Colossenses 4

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 كنِّيوْ، أَ أَيْثْبَابْ، ڭّمْ س ؤُوقَّارْ ذ ثْسڭْذَا أَكْ-ذ إِمْسخَّارنْ نْومْ. سْنمْ، بلِّي كنِّيوْ غَارْومْ عَاوذْ سِيذِي ذڭْ ؤُجنَّا.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 صْبَارمْ ذِي ثْژَادْجِيثْ، حْضَامْ ذَايسْ ؤُ وْشمْ أَقَاذِي إِ أَربِّي.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 ژَتدْجمْ عَاوذْ إِ نشِّينْ، حِيمَا أَربِّي أَذْ أَنغْ يَارْزمْ ثَاوَّارْثْ ن وَاوَاڒْ، حِيمَا أَذْ نسِّيوڒْ خْ سِّيرّْ ن لْمَاسِيحْ، ونِّي ؤُمِي دْجِيغْ عَاوذْ ذ أَمحْبُوسْ ذِي سّْنَاسڒْ،
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 حِيمَا أَذْ ث سَّارڭْبغْ ؤُشَا أَذْ زَّايسْ سِّيوْڒغْ نِيشَانْ أَمْ مَامّشْ إِ خَافِي إِشُووَّارْ.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 ؤُيُورمْ ذِي ثِيغِيثْ أَكْ-ذ يِينِّي ن بَارَّا، أَربْحمْ ڒْوقْثْ إِ يدْجَانْ.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 أَذْ يِيڒِي وَاوَاڒْ نْومْ ڒبْذَا س ڒْخَاضَارْ، مدْجْحمْ ث س ثْمدْجَاحْثْ، ؤُ سّْنمْ مِينْ زِي غَا د-ثَارّمْ نِيشَانْ خْ كُوڒْ إِجّنْ.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 ثِيشِيكُوسْ، ؤُمَا إِعِيزّنْ ذ ؤُمْسخَّارْ أَمْثِيقِّي، ونِّي ذ أَمْسخَّارْ أَمْعَاشَارْ نّغْ ذِي سِيذِي، أَذْ كنِّيوْ إِسَّارْڭبْ خْ ؤُمدُّورْ إِنُو.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 سّكّغْ ث غَارْومْ، حِيمَا أَذْ إِسّنْ مَامّشْ ثدْجَامْ ؤُ حِيمَا أَذْ إِسَّاريّحْ ؤُڒَاونْ نْومْ،
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 جْمِيعْ أَكْ-ذ ؤُنِيسِيمُوسْ، ؤُمَاثْنغْ أَمْثِيقِّي إِعِيزّنْ، ونِّي إِدْجَانْ ذ إِجّنْ زَّايْومْ. نِيثْنِي أَذْ كنِّيوْ سَّارڭْبنْ مَامّشْ ندْجْ نشِّينْ.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 أَرِيسْثَارْخُوسْ ونِّي ذِي ڒحْبسْ أَكِيذِي، إِتّْسدْجَامْ-د خَاومْ س ڒهْنَا، أَمْ مَامّشْ خَاومْ إِتّْسدْجَامْ ؤُڒَا ذ مَارْكُوسْ، أَيَّاوْ ن بَارْ-نَابَا ونِّي خْ ثكْسِيمْ كنِّيوْ ثِيوصَّا - مَاڒَا يُوسَا-د غَارْومْ، قبْڒمْ ث -
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 ذ يَاسُوع، ؤُمِي ذ أَسْ قَّارنْ يُوسْثُوسْ. نِيثْنِي دْجَانْ زڭْ وخْثَانْ. نِيثْنِي وحّذْسنْ عَاوْننْ أَيِي ذِي ثْمسْڒَاشْثْ ن ثْڭلْذِيثْ ن أَربِّي ؤُشَا سّْفوّْجنْ أَيِي.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 إِتّْسدْجَامْ-د خَاومْ إِبَافْرَاسْ س ڒهْنَا. نتَّا ذ إِجّنْ زَّايْومْ، أَقَا-ث ذ أَمْسخَّارْ ن لْمَاسِيحْ، إِتّذْعَا أَومْ ڒبْذَا ذِي ثْژَادْجِيثْ نّسْ س جّهْذْ، حِيمَا أَذْ ثْبدّمْ نِيشَانْ، أَذْ ثِيڒِيمْ ثْكمّْڒنْ ذِي مَارَّا مِينْ إِخْسْ أَربِّي.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 مِينْزِي شهّْذغْ خَاسْ، أَقَا نتَّا أَطَّاسْ إِ خَاومْ إِكْسِي ؤُڒَا خْ يِينِّي ذِي لَايُوذِيكِييَا ذ يِينِّي ذِي هِيرَاپُولِيسْ.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 لُوكَا، أَضْبِيبْ نّغْ إِعِيزّنْ، ذ ذِيمَاسْ تّْسدْجَامنْ-د خَاومْ س ڒهْنَا.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 سدْجْممْ خْ وَاوْمَاثنْ إِنِّي إِدْجَانْ ذِي لَايُوذِيكِييَا س ڒهْنَا، خْ نِيمْفَاسْ ؤُ خْ ثْمسْمُونْثْ ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 خْمِي غَا ثتّْوَاسّْغَارْ ثبْرَاثْ-أَ جَارْ أَومْ، خنِّي حْضَامْ أَذْ ثتّْوَاسّْغَارْ عَاوذْ ذِي ثْمسْمُونْثْ ن لَايُوذِيكِييَا ؤُشَا أَذْ ثْغَارمْ كنِّيوْ عَاوذْ ثنِّي زِي لَايُوذِيكِييَا.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 إِنِي إِ أَرْخِيبُّوسْ: ”حْضَا أَذْ ثْكمّْڒذْ ڒْخذْمثْ ن ثْسخَّارْثْ إِ ثكْسِيذْ زِي سِيذِيثْنغْ!“
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 سْڒَامْ وَانِيثَا ؤُرِيغْ ث س ؤُفُوسْ إِنُو، زِي بُولُوسْ.عقْڒمْ خْ سّْنَاسڒْ إِنُو. أَذْ كِيومْ يِيڒِي أَرْضَا. أَمِينْ.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.