Atos 6

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ذڭْ وُوسَّانْ نِّي، ڒَامِي ثُوغَا كْثَارنْ إِمحْضَارنْ أَطَّاسْ، أَقَا إِمحْضَارنْ إِنِّي غَارْسنْ إِڒسْ ن إِيُونَانِييّنْعكْسنْ إِنِّي غَارْسنْ إِڒسْ ن ثْعِيبْرَانِيثْ مِينْزِي ثِيجَّاڒْ نْسنْ فَارّْضنْ ذَايْسنْثْ ذِي ثْسخَّارْثْ ن زَّاذْ ن كُوڒْ أَسّْ.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 س ؤُيَا ڒَاغَانْ ثنْعَاشْ ن رُّوسُولْ خْ مَارَّا أَڭْرَاوْ ن إِمحْضَارنْ مَاحنْذْ أَذْ مُوننْ، نَّانْ أَسنْ: ”وَارْ إِعدّڒْ أَذْ نْسخَّارْ طّْوَابڒْ إِ مَاشَّا أَمْ نتّجَّا ذڭْ وَاوَاڒْ ن أَربِّي.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 أَرْزُومْ خنِّي، أَ أَيْثْمَا، ؤُ خْضَارمْ سبْعَا ن يرْيَازنْ زَّايْومْ إِنِّي غَارْ ثدْجَا شّْهَاذثْ ثشْنَا، شُّورنْ س أَرُّوحْ ن سِيذِي ذ ثِيغِيثْ، ؤُشَا نشِّينْ أَذْ ثنْ نْكلّفْ خنِّي س ثْمسْڒَاشْثْ-أَ.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 مَاشَا نشِّينْ أَذْ نصْبَارْ ذِي ثْژَادْجِيثْ ؤُ ذِي ثْسخَّارْثْ ن وَاوَاڒْ.“
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 إِعْجبْ وَاوَاڒْ-أَ إِ مَارَّا ڒْغَاشِي ؤُشَا نِيثْنِي إِخْضَارنْ سْثِيفَانُوسْ، إِجّْ ن ورْيَازْ إِشُّورنْ س لْ-إِيمَانْ ذ أَرُّوحْ إِقدّْسنْ، خنِّي فِيلِيبُّوسْ ذ بْرُوخُورُوسْ ذ نِيكَانُورْ ذ ثِيمُونْ ذ بَارْمِينَاسْ ذ نِيكُولَاسْ، إِجّْ ن ؤُمْعَاشَارْ ن دِّينْ ن وُوذَاينْ زِي أَنْثِييُوخِييَا.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 سّْبدّنْ ثنْ قِيبَاتْشْ إِ رُّوسُولْ ؤُشَا، أَوَارْنِي ڒَامِي ژُّودْجنْ، سَّارْسنْ خَاسنْ إِفَاسّنْ نْسنْ.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 ثُوغَا أَوَاڒْ ن أَربِّي إِڭَّامْ ؤُ ڒْقدّْ ن إِمحْضَارنْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ ثُوغَا إِمقَّارْ أَطَّاسْ. إِجّْ ن ؤُبَارُّو ذ أَمقّْرَانْ ن وُوذَاينْ إِطَاعْ إِ لْ-إِيمَانْ.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 سْثِيفَانُوسْ، إِشُّورْ س أَرْضَا ذ جّهْذْ، ثُوغَا إِتّڭّْ ڒعْڒَامَاثْ ذ ڒعْجَايبْ مْغَارنْثْ جَارْ ڒْڭنْسْ.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 كَّارنْ يرْيَازنْ زِي ثمْزِيذَا ؤُمِي قَّارنْ ’أَلِيبرْثِينُو‘، إِرْيَازنْ زِي قَايْرَاوَانْ ذ إِسْكَانْذَارِييَّا، ؤُڒَا زِي كِيلِيكِييَا ذ أَسِييَا، ؤُشَا نِيثْنِي ثُوغَا تّْقَاشَاحنْ سْثِيفَانُوسْ.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 مَاشَا وَارْ زمَّارنْ أَذْعكْسنْ ثِيغِيثْ ذ أَرُّوحْ إِ زَّايسْ ثُوغَا إِسَّاوَاڒْ.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 ڒخْذنِّي سّكّنْ إِرْيَازنْ، عَارّْننْ ثنْ مَاحنْذْ أَذْ إِنِينْ: ”أَقَا نسْڒَا أَسنْ سَّاوَاڒنْ س وَاوَاڒنْ إِشقّْفنْ ذِي مُوسَا ؤُ ذِي أَربِّي!“
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 أَقَا سّْغوّْغنْ ڒْڭنْسْ ذ إِمْغَارنْ ن ڒْڭنْسْ ذ إِمْسڒْمَاذنْ ن إِذْلِيسنْ ؤُشَا ؤُمِي خَاسْ د-دُّوقّْزنْ، طّْفنْ ث، نذْهنْ ث غَارْ جْمَاعثْ ثَامقّْرَانْثْ.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 ڭِّينْ ڒشْهُوذْ إِسّْخَارِّيقنْ، إِنِّي إِنَّانْ: ”بْنَاذمْ-أَ وَارْ إِسّْبذِّي أَذْ إِشقّفْ ذِي شَّارِيعَا ؤُ ذڭْ ومْشَانْ-أَ إِقدّْسنْ،
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 مِينْزِي نسْڒَا أَسْ إِقَّارْ بلِّي يَاسُوع نَّاصِيرِي وَانِيثَا أَذْ يَاردّدْجْ أَمْشَانْ-أَ، أَذْ إِبدّڒْ طّْبَايعْ إِ ذ أَنغْ إِوْشَا مُوسَا.“
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 مَارَّا إِنِّي ثُوغَا غَارْ إِدْجَا ڒْكُورْسِي ذِي جْمَاعثْ ثَامقّْرَانْثْ، حكَّارنْ ذَايسْ ؤُ ژْرِينْ أَغمْبُوبْ نّسْ أَمْ ؤُغمْبُوبْ ن إِجّْ ن لْمَالَاكْ.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.