Colossenses 4

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 كنِّيوْ، أَ أَيْثْبَابْ، ڭّمْ س ؤُوقَّارْ ذ ثْسڭْذَا أَكْ-ذ إِمْسخَّارنْ نْومْ. سْنمْ، بلِّي كنِّيوْ غَارْومْ عَاوذْ سِيذِي ذڭْ ؤُجنَّا.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 صْبَارمْ ذِي ثْژَادْجِيثْ، حْضَامْ ذَايسْ ؤُ وْشمْ أَقَاذِي إِ أَربِّي.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 ژَتدْجمْ عَاوذْ إِ نشِّينْ، حِيمَا أَربِّي أَذْ أَنغْ يَارْزمْ ثَاوَّارْثْ ن وَاوَاڒْ، حِيمَا أَذْ نسِّيوڒْ خْ سِّيرّْ ن لْمَاسِيحْ، ونِّي ؤُمِي دْجِيغْ عَاوذْ ذ أَمحْبُوسْ ذِي سّْنَاسڒْ،
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 حِيمَا أَذْ ث سَّارڭْبغْ ؤُشَا أَذْ زَّايسْ سِّيوْڒغْ نِيشَانْ أَمْ مَامّشْ إِ خَافِي إِشُووَّارْ.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 ؤُيُورمْ ذِي ثِيغِيثْ أَكْ-ذ يِينِّي ن بَارَّا، أَربْحمْ ڒْوقْثْ إِ يدْجَانْ.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 أَذْ يِيڒِي وَاوَاڒْ نْومْ ڒبْذَا س ڒْخَاضَارْ، مدْجْحمْ ث س ثْمدْجَاحْثْ، ؤُ سّْنمْ مِينْ زِي غَا د-ثَارّمْ نِيشَانْ خْ كُوڒْ إِجّنْ.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 ثِيشِيكُوسْ، ؤُمَا إِعِيزّنْ ذ ؤُمْسخَّارْ أَمْثِيقِّي، ونِّي ذ أَمْسخَّارْ أَمْعَاشَارْ نّغْ ذِي سِيذِي، أَذْ كنِّيوْ إِسَّارْڭبْ خْ ؤُمدُّورْ إِنُو.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 سّكّغْ ث غَارْومْ، حِيمَا أَذْ إِسّنْ مَامّشْ ثدْجَامْ ؤُ حِيمَا أَذْ إِسَّاريّحْ ؤُڒَاونْ نْومْ،
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 جْمِيعْ أَكْ-ذ ؤُنِيسِيمُوسْ، ؤُمَاثْنغْ أَمْثِيقِّي إِعِيزّنْ، ونِّي إِدْجَانْ ذ إِجّنْ زَّايْومْ. نِيثْنِي أَذْ كنِّيوْ سَّارڭْبنْ مَامّشْ ندْجْ نشِّينْ.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 أَرِيسْثَارْخُوسْ ونِّي ذِي ڒحْبسْ أَكِيذِي، إِتّْسدْجَامْ-د خَاومْ س ڒهْنَا، أَمْ مَامّشْ خَاومْ إِتّْسدْجَامْ ؤُڒَا ذ مَارْكُوسْ، أَيَّاوْ ن بَارْ-نَابَا ونِّي خْ ثكْسِيمْ كنِّيوْ ثِيوصَّا - مَاڒَا يُوسَا-د غَارْومْ، قبْڒمْ ث -
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 ذ يَاسُوع، ؤُمِي ذ أَسْ قَّارنْ يُوسْثُوسْ. نِيثْنِي دْجَانْ زڭْ وخْثَانْ. نِيثْنِي وحّذْسنْ عَاوْننْ أَيِي ذِي ثْمسْڒَاشْثْ ن ثْڭلْذِيثْ ن أَربِّي ؤُشَا سّْفوّْجنْ أَيِي.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 إِتّْسدْجَامْ-د خَاومْ إِبَافْرَاسْ س ڒهْنَا. نتَّا ذ إِجّنْ زَّايْومْ، أَقَا-ث ذ أَمْسخَّارْ ن لْمَاسِيحْ، إِتّذْعَا أَومْ ڒبْذَا ذِي ثْژَادْجِيثْ نّسْ س جّهْذْ، حِيمَا أَذْ ثْبدّمْ نِيشَانْ، أَذْ ثِيڒِيمْ ثْكمّْڒنْ ذِي مَارَّا مِينْ إِخْسْ أَربِّي.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 مِينْزِي شهّْذغْ خَاسْ، أَقَا نتَّا أَطَّاسْ إِ خَاومْ إِكْسِي ؤُڒَا خْ يِينِّي ذِي لَايُوذِيكِييَا ذ يِينِّي ذِي هِيرَاپُولِيسْ.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 لُوكَا، أَضْبِيبْ نّغْ إِعِيزّنْ، ذ ذِيمَاسْ تّْسدْجَامنْ-د خَاومْ س ڒهْنَا.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 سدْجْممْ خْ وَاوْمَاثنْ إِنِّي إِدْجَانْ ذِي لَايُوذِيكِييَا س ڒهْنَا، خْ نِيمْفَاسْ ؤُ خْ ثْمسْمُونْثْ ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 خْمِي غَا ثتّْوَاسّْغَارْ ثبْرَاثْ-أَ جَارْ أَومْ، خنِّي حْضَامْ أَذْ ثتّْوَاسّْغَارْ عَاوذْ ذِي ثْمسْمُونْثْ ن لَايُوذِيكِييَا ؤُشَا أَذْ ثْغَارمْ كنِّيوْ عَاوذْ ثنِّي زِي لَايُوذِيكِييَا.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 إِنِي إِ أَرْخِيبُّوسْ: ”حْضَا أَذْ ثْكمّْڒذْ ڒْخذْمثْ ن ثْسخَّارْثْ إِ ثكْسِيذْ زِي سِيذِيثْنغْ!“
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 سْڒَامْ وَانِيثَا ؤُرِيغْ ث س ؤُفُوسْ إِنُو، زِي بُولُوسْ.عقْڒمْ خْ سّْنَاسڒْ إِنُو. أَذْ كِيومْ يِيڒِي أَرْضَا. أَمِينْ.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.