Apocalipse 21

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ؤُشَا ژْرِيغْ أَجنَّا ن جْذِيذْ ذ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ن جْذِيذْ، مَاغَارْ أَجنَّا أَمزْوَارُو ذ ثمُّورْثْ ثَامزْوَارُوثْ ثُوغَا عْذُونْ، ڒبْحَارْ وَارْ إِقِّيمْ عَاذْ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 نشّْ ژْرِيغْ ثَانْذِينْثْ إِقدّْسنْ، ؤُرْشَالِيمْ ن جْذِيذْ، ثهْوَا-د زڭْ ؤُجنَّا زِي زَّاثْ أَربِّي، ثڭَّا أَمْ ثسْڒِيثْ إِزهّْجنْ إِ وسْڒِي.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 ؤُشَا سْڒِيغْ إِشْثْ ن ثْمِيجَّا ثتّْڒَاغَا-د زڭْ ؤُجنَّا س جّهْذْ:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 أَذْ أَسنْ إِسِّيژغْ كُوڒْ إِمطَّانْ
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 ؤُ خْمِي ڭُّورغْ، إِنَّا أَيِي ونِّي إِقِّيمنْ خْ ڒْعَارْشْ:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 نتَّا إِنَّا أَيِي:
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 وِي غَا إِغلّْبنْ أَذْ إِوَارْثْ مَانْ أَيَا،
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 مَاشَا إِنِّي إِتّْشكَّانْ، ذ لْكُوفَّارْ،
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 ؤُشَا يُوسَا-د إِجّنْ زِي سبْعَا ن لْمَالَاكَاثْ، ثِينِّي غَارْسنْثْ سبْعَا ن طَّاوْيَاثْ شُّورنْثْ س سبْعَا ن جّْرَايحْ ثِينڭُّورَا، إِسِّيوڒْ أَكِيذِي، إِنَّا:
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 إِنْذهْ أَيِي ذِي أَرُّوحْ غَارْ إِجّْ ن وذْرَارْ ذ أَمقّْرَانْ يُوعْڒَانْ أَطَّاسْ ؤُشَا إِسّْشنْ أَيِي ثَانْذِينْثْ إِقدّْسنْ، ؤُرْشَالِيمْ، أَمْ د-ثهْوَا زڭْ ؤُجنَّا، زِي زَّاثْ ن أَربِّي.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 أَعُودْجِي ن أَربِّي ثُوغَا غَارسْ، ؤُشَا طّْيَا نّسْ ثتِّيسِّيقْ أَمْ يِيژْرَا إِغْڒَانْ أَطَّاسْ، أَمْ وژْرُو ن يَاسْبِيسْ نِّي د-إِضْهَارنْ أَمْ ؤُكْرِيسْثَالْ.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 إِقُووَّارْ أَسْ د إِجّْ ن وغْبَارْ ذ أَمقّْرَانْ يُوعْڒَا، غَارسْ ثنْعَاشْ ن ثوُّورَا ؤُ ثنْعَاشْ ن لْمَالَاكَاثْ ثُوغَا تّْبدَّانْثْ غَارْ ثِيوُّورَا. ؤُ تّْوَارِينْ إِسْمَاونْ خْ ثِيوُّورَا نِّي، أَقَا إِسْمَاونْ ن ثنْعَاشْ ن ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 أَقَا ذِينْ ثْڒَاثَا ن ثوُّورَا غَارْ مَانِيسْ ذ ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ ؤُ غَارْ شَّامَالْ ثْڒَاثَا ن ثوُّورَا ؤُ غَارْ لْجَانُوبْ ثْڒَاثَا ن ثوُّورَا ؤُ أَقَا ذِينْ ثْڒَاثَا ن ثوُّورَا غَارْ مَانِي ثْغدْجِي ثْفُوشْثْ.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 أَغْبَارْ ن ثنْذِينْثْ إِبدّْ خْ ثنْعَاشْ ن ذْسُوسَا تّْوَارِينْ خَاسنْ ثنْعَاشْ ن إِسْمَاونْ ن رُّوسُولْ ن مِّيسْ ن أَربِّي.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ونِّي ثُوغَا أَكِيذِي إِسَّاوَاڒنْ، غَارسْ إِجّْ ن ؤُغَانِيمْ ن ڒعْبَارْ حِيمَا أَذْ زَّايسْ إِعْبَارْ ثَانْذِينْثْ ذ وغْبَارْ نّسْ.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 ثَانْذِينْثْ ثُوغَا ثمَّارْسْ ذِينْ أَمْ إِجّْ ن ؤُكْوَاذْرُونْ، ثَازُوڭَّارْثْ نّسْ أَمْ ثِيرُو نّسْ. نتَّا إِعْبَارْ ثَانْذِينْثْ س ؤُغَانِيمْ نّسْ ن ڒعْبَارْ: ثنْعَاشْ-أَڒفْ ن ’إِسْثَاذِييّنْ‘، عْڒَاحَاڒْ أَڒْفَاينْ ؤُ مِيثَاينْ كِيلُومِيثْرْ. ثَازُوڭَّارْثْ نّسْ ذ ثِيرُو نّسْ ذ ڒُوعْڒَا نّسْ ذ إِشْثنْ.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 إِعْبَارْ أَغْبَارْ نّسْ: مْيَا ؤُ-أَربْعَا ؤُ-ربْعِينْ ن إِغَادْجنْ، أَقَا-ث ذ ڒْقدّْ ن إِجّْ ن بْنَاذمْ، أَقَا-ث ن لْمَالَاكْ.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 أَغْبَارْ نّسْ ڭِّينْ ث س يَاسْبِيسْ، ؤُ ثَانْذِينْثْ ڭِّينْثْ س وُورغْ إِصْفَانْ، إِتّْبَانْ أَمْ زَّاجْ إِصْفَانْ.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 ذْسُوسَا ن وغْبَارْ ن ثنْذِينْثْ ثُوغَا تّْوَازوّْقنْ كُوڒْشِي س إِژْرَا إِغْڒَانْ. ثُوغَا ذْسَاسْ أَمزْوَارُو ن وژْرُو ن يَاسْبِيسْ، ونِّي وِيسّْ ثْنَاينْ ن صَافِّيرْ، ونِّي وِيسّْ ثْڒَاثَا ن خَالْشِيذُونْ، ونِّي وِيسّْ أَربْعَا ن سْمِيرَالْذَا،
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 ونِّي ذ وِيسّْ خمْسَا ن سَارْذُونِيكْسْ، ونِّي وِيسّْ ستَّا ن سَارْذِييُوسْ، ونِّي وِيسّْ سبْعَا ن وژْرُو ن وُورغْ، ونِّي وِيسّْ ثْمنْيَا ن بِيرِيلْ، ونِّي وِيسّْ ثسْعَا ن ثُوبَاسْ، ونِّي وِيسّْعشْرَا ن كْرِيسُوپْرَاسْ، ونِّي وِيسّْ حِيطَاشْ ن يَازِينْثْ ؤُشَا ونِّي وِيسّْ ثنْعَاشْ ن ؤُمثِيسْثْ.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 ثنْعَاشْ ن ثوُّورَا ذ ثنْعَاشْ ن ثْيَاقُوثِينْ، إِشْثْ إِشْثْ. كُوڒْ إِشْثنْ زِي ثوُّورَا نِّي ثُوغَا زڭْ إِشْثْ ن ثْيَاقُوثْ. مَاشَا أَبْرِيذْ يِيرِيونْ ن ثنْذِينْثْ ثُوغَا-ث ن وُورغْ إِصْفَانْ، أَمْ زَّاجْ إِصْفَانْ.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 وَارْ ژْرِيغْ شَا زَّاوشْثْ ذَايسْ مِينْزِي سِيذِي أَربِّي، أَمْزمَّارْ خْ كُوڒْشِي، نتَّا سِيمَانْثْ نّسْ ذ زَّاوشْثْ نّسْ.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 إِزْمَارْ ذ ثنْذِينْثْ وَارْ حْذَاجنْ شَا ثَافُوشْثْ ؤُڒَا ذ ثَازِيرِي، حِيمَا أَذْ خَاسْ سَّارْغنْثْ، مِينْزِي أَعُودْجِي ن أَربِّي يَارقّْ ذَايسْ ؤُشَا إِزْمَارْ ذ ڒفْنَارْ نّسْ.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 ڒڭْنُوسْ أَذْ ؤُيُورنْ س ثْفَاوْثْ نّسْ ؤُشَا إِجدْجِيذنْ ن ثمُّورْثْ أَذْ غَارسْ سِّيذْفنْ أَعُودْجِي نْسنْ.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 ثِيوُّورَا نّسْ وَارْ تّْوَاقّْننْثْعمَّارْصْ س ؤُزِيڒْ، مِينْزِي دْجِيڒثْ وَارْ ثتّْغِيمِي شَا ذِينْ.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 نِيثْنِي أَذْ أَوْينْ غَارسْ أَعُودْجِي ذ شَّانْ ن ڒڭْنُوسْ.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 عمَّارْصْ أَذْ ذَايسْ ثَاذفْ شَا ن ڒْحَاجّثْ ثَامنْڭُوسْثْ نِيغْ ونِّي إِڭِّينْ نّْعَاوَاثْ نِيغْ ونِّي إِسّْخَارِّيقنْ، مْغِيرْ إِنِّي إِتّْوَازمّمنْ ذڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانْضنْ ن يزْمَارْ وَاهَا.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.