Colossenses 1
rifa (RIFA) vs NVT
1 بُولُوسْ، رَّاسُولْ ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ س ڒْخَاضَارْ ن أَربِّي، ذ ثَاوْمَاثْ ثِيمُوثِييُو.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 إِ إِنِّي إِدْجَانْ ذِي كُولُوسِّي، أَوْمَاثنْ إِمْقدَّاسنْ ذ يِينِّي يُومْننْ ذِي يَاسُوع لْمَاسِيحْ: ڒهْنَا ذ أَرْضَا أَذْ كِيومْ إِڒِينْ زِي أَربِّي، بَابَاثْنغْ.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 ڒبْذَا نتّْقَاذَا أَربِّي، بَابَاسْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، ؤُشَا نتّْژَادْجْ خَاومْ.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 خْزَارْ، نسْڒَا خْ لْ-إِيمَانْ نْومْ ذِي يَاسُوع لْمَاسِيحْ ؤُ خْ ثَايْرِي نْومْ إِ مَارَّا إِمْقدَّاسنْ،
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 خْ سِّيبّثْ ن ؤُسِيثمْ إِ ذ أَومْ إِسّْوجْذنْ ذڭْ إِجنْوَانْ، إِ خْ ثِيزَّارمْ ثسْڒَامْ زڭْ ؤُمزْوَارُو س وَاوَاڒْ ن ثِيذتّْ ن ڒخْبَارْ أَصبْحَانْ.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 أَوَاڒْ-أَ إِتّْوَابَارّحْ أَومْ ؤُ إِ دُّونشْثْ مَارَّا، ؤُشَا إِڭمَّا ؤُشَا إِتَّاوِي-د ڒْغِيدْجثْ، أَمْ مَامّشْ إِ يڭَّا وَاوَاڒْ-أَ عَاوذْ جَارْ أَومْ زڭْ وَاسّْ ؤُمِي ث ثسْڒِيمْ ؤُ ثسّْنمْ أَرْضَا ن أَربِّي ذِي ثِيذتّْ،
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 أَمْ مَامّشْ ث ثْڒمْذمْ زِي إِبَافْرَاسْ، أَمْسخَّارْ أَمْعَاشَارْ نّغْ إِعِيزّنْ، ونِّي ذ أَمْسخَّارْ ذ أَمْثِيقِّي ن لْمَاسِيحْ إِ كنِّيوْ.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 نتَّا إِسَّارْڭبْ أَنغْ-د خْ ثَايْرِي نْومْ ذِي أَرُّوحْ.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 س ؤُينِّي، ؤُڒَا ذ نشِّينْ، زڭْ وَاسّْ ؤُمِي نسْڒَا خْ مَانْ أَيَا، وَارْ نسّْبذِّي شَا ثَاژَادْجِيثْ خَاومْ، نتّتَّارْ أَذْ ثْذوْڒمْ ثشُّورمْ س ثُوسّْنَا ن ڒْخَاضَارْ ن أَربِّي، ذِي مَارَّا ثِيغِيثْ ذ ڒفْهَامثْ ن أَرُّوحْ،
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 حِيمَا أَذْ ثُويُورمْ أَمْ مَامّشْ إِسْذَاهدْجْ، أَذْ ثَارْضَامْ أَربِّي ذِي مَارَّا ڒخْذَايمْ ثِيصبْحَانِينْ، ؤُ حِيمَا أَذْ د-ثَاوْيمْ ڒْغِيدْجثْ ؤُشَا أَذْ ثيْمَامْ ذِي ثُوسّْنَا ن أَربِّي،
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 أَذْ ثتّْوَاسّْجهْذمْ س مَارَّا جّهْذْ عْلَاحْسَابْ ڒمْغَارثْ ن ؤُعُودْجِي نّسْ، س مَارَّا صّْبَارْ ذ تَّاسِيعْ ن ڒْخَاضَارْ ذ ڒفْرَاحثْ.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 قَاذَامْ أَربِّي، بَابَاثْنغْ، ونِّي ذ أَنغْ إِسّْوجْذنْ حِيمَا أَذْ نسّْذَاهدْجْ أَذْ نْشَارْشْ ذِي ڒْوَارْثْ ن إِمْقدَّاسنْ ذِي ثْفَاوْثْ.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 نتَّا إِسّنْجمْ أَنغْ زِي صُّولْطَا ن ثَادْجسْثْ ؤُ إِسّْمُوطِّييْ أَنغْ غَارْ ثْڭلْذِيثْ ن مِّيسْ نّسْ إِعِيزّنْ،
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 ونِّي ذَايسْ غَارْنغْ أَسنْجمْ ذ وغْفَارْ ن دّْنُوبْ.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 وَانِيثَا ذ صِّيفثْ ن أَربِّي إِ وَارْ نتّْوِيڒِي شَا، أَمنْزُو خْ مَارَّا مِينْ د-إِتّْوَاخڒْقنْ،
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 زَّايسْ د-إِتّْوَاخْڒقْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذڭْ إِجنْوَانْ ذ مِينْ إِدْجَانْ ذِي ثمُّورْثْ، مِينْ نتّْوَاڒَا ذ مِينْ وَارْ نتّْوِيڒِي شَا: ڒكْرَاسِي ن إِجدْجِيذنْ نِيغْ ثِيصدْجَاضِينْ نِيغْ ڒحْكَامَاثْ ؤُڒَا ذ صُّولَاطَاثْ، مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ أَقَا إِتّْوَاخْڒقْ-د س ؤُفُوسْ نّسْ ؤُ زَّايسْ نتَّا.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 نتَّا ثُوغَا-ث قْبڒْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ، ؤُشَا مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ أَقَا-ث زَّايسْ.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 نتَّا ذ أَزدْجِيفْ ن أَرِّيمثْ، ثنِّي إِدْجَانْ ذ ثَامسْمُونْثْ. نتَّا ذ أَزدْجِيفْ ذ مِّيسْ أَمنْزُو إِ د-إِتّْوَاخڒْقنْ زِي ثَادَّارْثْ ن إِمتِّيننْ، حِيمَا أَذْ يِيڒِي ذ أَمزْوَارْ ذِي كُوڒْشِي.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 مِينْزِي ثُوسَا أَسْ-د إِ ڒْخَاضَارْ إِ مَارَّا أَعمَّارْ مَاحنْذْ أَذْ إِزْذغْ ذَايسْ،
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 مَاحنْذْ أَذْ زَّايسْ إِسّصْڒحْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ أَكْ-ذ يِيخفْ نّسْ، ؤُ مَاحنْذْ أَذْ إِڭّْ ڒهْنَا س إِذَامّنْ ن صَّالِيبْ نّسْ، أَمْ إِ يِينِّي إِدْجَانْ ذِي ثمُّورْثْ أَمْ إِ يِينِّي إِدْجَانْ ذڭْ إِجنْوَانْ.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 ؤُڒَا إِ كنِّيوْ - إِنِّي ثُوغَا قْبڒْ ذ إِبَارَّانِييّنْ ذ ڒْعذْيَانْ ذڭْ إِخَارِّيصنْ نْومْ زِي سِّيبّثْ ن ڒخْذَايمْ نْومْ ثِيعفَّانِينْ - إِوْشَا ڒخُّو ڒهْنَا
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 س أَرِّيمثْ ن ويْسُومْ نّسْ ؤُ ن ڒْموْثْ نّسْ، حِيمَا أَذْ كنِّيوْ إِسّْبدّْ ذ إِمْقدَّاسنْ قِيبَاتْشْ نّسْ، بْڒَا مَا أَذْ ذَايْومْ إِتّْوَافْ ڒَا ذ إِجّْ نْ ڒخْمجْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ڒْعِيبْ،
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 مَاڒَا ثقِّيممْ ثُويُورمْ ذِي لْ-إِيمَانْ نْومْ، أَمْ ذْسَاسْ نْومْ إِقِّيمْ إِمْثنْ، وَارْ ثْسمّْحمْ شَا ذڭْ ؤُسِيثمْ ن لْ-إِنْجِيلْ إِ ثسْڒِيمْ، ونِّي زِي إِتّْوَابَارَّاحْ غَارْ مَارَّا مِينْ د-إِتّْوَاخڒْقنْ نِّي إِدْجَانْ سَاذُو ؤُجنَّا، ونِّي زِي ذوْڒغْ نشّْ، بُولُوسْ، ذ أَمْسخَّارْ.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 أَقَا أَيِي فَارْحغْ أَمْ كسِّيغْ ثَامَارَا خَاومْ ؤُ تّْكمّْڒغْ ذِي أَرِّيمثْ إِنُو مِينْ إِقِّيمنْ زِي ڒمْحَايمْ ن لْمَاسِيحْ ذِي طّْوعْ ن أَرِّيمثْ نّسْ ثنِّي ذ ثَامسْمُونْثْ،
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 إِ زِي ذوْڒغْ ذ أَمْسخَّارْ عْلَاحْسَابْ أَوكّڒْ إِ ذ أَيِي إِمّوْشنْ خَاومْ زِي أَربِّي، حِيمَا أَذْ سِّيوْضغْ ثَابَارّحْثْ ن وَاوَاڒْ ن أَربِّي غَارْ ڒكْمَارثْ،
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 سِّيرّْ إِ ثُوغَا إِنُّوفَارنْ ذِي زّْمَانَاثْ ذ ڒْجِيڒَاثْ ن زِيشْ، مَاشَا إِتّْوَاسَّارْڭبْ ڒخُّو إِ إِمْقدَّاسنْ نّسْ،
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 إِنِّي ؤُمِي إِخْسْ أَربِّي أَذْ أَسنْ إِسّْشنْ إِڭڒْوَانْ ن ؤُعُودْجِي ن سِّيرّْ-أَ جَارْ ڒڭْنُوسْ، ونِّي إِدْجَانْ ذ لْمَاسِيحْ ذَايْومْ، أَسِيثمْ ن ؤُعُودْجِي نّغْ.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 أَقَا نتّْبَارّحْ زَّايسْ، ؤُ زَّايسْ نتَّا نسّڒْمَاذْ ؤُ نْعدْجمْ إِ كُوڒْ بْنَاذمْ س مَارَّا ثِيغِيثْ، حِيمَا أَذْ نسّْبدّْ كُوڒْ بْنَاذمْ نِيشَانْ قِيبَاتْشْ إِ يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 إِ مَانْ أَيَا ؤُمِي جهّْذغْ ؤُ تّْمنْغِيغْ س ؤُفُوسْ ن جّهْذْ إِ ذ أَيِي إِمّوْشنْ.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.