Colossenses 1
rifa (RIFA) vs VC
1 بُولُوسْ، رَّاسُولْ ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ س ڒْخَاضَارْ ن أَربِّي، ذ ثَاوْمَاثْ ثِيمُوثِييُو.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 إِ إِنِّي إِدْجَانْ ذِي كُولُوسِّي، أَوْمَاثنْ إِمْقدَّاسنْ ذ يِينِّي يُومْننْ ذِي يَاسُوع لْمَاسِيحْ: ڒهْنَا ذ أَرْضَا أَذْ كِيومْ إِڒِينْ زِي أَربِّي، بَابَاثْنغْ.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 ڒبْذَا نتّْقَاذَا أَربِّي، بَابَاسْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، ؤُشَا نتّْژَادْجْ خَاومْ.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 خْزَارْ، نسْڒَا خْ لْ-إِيمَانْ نْومْ ذِي يَاسُوع لْمَاسِيحْ ؤُ خْ ثَايْرِي نْومْ إِ مَارَّا إِمْقدَّاسنْ،
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 خْ سِّيبّثْ ن ؤُسِيثمْ إِ ذ أَومْ إِسّْوجْذنْ ذڭْ إِجنْوَانْ، إِ خْ ثِيزَّارمْ ثسْڒَامْ زڭْ ؤُمزْوَارُو س وَاوَاڒْ ن ثِيذتّْ ن ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 أَوَاڒْ-أَ إِتّْوَابَارّحْ أَومْ ؤُ إِ دُّونشْثْ مَارَّا، ؤُشَا إِڭمَّا ؤُشَا إِتَّاوِي-د ڒْغِيدْجثْ، أَمْ مَامّشْ إِ يڭَّا وَاوَاڒْ-أَ عَاوذْ جَارْ أَومْ زڭْ وَاسّْ ؤُمِي ث ثسْڒِيمْ ؤُ ثسّْنمْ أَرْضَا ن أَربِّي ذِي ثِيذتّْ،
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 أَمْ مَامّشْ ث ثْڒمْذمْ زِي إِبَافْرَاسْ، أَمْسخَّارْ أَمْعَاشَارْ نّغْ إِعِيزّنْ، ونِّي ذ أَمْسخَّارْ ذ أَمْثِيقِّي ن لْمَاسِيحْ إِ كنِّيوْ.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 نتَّا إِسَّارْڭبْ أَنغْ-د خْ ثَايْرِي نْومْ ذِي أَرُّوحْ.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 س ؤُينِّي، ؤُڒَا ذ نشِّينْ، زڭْ وَاسّْ ؤُمِي نسْڒَا خْ مَانْ أَيَا، وَارْ نسّْبذِّي شَا ثَاژَادْجِيثْ خَاومْ، نتّتَّارْ أَذْ ثْذوْڒمْ ثشُّورمْ س ثُوسّْنَا ن ڒْخَاضَارْ ن أَربِّي، ذِي مَارَّا ثِيغِيثْ ذ ڒفْهَامثْ ن أَرُّوحْ،
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 حِيمَا أَذْ ثُويُورمْ أَمْ مَامّشْ إِسْذَاهدْجْ، أَذْ ثَارْضَامْ أَربِّي ذِي مَارَّا ڒخْذَايمْ ثِيصبْحَانِينْ، ؤُ حِيمَا أَذْ د-ثَاوْيمْ ڒْغِيدْجثْ ؤُشَا أَذْ ثيْمَامْ ذِي ثُوسّْنَا ن أَربِّي،
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 أَذْ ثتّْوَاسّْجهْذمْ س مَارَّا جّهْذْ عْلَاحْسَابْ ڒمْغَارثْ ن ؤُعُودْجِي نّسْ، س مَارَّا صّْبَارْ ذ تَّاسِيعْ ن ڒْخَاضَارْ ذ ڒفْرَاحثْ.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 قَاذَامْ أَربِّي، بَابَاثْنغْ، ونِّي ذ أَنغْ إِسّْوجْذنْ حِيمَا أَذْ نسّْذَاهدْجْ أَذْ نْشَارْشْ ذِي ڒْوَارْثْ ن إِمْقدَّاسنْ ذِي ثْفَاوْثْ.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 نتَّا إِسّنْجمْ أَنغْ زِي صُّولْطَا ن ثَادْجسْثْ ؤُ إِسّْمُوطِّييْ أَنغْ غَارْ ثْڭلْذِيثْ ن مِّيسْ نّسْ إِعِيزّنْ،
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 ونِّي ذَايسْ غَارْنغْ أَسنْجمْ ذ وغْفَارْ ن دّْنُوبْ.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 وَانِيثَا ذ صِّيفثْ ن أَربِّي إِ وَارْ نتّْوِيڒِي شَا، أَمنْزُو خْ مَارَّا مِينْ د-إِتّْوَاخڒْقنْ،
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 زَّايسْ د-إِتّْوَاخْڒقْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذڭْ إِجنْوَانْ ذ مِينْ إِدْجَانْ ذِي ثمُّورْثْ، مِينْ نتّْوَاڒَا ذ مِينْ وَارْ نتّْوِيڒِي شَا: ڒكْرَاسِي ن إِجدْجِيذنْ نِيغْ ثِيصدْجَاضِينْ نِيغْ ڒحْكَامَاثْ ؤُڒَا ذ صُّولَاطَاثْ، مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ أَقَا إِتّْوَاخْڒقْ-د س ؤُفُوسْ نّسْ ؤُ زَّايسْ نتَّا.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 نتَّا ثُوغَا-ث قْبڒْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ، ؤُشَا مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ أَقَا-ث زَّايسْ.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 نتَّا ذ أَزدْجِيفْ ن أَرِّيمثْ، ثنِّي إِدْجَانْ ذ ثَامسْمُونْثْ. نتَّا ذ أَزدْجِيفْ ذ مِّيسْ أَمنْزُو إِ د-إِتّْوَاخڒْقنْ زِي ثَادَّارْثْ ن إِمتِّيننْ، حِيمَا أَذْ يِيڒِي ذ أَمزْوَارْ ذِي كُوڒْشِي.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 مِينْزِي ثُوسَا أَسْ-د إِ ڒْخَاضَارْ إِ مَارَّا أَعمَّارْ مَاحنْذْ أَذْ إِزْذغْ ذَايسْ،
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 مَاحنْذْ أَذْ زَّايسْ إِسّصْڒحْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ أَكْ-ذ يِيخفْ نّسْ، ؤُ مَاحنْذْ أَذْ إِڭّْ ڒهْنَا س إِذَامّنْ ن صَّالِيبْ نّسْ، أَمْ إِ يِينِّي إِدْجَانْ ذِي ثمُّورْثْ أَمْ إِ يِينِّي إِدْجَانْ ذڭْ إِجنْوَانْ.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 ؤُڒَا إِ كنِّيوْ - إِنِّي ثُوغَا قْبڒْ ذ إِبَارَّانِييّنْ ذ ڒْعذْيَانْ ذڭْ إِخَارِّيصنْ نْومْ زِي سِّيبّثْ ن ڒخْذَايمْ نْومْ ثِيعفَّانِينْ - إِوْشَا ڒخُّو ڒهْنَا
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 س أَرِّيمثْ ن ويْسُومْ نّسْ ؤُ ن ڒْموْثْ نّسْ، حِيمَا أَذْ كنِّيوْ إِسّْبدّْ ذ إِمْقدَّاسنْ قِيبَاتْشْ نّسْ، بْڒَا مَا أَذْ ذَايْومْ إِتّْوَافْ ڒَا ذ إِجّْ نْ ڒخْمجْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ڒْعِيبْ،
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 مَاڒَا ثقِّيممْ ثُويُورمْ ذِي لْ-إِيمَانْ نْومْ، أَمْ ذْسَاسْ نْومْ إِقِّيمْ إِمْثنْ، وَارْ ثْسمّْحمْ شَا ذڭْ ؤُسِيثمْ ن لْ-إِنْجِيلْ إِ ثسْڒِيمْ، ونِّي زِي إِتّْوَابَارَّاحْ غَارْ مَارَّا مِينْ د-إِتّْوَاخڒْقنْ نِّي إِدْجَانْ سَاذُو ؤُجنَّا، ونِّي زِي ذوْڒغْ نشّْ، بُولُوسْ، ذ أَمْسخَّارْ.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 أَقَا أَيِي فَارْحغْ أَمْ كسِّيغْ ثَامَارَا خَاومْ ؤُ تّْكمّْڒغْ ذِي أَرِّيمثْ إِنُو مِينْ إِقِّيمنْ زِي ڒمْحَايمْ ن لْمَاسِيحْ ذِي طّْوعْ ن أَرِّيمثْ نّسْ ثنِّي ذ ثَامسْمُونْثْ،
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 إِ زِي ذوْڒغْ ذ أَمْسخَّارْ عْلَاحْسَابْ أَوكّڒْ إِ ذ أَيِي إِمّوْشنْ خَاومْ زِي أَربِّي، حِيمَا أَذْ سِّيوْضغْ ثَابَارّحْثْ ن وَاوَاڒْ ن أَربِّي غَارْ ڒكْمَارثْ،
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 سِّيرّْ إِ ثُوغَا إِنُّوفَارنْ ذِي زّْمَانَاثْ ذ ڒْجِيڒَاثْ ن زِيشْ، مَاشَا إِتّْوَاسَّارْڭبْ ڒخُّو إِ إِمْقدَّاسنْ نّسْ،
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 إِنِّي ؤُمِي إِخْسْ أَربِّي أَذْ أَسنْ إِسّْشنْ إِڭڒْوَانْ ن ؤُعُودْجِي ن سِّيرّْ-أَ جَارْ ڒڭْنُوسْ، ونِّي إِدْجَانْ ذ لْمَاسِيحْ ذَايْومْ، أَسِيثمْ ن ؤُعُودْجِي نّغْ.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 أَقَا نتّْبَارّحْ زَّايسْ، ؤُ زَّايسْ نتَّا نسّڒْمَاذْ ؤُ نْعدْجمْ إِ كُوڒْ بْنَاذمْ س مَارَّا ثِيغِيثْ، حِيمَا أَذْ نسّْبدّْ كُوڒْ بْنَاذمْ نِيشَانْ قِيبَاتْشْ إِ يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 إِ مَانْ أَيَا ؤُمِي جهّْذغْ ؤُ تّْمنْغِيغْ س ؤُفُوسْ ن جّهْذْ إِ ذ أَيِي إِمّوْشنْ.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.