Colossenses 2

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 مِينْزِي خْسغْ أَذْ ثسّْنمْ مشْحَاڒْ ذ أَمقّْرَانْ أَمنْغِي إِ تّڭّغْ خَاومْ ؤُ خْ يِينِّي ذِي لَايُوذِيكِييَا ؤُ خْ مَارَّا إِنِّي وَارْ ذ أَيِي ژْرِينْ شَا س أَرِّيمثْ ذ وُوذمْ إِنُو،
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 حِيمَا أَذْ يَاذفْ ؤُفوّجْ غَارْ وُوڒَاونْ نْسنْ ؤُ حِيمَا أَذْ أَوْضنْ نِيثْنِي س ثَايْرِي غَارْ مَارَّا وَاڭْڒَا ن ڒَامَانْ، ؤُ غَارْ ڒفْهَامثْ ن ثُوسّْنَا ن سِّيرّْ ن أَربِّي، بَابَاثْنغْ، ؤُ ن لْمَاسِيحْ
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 نِّي ذِي نُّوفَّارنْ مَارَّا ڒكْنُوزْ ن ثِيغِيثْ ذ ثُوسّْنَا.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 مَانْ أَيَا قَّارغْ ث، حِيمَا ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ كنِّيوْ إِغكّْوِي شَا س وَاوَاڒنْ إِزوّْقنْ.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 مَاغَارْ وَاخَّا أَقَا أَيِي غَابغْ زِي جِّيهثْ ن أَرِّيمثْ، نِيشَانْ أَقَا أَيِي أَكِيذْومْ زِي جِّيهثْ ن أَرُّوحْ ؤُشَا فَارّْحغْ أَمْ تّْوَاڒِيغْ أَستّفْ ذ لْ-إِيمَانْ نْومْ نِيشَانْ ذِي لْمَاسِيحْ.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 أَمْ مَامّشْ ثْقبْڒمْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، سِيذِيثْنغْ، ؤُيُورمْ ذَايسْ،
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 أَمْ ثوْثِيمْ إِژوْرَانْ ؤُ ثتّْوَابْنَامْ ذَايسْ ؤُشَا ثتّْوَاضْممْ ذِي لْ-إِيمَانْ إِ ذِي ثتّْوَاسّڒْمَاذمْ، أَمْ ثتّْفيّْضمْ س ؤُقَاذِي.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 حْضَامْ ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ كنِّيوْ إِغكّْوِي شَا ؤُمِي إِتّخّْسْ ثِيغِيثْ ن يِيخفْ نّسْ نِيغْ أَشْمَاثْ إِخْوَانْ عْلَاحْسَابْ ثَاغُورِي ن إِوْذَانْ ؤُ عْلَاحْسَابْ لْفَارَايِيضْ ن دُّونشْثْ، وَارْ إِدْجِي عْلَاحْسَابْ لْمَاسِيحْ.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 مِينْزِي ذَايسْ إِزدّغْ قَاعْ أَعمَّارْ ن أَربِّي ذِي صِّيفثْ ن أَرِّيمثْ.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 أَقَا ذَايسْ ثدْجَامْ ثْكمّْڒمْ عَاوذْ، مَاغَارْ نتَّا ذ أَزدْجِيفْ خْ قَاعْ ڒحْكَامَاثْ ذ صُّولَاطَاثْ.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 أَقَا ثتّْوَاخثْنمْ ذَايسْ عَاوذْ س يِيجّْ ن وخْثَانْ، وَارْ إِدْجِي س إِفَاسّنْ ن إِوْذَانْ، مَاشَا ؤُمِي إِتّْوَاكّسْ زَّايْومْ ويْسُومْ ن أَرِّيمثْ ن دّْنُوبْ س وخْثَانْ ن لْمَاسِيحْ.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 كنِّيوْ ثتّْوَانضْڒمْ أَكِيذسْ ذڭْ ؤُسغْضصْ، ؤُ زَّايسْ ثتّْوَاسّْنكَّارمْ عَاوذْ أَكِيذسْ، مِينْزِي ثُومْنمْ ذِي جّهْذْ ن أَربِّي، ونِّي ث-إِ-د-إِسّْنكَّارنْ زِي ثَادَّارْثْ ن إِمتِّيننْ.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 أَقَا نتَّا يَارَّا كنِّيوْ، إِنِّي ثُوغَا ذ إِمتِّيننْ س دّْنُوبْ نْومْ ؤُ س بْڒَا أَخْثَانْ ن ويْسُومْ نْومْ، غَارْ ثُوذَارْثْ أَكِيذسْ، ؤُشَا إِغْفَارْ أَنغْ مَارَّا دّْنُوبْ نّغْ.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 أَقَا إِمْسحْ ثَابْرَاثْ نّغْ ن ثنْفُوتْشْ، ثنِّي ذ أَنغْ إِتّهْمنْ أَكْ-ذ مَارَّا ثِيوصَّا نّسْ، أَقَا إِكْسِي ت زِي ڒْوسْطْ أَمْ ت إِسمَّارْ خْ صَّالِيبْ نّسْ.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 أَمْ إِسَّارْسْ أَرِّيمثْ نّسْ، أَقَا إِسّْعَارَّا ڒحْكَامَاثْ ذ صُّولَاطَاثْ بْطَايْطَايْ ؤُشَا يَارَّا إِ-ثنْثْ أَذْ سضْحَانْثْ س طّْبِيعثْ ن مُومُّو ن يِيخفْ نّسْ.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 وَارْ ثجِّيمْ أَذْ كنِّيوْ إِسّهْوڒْ ؤُڒَا ذ إِجّْ، نِيغْ ذِي مَاشَّا ڒَا ذِي ثِيسِّيثْ، نِيغْ ذِي ڒْفَارْزْ ذڭْ وُوسَّانْ ن ڒعْيُوذَاثْ ڒَا ذڭْ وَاسّْ ن ؤُيُورْ ن جْذِيذْ ؤُڒَا ذڭْ وُوسَّانْ ن سّبْثْ،
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 مَاغَارْ ثِينَا ذ ثِيڒِيوِينْ ن مِينْ إِ د غَا يَاسنْ، مَاشَا لْمَاسِيحْ أَقَا-ث ذ أَرِّيمثْ إِ ذ أَسنْثْ د-إِتّْڒِيقنْ.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 وَارْ تّجِّيمْ حذْ أَذْ يَارْزُو مَاحنْذْ أَذْ خَاومْ يڭّْ بزّزْ مَاحنْذْ أَذْ ثسّْوَاضْعمْ إِخفْ نْومْ إِ وعْبَاذْ ن لْمَالَاكَاثْ، ؤُمِي نتَّا إِسّْنِيعْمِيڒْ أَقَا غَارسْ ڒْبَاڒْ إِمَّارْسْ، مَاشَا س ثِيذتّْ يَارزُّو س زَّاعْمثْ نّسْ أَذْ د-يَاذفْ ذِي مِينْ وَارْ إِژْرِي. أَقَا نتَّا إِخْوَا ذِي ثُوفّثْ نّسْ س نّيّثْ نّسْ ن ويْسُومْ ن بْنَاذمْ،
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 أَمْ وَارْ إِتّْشبَّارْ ذڭْ ؤُزدْجِيفْ إِ زِي ثْيمَّا قَاعْ أَرِّيمثْ س ڒمْغَارثْ إِ ذ أَسْ إِتِّيشْ أَربِّي، أَمْ ثتّْوَابْنَا ؤُ ثتّْوَاسنّذْ س ڒمْفَاصڒْ ذ إِغزْذِيسنْ نّسْ.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 مَاغَارْ مَاڒَا ثمُّوثمْ أَكْ-ذ لْمَاسِيحْ إِ لْفَارَايِيضْ ن دُّونشْثْ، مَايمِّي ثتّْوَاحَاكَاممْ أَخْمِي ثدَّارمْ عَاذْ ذِي دُّونشْثْ؟
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 ’وَارْ ثْحَاذَا!‘، ’وَارْ ثْقَاسَا!‘، ؤُ ’وَارْ تّطّفْ!‘،
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 أَقَا أَثنْثْ ذ ثِينَامِيثِينْ أَذْ ودَّارنْثْ، أَقَا أَثنْثْ ذ ثِيوصَّا ذ ثْغُورِي ن إِوْذَانْ.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 أَقَا-ثنْثْ تّْبَاننْثْ أَخْمِي غَارْسنْ إِشْثْ ن ثْغُورِي ثَامِيغِيسْثْ، س وُوذمْ ن ؤُوَاضعْ ذ نّيّثْ ثَاذِييَانشْثْ، نْهْڒَا أَشطَّارْ خْ أَرِّيمثْ، مَاشَا وَارْ إِدْجِي إِ مِينْ إِشنّْعنْ، مَاشَا إِ ثْيَاوَانْثْ نّشْوَاثْ ن ويْسُومْ ن يِيخفْ نْسنْ.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.