Colossenses 2

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 مِينْزِي خْسغْ أَذْ ثسّْنمْ مشْحَاڒْ ذ أَمقّْرَانْ أَمنْغِي إِ تّڭّغْ خَاومْ ؤُ خْ يِينِّي ذِي لَايُوذِيكِييَا ؤُ خْ مَارَّا إِنِّي وَارْ ذ أَيِي ژْرِينْ شَا س أَرِّيمثْ ذ وُوذمْ إِنُو،
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 حِيمَا أَذْ يَاذفْ ؤُفوّجْ غَارْ وُوڒَاونْ نْسنْ ؤُ حِيمَا أَذْ أَوْضنْ نِيثْنِي س ثَايْرِي غَارْ مَارَّا وَاڭْڒَا ن ڒَامَانْ، ؤُ غَارْ ڒفْهَامثْ ن ثُوسّْنَا ن سِّيرّْ ن أَربِّي، بَابَاثْنغْ، ؤُ ن لْمَاسِيحْ
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 نِّي ذِي نُّوفَّارنْ مَارَّا ڒكْنُوزْ ن ثِيغِيثْ ذ ثُوسّْنَا.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 مَانْ أَيَا قَّارغْ ث، حِيمَا ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ كنِّيوْ إِغكّْوِي شَا س وَاوَاڒنْ إِزوّْقنْ.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 مَاغَارْ وَاخَّا أَقَا أَيِي غَابغْ زِي جِّيهثْ ن أَرِّيمثْ، نِيشَانْ أَقَا أَيِي أَكِيذْومْ زِي جِّيهثْ ن أَرُّوحْ ؤُشَا فَارّْحغْ أَمْ تّْوَاڒِيغْ أَستّفْ ذ لْ-إِيمَانْ نْومْ نِيشَانْ ذِي لْمَاسِيحْ.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 أَمْ مَامّشْ ثْقبْڒمْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، سِيذِيثْنغْ، ؤُيُورمْ ذَايسْ،
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 أَمْ ثوْثِيمْ إِژوْرَانْ ؤُ ثتّْوَابْنَامْ ذَايسْ ؤُشَا ثتّْوَاضْممْ ذِي لْ-إِيمَانْ إِ ذِي ثتّْوَاسّڒْمَاذمْ، أَمْ ثتّْفيّْضمْ س ؤُقَاذِي.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 حْضَامْ ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ كنِّيوْ إِغكّْوِي شَا ؤُمِي إِتّخّْسْ ثِيغِيثْ ن يِيخفْ نّسْ نِيغْ أَشْمَاثْ إِخْوَانْ عْلَاحْسَابْ ثَاغُورِي ن إِوْذَانْ ؤُ عْلَاحْسَابْ لْفَارَايِيضْ ن دُّونشْثْ، وَارْ إِدْجِي عْلَاحْسَابْ لْمَاسِيحْ.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 مِينْزِي ذَايسْ إِزدّغْ قَاعْ أَعمَّارْ ن أَربِّي ذِي صِّيفثْ ن أَرِّيمثْ.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 أَقَا ذَايسْ ثدْجَامْ ثْكمّْڒمْ عَاوذْ، مَاغَارْ نتَّا ذ أَزدْجِيفْ خْ قَاعْ ڒحْكَامَاثْ ذ صُّولَاطَاثْ.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 أَقَا ثتّْوَاخثْنمْ ذَايسْ عَاوذْ س يِيجّْ ن وخْثَانْ، وَارْ إِدْجِي س إِفَاسّنْ ن إِوْذَانْ، مَاشَا ؤُمِي إِتّْوَاكّسْ زَّايْومْ ويْسُومْ ن أَرِّيمثْ ن دّْنُوبْ س وخْثَانْ ن لْمَاسِيحْ.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 كنِّيوْ ثتّْوَانضْڒمْ أَكِيذسْ ذڭْ ؤُسغْضصْ، ؤُ زَّايسْ ثتّْوَاسّْنكَّارمْ عَاوذْ أَكِيذسْ، مِينْزِي ثُومْنمْ ذِي جّهْذْ ن أَربِّي، ونِّي ث-إِ-د-إِسّْنكَّارنْ زِي ثَادَّارْثْ ن إِمتِّيننْ.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 أَقَا نتَّا يَارَّا كنِّيوْ، إِنِّي ثُوغَا ذ إِمتِّيننْ س دّْنُوبْ نْومْ ؤُ س بْڒَا أَخْثَانْ ن ويْسُومْ نْومْ، غَارْ ثُوذَارْثْ أَكِيذسْ، ؤُشَا إِغْفَارْ أَنغْ مَارَّا دّْنُوبْ نّغْ.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 أَقَا إِمْسحْ ثَابْرَاثْ نّغْ ن ثنْفُوتْشْ، ثنِّي ذ أَنغْ إِتّهْمنْ أَكْ-ذ مَارَّا ثِيوصَّا نّسْ، أَقَا إِكْسِي ت زِي ڒْوسْطْ أَمْ ت إِسمَّارْ خْ صَّالِيبْ نّسْ.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 أَمْ إِسَّارْسْ أَرِّيمثْ نّسْ، أَقَا إِسّْعَارَّا ڒحْكَامَاثْ ذ صُّولَاطَاثْ بْطَايْطَايْ ؤُشَا يَارَّا إِ-ثنْثْ أَذْ سضْحَانْثْ س طّْبِيعثْ ن مُومُّو ن يِيخفْ نّسْ.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 وَارْ ثجِّيمْ أَذْ كنِّيوْ إِسّهْوڒْ ؤُڒَا ذ إِجّْ، نِيغْ ذِي مَاشَّا ڒَا ذِي ثِيسِّيثْ، نِيغْ ذِي ڒْفَارْزْ ذڭْ وُوسَّانْ ن ڒعْيُوذَاثْ ڒَا ذڭْ وَاسّْ ن ؤُيُورْ ن جْذِيذْ ؤُڒَا ذڭْ وُوسَّانْ ن سّبْثْ،
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 مَاغَارْ ثِينَا ذ ثِيڒِيوِينْ ن مِينْ إِ د غَا يَاسنْ، مَاشَا لْمَاسِيحْ أَقَا-ث ذ أَرِّيمثْ إِ ذ أَسنْثْ د-إِتّْڒِيقنْ.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 وَارْ تّجِّيمْ حذْ أَذْ يَارْزُو مَاحنْذْ أَذْ خَاومْ يڭّْ بزّزْ مَاحنْذْ أَذْ ثسّْوَاضْعمْ إِخفْ نْومْ إِ وعْبَاذْ ن لْمَالَاكَاثْ، ؤُمِي نتَّا إِسّْنِيعْمِيڒْ أَقَا غَارسْ ڒْبَاڒْ إِمَّارْسْ، مَاشَا س ثِيذتّْ يَارزُّو س زَّاعْمثْ نّسْ أَذْ د-يَاذفْ ذِي مِينْ وَارْ إِژْرِي. أَقَا نتَّا إِخْوَا ذِي ثُوفّثْ نّسْ س نّيّثْ نّسْ ن ويْسُومْ ن بْنَاذمْ،
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 أَمْ وَارْ إِتّْشبَّارْ ذڭْ ؤُزدْجِيفْ إِ زِي ثْيمَّا قَاعْ أَرِّيمثْ س ڒمْغَارثْ إِ ذ أَسْ إِتِّيشْ أَربِّي، أَمْ ثتّْوَابْنَا ؤُ ثتّْوَاسنّذْ س ڒمْفَاصڒْ ذ إِغزْذِيسنْ نّسْ.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 مَاغَارْ مَاڒَا ثمُّوثمْ أَكْ-ذ لْمَاسِيحْ إِ لْفَارَايِيضْ ن دُّونشْثْ، مَايمِّي ثتّْوَاحَاكَاممْ أَخْمِي ثدَّارمْ عَاذْ ذِي دُّونشْثْ؟
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 ’وَارْ ثْحَاذَا!‘، ’وَارْ ثْقَاسَا!‘، ؤُ ’وَارْ تّطّفْ!‘،
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 أَقَا أَثنْثْ ذ ثِينَامِيثِينْ أَذْ ودَّارنْثْ، أَقَا أَثنْثْ ذ ثِيوصَّا ذ ثْغُورِي ن إِوْذَانْ.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 أَقَا-ثنْثْ تّْبَاننْثْ أَخْمِي غَارْسنْ إِشْثْ ن ثْغُورِي ثَامِيغِيسْثْ، س وُوذمْ ن ؤُوَاضعْ ذ نّيّثْ ثَاذِييَانشْثْ، نْهْڒَا أَشطَّارْ خْ أَرِّيمثْ، مَاشَا وَارْ إِدْجِي إِ مِينْ إِشنّْعنْ، مَاشَا إِ ثْيَاوَانْثْ نّشْوَاثْ ن ويْسُومْ ن يِيخفْ نْسنْ.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.