Colossenses 4
rifa (RIFA) vs ARIB
1 كنِّيوْ، أَ أَيْثْبَابْ، ڭّمْ س ؤُوقَّارْ ذ ثْسڭْذَا أَكْ-ذ إِمْسخَّارنْ نْومْ. سْنمْ، بلِّي كنِّيوْ غَارْومْ عَاوذْ سِيذِي ذڭْ ؤُجنَّا.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 صْبَارمْ ذِي ثْژَادْجِيثْ، حْضَامْ ذَايسْ ؤُ وْشمْ أَقَاذِي إِ أَربِّي.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 ژَتدْجمْ عَاوذْ إِ نشِّينْ، حِيمَا أَربِّي أَذْ أَنغْ يَارْزمْ ثَاوَّارْثْ ن وَاوَاڒْ، حِيمَا أَذْ نسِّيوڒْ خْ سِّيرّْ ن لْمَاسِيحْ، ونِّي ؤُمِي دْجِيغْ عَاوذْ ذ أَمحْبُوسْ ذِي سّْنَاسڒْ،
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 حِيمَا أَذْ ث سَّارڭْبغْ ؤُشَا أَذْ زَّايسْ سِّيوْڒغْ نِيشَانْ أَمْ مَامّشْ إِ خَافِي إِشُووَّارْ.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 ؤُيُورمْ ذِي ثِيغِيثْ أَكْ-ذ يِينِّي ن بَارَّا، أَربْحمْ ڒْوقْثْ إِ يدْجَانْ.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 أَذْ يِيڒِي وَاوَاڒْ نْومْ ڒبْذَا س ڒْخَاضَارْ، مدْجْحمْ ث س ثْمدْجَاحْثْ، ؤُ سّْنمْ مِينْ زِي غَا د-ثَارّمْ نِيشَانْ خْ كُوڒْ إِجّنْ.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 ثِيشِيكُوسْ، ؤُمَا إِعِيزّنْ ذ ؤُمْسخَّارْ أَمْثِيقِّي، ونِّي ذ أَمْسخَّارْ أَمْعَاشَارْ نّغْ ذِي سِيذِي، أَذْ كنِّيوْ إِسَّارْڭبْ خْ ؤُمدُّورْ إِنُو.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 سّكّغْ ث غَارْومْ، حِيمَا أَذْ إِسّنْ مَامّشْ ثدْجَامْ ؤُ حِيمَا أَذْ إِسَّاريّحْ ؤُڒَاونْ نْومْ،
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 جْمِيعْ أَكْ-ذ ؤُنِيسِيمُوسْ، ؤُمَاثْنغْ أَمْثِيقِّي إِعِيزّنْ، ونِّي إِدْجَانْ ذ إِجّنْ زَّايْومْ. نِيثْنِي أَذْ كنِّيوْ سَّارڭْبنْ مَامّشْ ندْجْ نشِّينْ.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 أَرِيسْثَارْخُوسْ ونِّي ذِي ڒحْبسْ أَكِيذِي، إِتّْسدْجَامْ-د خَاومْ س ڒهْنَا، أَمْ مَامّشْ خَاومْ إِتّْسدْجَامْ ؤُڒَا ذ مَارْكُوسْ، أَيَّاوْ ن بَارْ-نَابَا ونِّي خْ ثكْسِيمْ كنِّيوْ ثِيوصَّا - مَاڒَا يُوسَا-د غَارْومْ، قبْڒمْ ث -
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 ذ يَاسُوع، ؤُمِي ذ أَسْ قَّارنْ يُوسْثُوسْ. نِيثْنِي دْجَانْ زڭْ وخْثَانْ. نِيثْنِي وحّذْسنْ عَاوْننْ أَيِي ذِي ثْمسْڒَاشْثْ ن ثْڭلْذِيثْ ن أَربِّي ؤُشَا سّْفوّْجنْ أَيِي.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 إِتّْسدْجَامْ-د خَاومْ إِبَافْرَاسْ س ڒهْنَا. نتَّا ذ إِجّنْ زَّايْومْ، أَقَا-ث ذ أَمْسخَّارْ ن لْمَاسِيحْ، إِتّذْعَا أَومْ ڒبْذَا ذِي ثْژَادْجِيثْ نّسْ س جّهْذْ، حِيمَا أَذْ ثْبدّمْ نِيشَانْ، أَذْ ثِيڒِيمْ ثْكمّْڒنْ ذِي مَارَّا مِينْ إِخْسْ أَربِّي.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 مِينْزِي شهّْذغْ خَاسْ، أَقَا نتَّا أَطَّاسْ إِ خَاومْ إِكْسِي ؤُڒَا خْ يِينِّي ذِي لَايُوذِيكِييَا ذ يِينِّي ذِي هِيرَاپُولِيسْ.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 لُوكَا، أَضْبِيبْ نّغْ إِعِيزّنْ، ذ ذِيمَاسْ تّْسدْجَامنْ-د خَاومْ س ڒهْنَا.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 سدْجْممْ خْ وَاوْمَاثنْ إِنِّي إِدْجَانْ ذِي لَايُوذِيكِييَا س ڒهْنَا، خْ نِيمْفَاسْ ؤُ خْ ثْمسْمُونْثْ ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 خْمِي غَا ثتّْوَاسّْغَارْ ثبْرَاثْ-أَ جَارْ أَومْ، خنِّي حْضَامْ أَذْ ثتّْوَاسّْغَارْ عَاوذْ ذِي ثْمسْمُونْثْ ن لَايُوذِيكِييَا ؤُشَا أَذْ ثْغَارمْ كنِّيوْ عَاوذْ ثنِّي زِي لَايُوذِيكِييَا.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 إِنِي إِ أَرْخِيبُّوسْ: ”حْضَا أَذْ ثْكمّْڒذْ ڒْخذْمثْ ن ثْسخَّارْثْ إِ ثكْسِيذْ زِي سِيذِيثْنغْ!“
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 سْڒَامْ وَانِيثَا ؤُرِيغْ ث س ؤُفُوسْ إِنُو، زِي بُولُوسْ.عقْڒمْ خْ سّْنَاسڒْ إِنُو. أَذْ كِيومْ يِيڒِي أَرْضَا. أَمِينْ.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.