Atos 6

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ذڭْ وُوسَّانْ نِّي، ڒَامِي ثُوغَا كْثَارنْ إِمحْضَارنْ أَطَّاسْ، أَقَا إِمحْضَارنْ إِنِّي غَارْسنْ إِڒسْ ن إِيُونَانِييّنْعكْسنْ إِنِّي غَارْسنْ إِڒسْ ن ثْعِيبْرَانِيثْ مِينْزِي ثِيجَّاڒْ نْسنْ فَارّْضنْ ذَايْسنْثْ ذِي ثْسخَّارْثْ ن زَّاذْ ن كُوڒْ أَسّْ.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 س ؤُيَا ڒَاغَانْ ثنْعَاشْ ن رُّوسُولْ خْ مَارَّا أَڭْرَاوْ ن إِمحْضَارنْ مَاحنْذْ أَذْ مُوننْ، نَّانْ أَسنْ: ”وَارْ إِعدّڒْ أَذْ نْسخَّارْ طّْوَابڒْ إِ مَاشَّا أَمْ نتّجَّا ذڭْ وَاوَاڒْ ن أَربِّي.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 أَرْزُومْ خنِّي، أَ أَيْثْمَا، ؤُ خْضَارمْ سبْعَا ن يرْيَازنْ زَّايْومْ إِنِّي غَارْ ثدْجَا شّْهَاذثْ ثشْنَا، شُّورنْ س أَرُّوحْ ن سِيذِي ذ ثِيغِيثْ، ؤُشَا نشِّينْ أَذْ ثنْ نْكلّفْ خنِّي س ثْمسْڒَاشْثْ-أَ.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 مَاشَا نشِّينْ أَذْ نصْبَارْ ذِي ثْژَادْجِيثْ ؤُ ذِي ثْسخَّارْثْ ن وَاوَاڒْ.“
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 إِعْجبْ وَاوَاڒْ-أَ إِ مَارَّا ڒْغَاشِي ؤُشَا نِيثْنِي إِخْضَارنْ سْثِيفَانُوسْ، إِجّْ ن ورْيَازْ إِشُّورنْ س لْ-إِيمَانْ ذ أَرُّوحْ إِقدّْسنْ، خنِّي فِيلِيبُّوسْ ذ بْرُوخُورُوسْ ذ نِيكَانُورْ ذ ثِيمُونْ ذ بَارْمِينَاسْ ذ نِيكُولَاسْ، إِجّْ ن ؤُمْعَاشَارْ ن دِّينْ ن وُوذَاينْ زِي أَنْثِييُوخِييَا.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 سّْبدّنْ ثنْ قِيبَاتْشْ إِ رُّوسُولْ ؤُشَا، أَوَارْنِي ڒَامِي ژُّودْجنْ، سَّارْسنْ خَاسنْ إِفَاسّنْ نْسنْ.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 ثُوغَا أَوَاڒْ ن أَربِّي إِڭَّامْ ؤُ ڒْقدّْ ن إِمحْضَارنْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ ثُوغَا إِمقَّارْ أَطَّاسْ. إِجّْ ن ؤُبَارُّو ذ أَمقّْرَانْ ن وُوذَاينْ إِطَاعْ إِ لْ-إِيمَانْ.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 سْثِيفَانُوسْ، إِشُّورْ س أَرْضَا ذ جّهْذْ، ثُوغَا إِتّڭّْ ڒعْڒَامَاثْ ذ ڒعْجَايبْ مْغَارنْثْ جَارْ ڒْڭنْسْ.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 كَّارنْ يرْيَازنْ زِي ثمْزِيذَا ؤُمِي قَّارنْ ’أَلِيبرْثِينُو‘، إِرْيَازنْ زِي قَايْرَاوَانْ ذ إِسْكَانْذَارِييَّا، ؤُڒَا زِي كِيلِيكِييَا ذ أَسِييَا، ؤُشَا نِيثْنِي ثُوغَا تّْقَاشَاحنْ سْثِيفَانُوسْ.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 مَاشَا وَارْ زمَّارنْ أَذْعكْسنْ ثِيغِيثْ ذ أَرُّوحْ إِ زَّايسْ ثُوغَا إِسَّاوَاڒْ.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 ڒخْذنِّي سّكّنْ إِرْيَازنْ، عَارّْننْ ثنْ مَاحنْذْ أَذْ إِنِينْ: ”أَقَا نسْڒَا أَسنْ سَّاوَاڒنْ س وَاوَاڒنْ إِشقّْفنْ ذِي مُوسَا ؤُ ذِي أَربِّي!“
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 أَقَا سّْغوّْغنْ ڒْڭنْسْ ذ إِمْغَارنْ ن ڒْڭنْسْ ذ إِمْسڒْمَاذنْ ن إِذْلِيسنْ ؤُشَا ؤُمِي خَاسْ د-دُّوقّْزنْ، طّْفنْ ث، نذْهنْ ث غَارْ جْمَاعثْ ثَامقّْرَانْثْ.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 ڭِّينْ ڒشْهُوذْ إِسّْخَارِّيقنْ، إِنِّي إِنَّانْ: ”بْنَاذمْ-أَ وَارْ إِسّْبذِّي أَذْ إِشقّفْ ذِي شَّارِيعَا ؤُ ذڭْ ومْشَانْ-أَ إِقدّْسنْ،
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 مِينْزِي نسْڒَا أَسْ إِقَّارْ بلِّي يَاسُوع نَّاصِيرِي وَانِيثَا أَذْ يَاردّدْجْ أَمْشَانْ-أَ، أَذْ إِبدّڒْ طّْبَايعْ إِ ذ أَنغْ إِوْشَا مُوسَا.“
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 مَارَّا إِنِّي ثُوغَا غَارْ إِدْجَا ڒْكُورْسِي ذِي جْمَاعثْ ثَامقّْرَانْثْ، حكَّارنْ ذَايسْ ؤُ ژْرِينْ أَغمْبُوبْ نّسْ أَمْ ؤُغمْبُوبْ ن إِجّْ ن لْمَالَاكْ.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.