Apocalipse 21

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ؤُشَا ژْرِيغْ أَجنَّا ن جْذِيذْ ذ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ن جْذِيذْ، مَاغَارْ أَجنَّا أَمزْوَارُو ذ ثمُّورْثْ ثَامزْوَارُوثْ ثُوغَا عْذُونْ، ڒبْحَارْ وَارْ إِقِّيمْ عَاذْ.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 نشّْ ژْرِيغْ ثَانْذِينْثْ إِقدّْسنْ، ؤُرْشَالِيمْ ن جْذِيذْ، ثهْوَا-د زڭْ ؤُجنَّا زِي زَّاثْ أَربِّي، ثڭَّا أَمْ ثسْڒِيثْ إِزهّْجنْ إِ وسْڒِي.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 ؤُشَا سْڒِيغْ إِشْثْ ن ثْمِيجَّا ثتّْڒَاغَا-د زڭْ ؤُجنَّا س جّهْذْ:
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 أَذْ أَسنْ إِسِّيژغْ كُوڒْ إِمطَّانْ
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 ؤُ خْمِي ڭُّورغْ، إِنَّا أَيِي ونِّي إِقِّيمنْ خْ ڒْعَارْشْ:
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 نتَّا إِنَّا أَيِي:
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 وِي غَا إِغلّْبنْ أَذْ إِوَارْثْ مَانْ أَيَا،
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 مَاشَا إِنِّي إِتّْشكَّانْ، ذ لْكُوفَّارْ،
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 ؤُشَا يُوسَا-د إِجّنْ زِي سبْعَا ن لْمَالَاكَاثْ، ثِينِّي غَارْسنْثْ سبْعَا ن طَّاوْيَاثْ شُّورنْثْ س سبْعَا ن جّْرَايحْ ثِينڭُّورَا، إِسِّيوڒْ أَكِيذِي، إِنَّا:
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 إِنْذهْ أَيِي ذِي أَرُّوحْ غَارْ إِجّْ ن وذْرَارْ ذ أَمقّْرَانْ يُوعْڒَانْ أَطَّاسْ ؤُشَا إِسّْشنْ أَيِي ثَانْذِينْثْ إِقدّْسنْ، ؤُرْشَالِيمْ، أَمْ د-ثهْوَا زڭْ ؤُجنَّا، زِي زَّاثْ ن أَربِّي.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 أَعُودْجِي ن أَربِّي ثُوغَا غَارسْ، ؤُشَا طّْيَا نّسْ ثتِّيسِّيقْ أَمْ يِيژْرَا إِغْڒَانْ أَطَّاسْ، أَمْ وژْرُو ن يَاسْبِيسْ نِّي د-إِضْهَارنْ أَمْ ؤُكْرِيسْثَالْ.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 إِقُووَّارْ أَسْ د إِجّْ ن وغْبَارْ ذ أَمقّْرَانْ يُوعْڒَا، غَارسْ ثنْعَاشْ ن ثوُّورَا ؤُ ثنْعَاشْ ن لْمَالَاكَاثْ ثُوغَا تّْبدَّانْثْ غَارْ ثِيوُّورَا. ؤُ تّْوَارِينْ إِسْمَاونْ خْ ثِيوُّورَا نِّي، أَقَا إِسْمَاونْ ن ثنْعَاشْ ن ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 أَقَا ذِينْ ثْڒَاثَا ن ثوُّورَا غَارْ مَانِيسْ ذ ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ ؤُ غَارْ شَّامَالْ ثْڒَاثَا ن ثوُّورَا ؤُ غَارْ لْجَانُوبْ ثْڒَاثَا ن ثوُّورَا ؤُ أَقَا ذِينْ ثْڒَاثَا ن ثوُّورَا غَارْ مَانِي ثْغدْجِي ثْفُوشْثْ.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 أَغْبَارْ ن ثنْذِينْثْ إِبدّْ خْ ثنْعَاشْ ن ذْسُوسَا تّْوَارِينْ خَاسنْ ثنْعَاشْ ن إِسْمَاونْ ن رُّوسُولْ ن مِّيسْ ن أَربِّي.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ونِّي ثُوغَا أَكِيذِي إِسَّاوَاڒنْ، غَارسْ إِجّْ ن ؤُغَانِيمْ ن ڒعْبَارْ حِيمَا أَذْ زَّايسْ إِعْبَارْ ثَانْذِينْثْ ذ وغْبَارْ نّسْ.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 ثَانْذِينْثْ ثُوغَا ثمَّارْسْ ذِينْ أَمْ إِجّْ ن ؤُكْوَاذْرُونْ، ثَازُوڭَّارْثْ نّسْ أَمْ ثِيرُو نّسْ. نتَّا إِعْبَارْ ثَانْذِينْثْ س ؤُغَانِيمْ نّسْ ن ڒعْبَارْ: ثنْعَاشْ-أَڒفْ ن ’إِسْثَاذِييّنْ‘، عْڒَاحَاڒْ أَڒْفَاينْ ؤُ مِيثَاينْ كِيلُومِيثْرْ. ثَازُوڭَّارْثْ نّسْ ذ ثِيرُو نّسْ ذ ڒُوعْڒَا نّسْ ذ إِشْثنْ.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 إِعْبَارْ أَغْبَارْ نّسْ: مْيَا ؤُ-أَربْعَا ؤُ-ربْعِينْ ن إِغَادْجنْ، أَقَا-ث ذ ڒْقدّْ ن إِجّْ ن بْنَاذمْ، أَقَا-ث ن لْمَالَاكْ.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 أَغْبَارْ نّسْ ڭِّينْ ث س يَاسْبِيسْ، ؤُ ثَانْذِينْثْ ڭِّينْثْ س وُورغْ إِصْفَانْ، إِتّْبَانْ أَمْ زَّاجْ إِصْفَانْ.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 ذْسُوسَا ن وغْبَارْ ن ثنْذِينْثْ ثُوغَا تّْوَازوّْقنْ كُوڒْشِي س إِژْرَا إِغْڒَانْ. ثُوغَا ذْسَاسْ أَمزْوَارُو ن وژْرُو ن يَاسْبِيسْ، ونِّي وِيسّْ ثْنَاينْ ن صَافِّيرْ، ونِّي وِيسّْ ثْڒَاثَا ن خَالْشِيذُونْ، ونِّي وِيسّْ أَربْعَا ن سْمِيرَالْذَا،
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 ونِّي ذ وِيسّْ خمْسَا ن سَارْذُونِيكْسْ، ونِّي وِيسّْ ستَّا ن سَارْذِييُوسْ، ونِّي وِيسّْ سبْعَا ن وژْرُو ن وُورغْ، ونِّي وِيسّْ ثْمنْيَا ن بِيرِيلْ، ونِّي وِيسّْ ثسْعَا ن ثُوبَاسْ، ونِّي وِيسّْعشْرَا ن كْرِيسُوپْرَاسْ، ونِّي وِيسّْ حِيطَاشْ ن يَازِينْثْ ؤُشَا ونِّي وِيسّْ ثنْعَاشْ ن ؤُمثِيسْثْ.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 ثنْعَاشْ ن ثوُّورَا ذ ثنْعَاشْ ن ثْيَاقُوثِينْ، إِشْثْ إِشْثْ. كُوڒْ إِشْثنْ زِي ثوُّورَا نِّي ثُوغَا زڭْ إِشْثْ ن ثْيَاقُوثْ. مَاشَا أَبْرِيذْ يِيرِيونْ ن ثنْذِينْثْ ثُوغَا-ث ن وُورغْ إِصْفَانْ، أَمْ زَّاجْ إِصْفَانْ.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 وَارْ ژْرِيغْ شَا زَّاوشْثْ ذَايسْ مِينْزِي سِيذِي أَربِّي، أَمْزمَّارْ خْ كُوڒْشِي، نتَّا سِيمَانْثْ نّسْ ذ زَّاوشْثْ نّسْ.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 إِزْمَارْ ذ ثنْذِينْثْ وَارْ حْذَاجنْ شَا ثَافُوشْثْ ؤُڒَا ذ ثَازِيرِي، حِيمَا أَذْ خَاسْ سَّارْغنْثْ، مِينْزِي أَعُودْجِي ن أَربِّي يَارقّْ ذَايسْ ؤُشَا إِزْمَارْ ذ ڒفْنَارْ نّسْ.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 ڒڭْنُوسْ أَذْ ؤُيُورنْ س ثْفَاوْثْ نّسْ ؤُشَا إِجدْجِيذنْ ن ثمُّورْثْ أَذْ غَارسْ سِّيذْفنْ أَعُودْجِي نْسنْ.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 ثِيوُّورَا نّسْ وَارْ تّْوَاقّْننْثْعمَّارْصْ س ؤُزِيڒْ، مِينْزِي دْجِيڒثْ وَارْ ثتّْغِيمِي شَا ذِينْ.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 نِيثْنِي أَذْ أَوْينْ غَارسْ أَعُودْجِي ذ شَّانْ ن ڒڭْنُوسْ.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 عمَّارْصْ أَذْ ذَايسْ ثَاذفْ شَا ن ڒْحَاجّثْ ثَامنْڭُوسْثْ نِيغْ ونِّي إِڭِّينْ نّْعَاوَاثْ نِيغْ ونِّي إِسّْخَارِّيقنْ، مْغِيرْ إِنِّي إِتّْوَازمّمنْ ذڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانْضنْ ن يزْمَارْ وَاهَا.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.