.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 ژَتدْجمْ عَاوذْ إِ نشِّينْ، حِيمَا أَربِّي أَذْ أَنغْ يَارْزمْ ثَاوَّارْثْ ن وَاوَاڒْ، حِيمَا أَذْ نسِّيوڒْ خْ سِّيرّْ ن لْمَاسِيحْ، ونِّي ؤُمِي دْجِيغْ عَاوذْ ذ أَمحْبُوسْ ذِي سّْنَاسڒْ،
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 حِيمَا أَذْ ث سَّارڭْبغْ ؤُشَا أَذْ زَّايسْ سِّيوْڒغْ نِيشَانْ أَمْ مَامّشْ إِ خَافِي إِشُووَّارْ.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 ؤُيُورمْ ذِي ثِيغِيثْ أَكْ-ذ يِينِّي ن بَارَّا، أَربْحمْ ڒْوقْثْ إِ يدْجَانْ.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 أَذْ يِيڒِي وَاوَاڒْ نْومْ ڒبْذَا س ڒْخَاضَارْ، مدْجْحمْ ث س ثْمدْجَاحْثْ، ؤُ سّْنمْ مِينْ زِي غَا د-ثَارّمْ نِيشَانْ خْ كُوڒْ إِجّنْ.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 ثِيشِيكُوسْ، ؤُمَا إِعِيزّنْ ذ ؤُمْسخَّارْ أَمْثِيقِّي، ونِّي ذ أَمْسخَّارْ أَمْعَاشَارْ نّغْ ذِي سِيذِي، أَذْ كنِّيوْ إِسَّارْڭبْ خْ ؤُمدُّورْ إِنُو.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 سّكّغْ ث غَارْومْ، حِيمَا أَذْ إِسّنْ مَامّشْ ثدْجَامْ ؤُ حِيمَا أَذْ إِسَّاريّحْ ؤُڒَاونْ نْومْ،
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 جْمِيعْ أَكْ-ذ ؤُنِيسِيمُوسْ، ؤُمَاثْنغْ أَمْثِيقِّي إِعِيزّنْ، ونِّي إِدْجَانْ ذ إِجّنْ زَّايْومْ. نِيثْنِي أَذْ كنِّيوْ سَّارڭْبنْ مَامّشْ ندْجْ نشِّينْ.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 أَرِيسْثَارْخُوسْ ونِّي ذِي ڒحْبسْ أَكِيذِي، إِتّْسدْجَامْ-د خَاومْ س ڒهْنَا، أَمْ مَامّشْ خَاومْ إِتّْسدْجَامْ ؤُڒَا ذ مَارْكُوسْ، أَيَّاوْ ن بَارْ-نَابَا ونِّي خْ ثكْسِيمْ كنِّيوْ ثِيوصَّا - مَاڒَا يُوسَا-د غَارْومْ، قبْڒمْ ث -
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 ذ يَاسُوع، ؤُمِي ذ أَسْ قَّارنْ يُوسْثُوسْ. نِيثْنِي دْجَانْ زڭْ وخْثَانْ. نِيثْنِي وحّذْسنْ عَاوْننْ أَيِي ذِي ثْمسْڒَاشْثْ ن ثْڭلْذِيثْ ن أَربِّي ؤُشَا سّْفوّْجنْ أَيِي.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 إِتّْسدْجَامْ-د خَاومْ إِبَافْرَاسْ س ڒهْنَا. نتَّا ذ إِجّنْ زَّايْومْ، أَقَا-ث ذ أَمْسخَّارْ ن لْمَاسِيحْ، إِتّذْعَا أَومْ ڒبْذَا ذِي ثْژَادْجِيثْ نّسْ س جّهْذْ، حِيمَا أَذْ ثْبدّمْ نِيشَانْ، أَذْ ثِيڒِيمْ ثْكمّْڒنْ ذِي مَارَّا مِينْ إِخْسْ أَربِّي.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 مِينْزِي شهّْذغْ خَاسْ، أَقَا نتَّا أَطَّاسْ إِ خَاومْ إِكْسِي ؤُڒَا خْ يِينِّي ذِي لَايُوذِيكِييَا ذ يِينِّي ذِي هِيرَاپُولِيسْ.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 لُوكَا، أَضْبِيبْ نّغْ إِعِيزّنْ، ذ ذِيمَاسْ تّْسدْجَامنْ-د خَاومْ س ڒهْنَا.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 سدْجْممْ خْ وَاوْمَاثنْ إِنِّي إِدْجَانْ ذِي لَايُوذِيكِييَا س ڒهْنَا، خْ نِيمْفَاسْ ؤُ خْ ثْمسْمُونْثْ ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 خْمِي غَا ثتّْوَاسّْغَارْ ثبْرَاثْ-أَ جَارْ أَومْ، خنِّي حْضَامْ أَذْ ثتّْوَاسّْغَارْ عَاوذْ ذِي ثْمسْمُونْثْ ن لَايُوذِيكِييَا ؤُشَا أَذْ ثْغَارمْ كنِّيوْ عَاوذْ ثنِّي زِي لَايُوذِيكِييَا.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 إِنِي إِ أَرْخِيبُّوسْ: ”حْضَا أَذْ ثْكمّْڒذْ ڒْخذْمثْ ن ثْسخَّارْثْ إِ ثكْسِيذْ زِي سِيذِيثْنغْ!“
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 سْڒَامْ وَانِيثَا ؤُرِيغْ ث س ؤُفُوسْ إِنُو، زِي بُولُوسْ.عقْڒمْ خْ سّْنَاسڒْ إِنُو. أَذْ كِيومْ يِيڒِي أَرْضَا. أَمِينْ.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.