Atos 6

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ذڭْ وُوسَّانْ نِّي، ڒَامِي ثُوغَا كْثَارنْ إِمحْضَارنْ أَطَّاسْ، أَقَا إِمحْضَارنْ إِنِّي غَارْسنْ إِڒسْ ن إِيُونَانِييّنْعكْسنْ إِنِّي غَارْسنْ إِڒسْ ن ثْعِيبْرَانِيثْ مِينْزِي ثِيجَّاڒْ نْسنْ فَارّْضنْ ذَايْسنْثْ ذِي ثْسخَّارْثْ ن زَّاذْ ن كُوڒْ أَسّْ.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 س ؤُيَا ڒَاغَانْ ثنْعَاشْ ن رُّوسُولْ خْ مَارَّا أَڭْرَاوْ ن إِمحْضَارنْ مَاحنْذْ أَذْ مُوننْ، نَّانْ أَسنْ: ”وَارْ إِعدّڒْ أَذْ نْسخَّارْ طّْوَابڒْ إِ مَاشَّا أَمْ نتّجَّا ذڭْ وَاوَاڒْ ن أَربِّي.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 أَرْزُومْ خنِّي، أَ أَيْثْمَا، ؤُ خْضَارمْ سبْعَا ن يرْيَازنْ زَّايْومْ إِنِّي غَارْ ثدْجَا شّْهَاذثْ ثشْنَا، شُّورنْ س أَرُّوحْ ن سِيذِي ذ ثِيغِيثْ، ؤُشَا نشِّينْ أَذْ ثنْ نْكلّفْ خنِّي س ثْمسْڒَاشْثْ-أَ.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 مَاشَا نشِّينْ أَذْ نصْبَارْ ذِي ثْژَادْجِيثْ ؤُ ذِي ثْسخَّارْثْ ن وَاوَاڒْ.“
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 إِعْجبْ وَاوَاڒْ-أَ إِ مَارَّا ڒْغَاشِي ؤُشَا نِيثْنِي إِخْضَارنْ سْثِيفَانُوسْ، إِجّْ ن ورْيَازْ إِشُّورنْ س لْ-إِيمَانْ ذ أَرُّوحْ إِقدّْسنْ، خنِّي فِيلِيبُّوسْ ذ بْرُوخُورُوسْ ذ نِيكَانُورْ ذ ثِيمُونْ ذ بَارْمِينَاسْ ذ نِيكُولَاسْ، إِجّْ ن ؤُمْعَاشَارْ ن دِّينْ ن وُوذَاينْ زِي أَنْثِييُوخِييَا.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 سّْبدّنْ ثنْ قِيبَاتْشْ إِ رُّوسُولْ ؤُشَا، أَوَارْنِي ڒَامِي ژُّودْجنْ، سَّارْسنْ خَاسنْ إِفَاسّنْ نْسنْ.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 ثُوغَا أَوَاڒْ ن أَربِّي إِڭَّامْ ؤُ ڒْقدّْ ن إِمحْضَارنْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ ثُوغَا إِمقَّارْ أَطَّاسْ. إِجّْ ن ؤُبَارُّو ذ أَمقّْرَانْ ن وُوذَاينْ إِطَاعْ إِ لْ-إِيمَانْ.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 سْثِيفَانُوسْ، إِشُّورْ س أَرْضَا ذ جّهْذْ، ثُوغَا إِتّڭّْ ڒعْڒَامَاثْ ذ ڒعْجَايبْ مْغَارنْثْ جَارْ ڒْڭنْسْ.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 كَّارنْ يرْيَازنْ زِي ثمْزِيذَا ؤُمِي قَّارنْ ’أَلِيبرْثِينُو‘، إِرْيَازنْ زِي قَايْرَاوَانْ ذ إِسْكَانْذَارِييَّا، ؤُڒَا زِي كِيلِيكِييَا ذ أَسِييَا، ؤُشَا نِيثْنِي ثُوغَا تّْقَاشَاحنْ سْثِيفَانُوسْ.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 مَاشَا وَارْ زمَّارنْ أَذْعكْسنْ ثِيغِيثْ ذ أَرُّوحْ إِ زَّايسْ ثُوغَا إِسَّاوَاڒْ.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 ڒخْذنِّي سّكّنْ إِرْيَازنْ، عَارّْننْ ثنْ مَاحنْذْ أَذْ إِنِينْ: ”أَقَا نسْڒَا أَسنْ سَّاوَاڒنْ س وَاوَاڒنْ إِشقّْفنْ ذِي مُوسَا ؤُ ذِي أَربِّي!“
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 أَقَا سّْغوّْغنْ ڒْڭنْسْ ذ إِمْغَارنْ ن ڒْڭنْسْ ذ إِمْسڒْمَاذنْ ن إِذْلِيسنْ ؤُشَا ؤُمِي خَاسْ د-دُّوقّْزنْ، طّْفنْ ث، نذْهنْ ث غَارْ جْمَاعثْ ثَامقّْرَانْثْ.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 ڭِّينْ ڒشْهُوذْ إِسّْخَارِّيقنْ، إِنِّي إِنَّانْ: ”بْنَاذمْ-أَ وَارْ إِسّْبذِّي أَذْ إِشقّفْ ذِي شَّارِيعَا ؤُ ذڭْ ومْشَانْ-أَ إِقدّْسنْ،
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 مِينْزِي نسْڒَا أَسْ إِقَّارْ بلِّي يَاسُوع نَّاصِيرِي وَانِيثَا أَذْ يَاردّدْجْ أَمْشَانْ-أَ، أَذْ إِبدّڒْ طّْبَايعْ إِ ذ أَنغْ إِوْشَا مُوسَا.“
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 مَارَّا إِنِّي ثُوغَا غَارْ إِدْجَا ڒْكُورْسِي ذِي جْمَاعثْ ثَامقّْرَانْثْ، حكَّارنْ ذَايسْ ؤُ ژْرِينْ أَغمْبُوبْ نّسْ أَمْ ؤُغمْبُوبْ ن إِجّْ ن لْمَالَاكْ.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.