Colossenses 1

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 بُولُوسْ، رَّاسُولْ ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ س ڒْخَاضَارْ ن أَربِّي، ذ ثَاوْمَاثْ ثِيمُوثِييُو.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 إِ إِنِّي إِدْجَانْ ذِي كُولُوسِّي، أَوْمَاثنْ إِمْقدَّاسنْ ذ يِينِّي يُومْننْ ذِي يَاسُوع لْمَاسِيحْ: ڒهْنَا ذ أَرْضَا أَذْ كِيومْ إِڒِينْ زِي أَربِّي، بَابَاثْنغْ.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 ڒبْذَا نتّْقَاذَا أَربِّي، بَابَاسْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، ؤُشَا نتّْژَادْجْ خَاومْ.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 خْزَارْ، نسْڒَا خْ لْ-إِيمَانْ نْومْ ذِي يَاسُوع لْمَاسِيحْ ؤُ خْ ثَايْرِي نْومْ إِ مَارَّا إِمْقدَّاسنْ،
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 خْ سِّيبّثْ ن ؤُسِيثمْ إِ ذ أَومْ إِسّْوجْذنْ ذڭْ إِجنْوَانْ، إِ خْ ثِيزَّارمْ ثسْڒَامْ زڭْ ؤُمزْوَارُو س وَاوَاڒْ ن ثِيذتّْ ن ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 أَوَاڒْ-أَ إِتّْوَابَارّحْ أَومْ ؤُ إِ دُّونشْثْ مَارَّا، ؤُشَا إِڭمَّا ؤُشَا إِتَّاوِي-د ڒْغِيدْجثْ، أَمْ مَامّشْ إِ يڭَّا وَاوَاڒْ-أَ عَاوذْ جَارْ أَومْ زڭْ وَاسّْ ؤُمِي ث ثسْڒِيمْ ؤُ ثسّْنمْ أَرْضَا ن أَربِّي ذِي ثِيذتّْ،
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 أَمْ مَامّشْ ث ثْڒمْذمْ زِي إِبَافْرَاسْ، أَمْسخَّارْ أَمْعَاشَارْ نّغْ إِعِيزّنْ، ونِّي ذ أَمْسخَّارْ ذ أَمْثِيقِّي ن لْمَاسِيحْ إِ كنِّيوْ.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 نتَّا إِسَّارْڭبْ أَنغْ-د خْ ثَايْرِي نْومْ ذِي أَرُّوحْ.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 س ؤُينِّي، ؤُڒَا ذ نشِّينْ، زڭْ وَاسّْ ؤُمِي نسْڒَا خْ مَانْ أَيَا، وَارْ نسّْبذِّي شَا ثَاژَادْجِيثْ خَاومْ، نتّتَّارْ أَذْ ثْذوْڒمْ ثشُّورمْ س ثُوسّْنَا ن ڒْخَاضَارْ ن أَربِّي، ذِي مَارَّا ثِيغِيثْ ذ ڒفْهَامثْ ن أَرُّوحْ،
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 حِيمَا أَذْ ثُويُورمْ أَمْ مَامّشْ إِسْذَاهدْجْ، أَذْ ثَارْضَامْ أَربِّي ذِي مَارَّا ڒخْذَايمْ ثِيصبْحَانِينْ، ؤُ حِيمَا أَذْ د-ثَاوْيمْ ڒْغِيدْجثْ ؤُشَا أَذْ ثيْمَامْ ذِي ثُوسّْنَا ن أَربِّي،
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 أَذْ ثتّْوَاسّْجهْذمْ س مَارَّا جّهْذْ عْلَاحْسَابْ ڒمْغَارثْ ن ؤُعُودْجِي نّسْ، س مَارَّا صّْبَارْ ذ تَّاسِيعْ ن ڒْخَاضَارْ ذ ڒفْرَاحثْ.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 قَاذَامْ أَربِّي، بَابَاثْنغْ، ونِّي ذ أَنغْ إِسّْوجْذنْ حِيمَا أَذْ نسّْذَاهدْجْ أَذْ نْشَارْشْ ذِي ڒْوَارْثْ ن إِمْقدَّاسنْ ذِي ثْفَاوْثْ.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 نتَّا إِسّنْجمْ أَنغْ زِي صُّولْطَا ن ثَادْجسْثْ ؤُ إِسّْمُوطِّييْ أَنغْ غَارْ ثْڭلْذِيثْ ن مِّيسْ نّسْ إِعِيزّنْ،
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 ونِّي ذَايسْ غَارْنغْ أَسنْجمْ ذ وغْفَارْ ن دّْنُوبْ.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 وَانِيثَا ذ صِّيفثْ ن أَربِّي إِ وَارْ نتّْوِيڒِي شَا، أَمنْزُو خْ مَارَّا مِينْ د-إِتّْوَاخڒْقنْ،
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 زَّايسْ د-إِتّْوَاخْڒقْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذڭْ إِجنْوَانْ ذ مِينْ إِدْجَانْ ذِي ثمُّورْثْ، مِينْ نتّْوَاڒَا ذ مِينْ وَارْ نتّْوِيڒِي شَا: ڒكْرَاسِي ن إِجدْجِيذنْ نِيغْ ثِيصدْجَاضِينْ نِيغْ ڒحْكَامَاثْ ؤُڒَا ذ صُّولَاطَاثْ، مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ أَقَا إِتّْوَاخْڒقْ-د س ؤُفُوسْ نّسْ ؤُ زَّايسْ نتَّا.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 نتَّا ثُوغَا-ث قْبڒْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ، ؤُشَا مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ أَقَا-ث زَّايسْ.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 نتَّا ذ أَزدْجِيفْ ن أَرِّيمثْ، ثنِّي إِدْجَانْ ذ ثَامسْمُونْثْ. نتَّا ذ أَزدْجِيفْ ذ مِّيسْ أَمنْزُو إِ د-إِتّْوَاخڒْقنْ زِي ثَادَّارْثْ ن إِمتِّيننْ، حِيمَا أَذْ يِيڒِي ذ أَمزْوَارْ ذِي كُوڒْشِي.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 مِينْزِي ثُوسَا أَسْ-د إِ ڒْخَاضَارْ إِ مَارَّا أَعمَّارْ مَاحنْذْ أَذْ إِزْذغْ ذَايسْ،
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 مَاحنْذْ أَذْ زَّايسْ إِسّصْڒحْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ أَكْ-ذ يِيخفْ نّسْ، ؤُ مَاحنْذْ أَذْ إِڭّْ ڒهْنَا س إِذَامّنْ ن صَّالِيبْ نّسْ، أَمْ إِ يِينِّي إِدْجَانْ ذِي ثمُّورْثْ أَمْ إِ يِينِّي إِدْجَانْ ذڭْ إِجنْوَانْ.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 ؤُڒَا إِ كنِّيوْ - إِنِّي ثُوغَا قْبڒْ ذ إِبَارَّانِييّنْ ذ ڒْعذْيَانْ ذڭْ إِخَارِّيصنْ نْومْ زِي سِّيبّثْ ن ڒخْذَايمْ نْومْ ثِيعفَّانِينْ - إِوْشَا ڒخُّو ڒهْنَا
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 س أَرِّيمثْ ن ويْسُومْ نّسْ ؤُ ن ڒْموْثْ نّسْ، حِيمَا أَذْ كنِّيوْ إِسّْبدّْ ذ إِمْقدَّاسنْ قِيبَاتْشْ نّسْ، بْڒَا مَا أَذْ ذَايْومْ إِتّْوَافْ ڒَا ذ إِجّْ نْ ڒخْمجْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ڒْعِيبْ،
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 مَاڒَا ثقِّيممْ ثُويُورمْ ذِي لْ-إِيمَانْ نْومْ، أَمْ ذْسَاسْ نْومْ إِقِّيمْ إِمْثنْ، وَارْ ثْسمّْحمْ شَا ذڭْ ؤُسِيثمْ ن لْ-إِنْجِيلْ إِ ثسْڒِيمْ، ونِّي زِي إِتّْوَابَارَّاحْ غَارْ مَارَّا مِينْ د-إِتّْوَاخڒْقنْ نِّي إِدْجَانْ سَاذُو ؤُجنَّا، ونِّي زِي ذوْڒغْ نشّْ، بُولُوسْ، ذ أَمْسخَّارْ.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 أَقَا أَيِي فَارْحغْ أَمْ كسِّيغْ ثَامَارَا خَاومْ ؤُ تّْكمّْڒغْ ذِي أَرِّيمثْ إِنُو مِينْ إِقِّيمنْ زِي ڒمْحَايمْ ن لْمَاسِيحْ ذِي طّْوعْ ن أَرِّيمثْ نّسْ ثنِّي ذ ثَامسْمُونْثْ،
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 إِ زِي ذوْڒغْ ذ أَمْسخَّارْ عْلَاحْسَابْ أَوكّڒْ إِ ذ أَيِي إِمّوْشنْ خَاومْ زِي أَربِّي، حِيمَا أَذْ سِّيوْضغْ ثَابَارّحْثْ ن وَاوَاڒْ ن أَربِّي غَارْ ڒكْمَارثْ،
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 سِّيرّْ إِ ثُوغَا إِنُّوفَارنْ ذِي زّْمَانَاثْ ذ ڒْجِيڒَاثْ ن زِيشْ، مَاشَا إِتّْوَاسَّارْڭبْ ڒخُّو إِ إِمْقدَّاسنْ نّسْ،
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 إِنِّي ؤُمِي إِخْسْ أَربِّي أَذْ أَسنْ إِسّْشنْ إِڭڒْوَانْ ن ؤُعُودْجِي ن سِّيرّْ-أَ جَارْ ڒڭْنُوسْ، ونِّي إِدْجَانْ ذ لْمَاسِيحْ ذَايْومْ، أَسِيثمْ ن ؤُعُودْجِي نّغْ.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 أَقَا نتّْبَارّحْ زَّايسْ، ؤُ زَّايسْ نتَّا نسّڒْمَاذْ ؤُ نْعدْجمْ إِ كُوڒْ بْنَاذمْ س مَارَّا ثِيغِيثْ، حِيمَا أَذْ نسّْبدّْ كُوڒْ بْنَاذمْ نِيشَانْ قِيبَاتْشْ إِ يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 إِ مَانْ أَيَا ؤُمِي جهّْذغْ ؤُ تّْمنْغِيغْ س ؤُفُوسْ ن جّهْذْ إِ ذ أَيِي إِمّوْشنْ.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.