Apocalipse 21

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ؤُشَا ژْرِيغْ أَجنَّا ن جْذِيذْ ذ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ن جْذِيذْ، مَاغَارْ أَجنَّا أَمزْوَارُو ذ ثمُّورْثْ ثَامزْوَارُوثْ ثُوغَا عْذُونْ، ڒبْحَارْ وَارْ إِقِّيمْ عَاذْ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 نشّْ ژْرِيغْ ثَانْذِينْثْ إِقدّْسنْ، ؤُرْشَالِيمْ ن جْذِيذْ، ثهْوَا-د زڭْ ؤُجنَّا زِي زَّاثْ أَربِّي، ثڭَّا أَمْ ثسْڒِيثْ إِزهّْجنْ إِ وسْڒِي.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 ؤُشَا سْڒِيغْ إِشْثْ ن ثْمِيجَّا ثتّْڒَاغَا-د زڭْ ؤُجنَّا س جّهْذْ:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 أَذْ أَسنْ إِسِّيژغْ كُوڒْ إِمطَّانْ
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 ؤُ خْمِي ڭُّورغْ، إِنَّا أَيِي ونِّي إِقِّيمنْ خْ ڒْعَارْشْ:
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 نتَّا إِنَّا أَيِي:
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 وِي غَا إِغلّْبنْ أَذْ إِوَارْثْ مَانْ أَيَا،
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 مَاشَا إِنِّي إِتّْشكَّانْ، ذ لْكُوفَّارْ،
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 ؤُشَا يُوسَا-د إِجّنْ زِي سبْعَا ن لْمَالَاكَاثْ، ثِينِّي غَارْسنْثْ سبْعَا ن طَّاوْيَاثْ شُّورنْثْ س سبْعَا ن جّْرَايحْ ثِينڭُّورَا، إِسِّيوڒْ أَكِيذِي، إِنَّا:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 إِنْذهْ أَيِي ذِي أَرُّوحْ غَارْ إِجّْ ن وذْرَارْ ذ أَمقّْرَانْ يُوعْڒَانْ أَطَّاسْ ؤُشَا إِسّْشنْ أَيِي ثَانْذِينْثْ إِقدّْسنْ، ؤُرْشَالِيمْ، أَمْ د-ثهْوَا زڭْ ؤُجنَّا، زِي زَّاثْ ن أَربِّي.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 أَعُودْجِي ن أَربِّي ثُوغَا غَارسْ، ؤُشَا طّْيَا نّسْ ثتِّيسِّيقْ أَمْ يِيژْرَا إِغْڒَانْ أَطَّاسْ، أَمْ وژْرُو ن يَاسْبِيسْ نِّي د-إِضْهَارنْ أَمْ ؤُكْرِيسْثَالْ.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 إِقُووَّارْ أَسْ د إِجّْ ن وغْبَارْ ذ أَمقّْرَانْ يُوعْڒَا، غَارسْ ثنْعَاشْ ن ثوُّورَا ؤُ ثنْعَاشْ ن لْمَالَاكَاثْ ثُوغَا تّْبدَّانْثْ غَارْ ثِيوُّورَا. ؤُ تّْوَارِينْ إِسْمَاونْ خْ ثِيوُّورَا نِّي، أَقَا إِسْمَاونْ ن ثنْعَاشْ ن ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 أَقَا ذِينْ ثْڒَاثَا ن ثوُّورَا غَارْ مَانِيسْ ذ ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ ؤُ غَارْ شَّامَالْ ثْڒَاثَا ن ثوُّورَا ؤُ غَارْ لْجَانُوبْ ثْڒَاثَا ن ثوُّورَا ؤُ أَقَا ذِينْ ثْڒَاثَا ن ثوُّورَا غَارْ مَانِي ثْغدْجِي ثْفُوشْثْ.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 أَغْبَارْ ن ثنْذِينْثْ إِبدّْ خْ ثنْعَاشْ ن ذْسُوسَا تّْوَارِينْ خَاسنْ ثنْعَاشْ ن إِسْمَاونْ ن رُّوسُولْ ن مِّيسْ ن أَربِّي.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ونِّي ثُوغَا أَكِيذِي إِسَّاوَاڒنْ، غَارسْ إِجّْ ن ؤُغَانِيمْ ن ڒعْبَارْ حِيمَا أَذْ زَّايسْ إِعْبَارْ ثَانْذِينْثْ ذ وغْبَارْ نّسْ.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 ثَانْذِينْثْ ثُوغَا ثمَّارْسْ ذِينْ أَمْ إِجّْ ن ؤُكْوَاذْرُونْ، ثَازُوڭَّارْثْ نّسْ أَمْ ثِيرُو نّسْ. نتَّا إِعْبَارْ ثَانْذِينْثْ س ؤُغَانِيمْ نّسْ ن ڒعْبَارْ: ثنْعَاشْ-أَڒفْ ن ’إِسْثَاذِييّنْ‘، عْڒَاحَاڒْ أَڒْفَاينْ ؤُ مِيثَاينْ كِيلُومِيثْرْ. ثَازُوڭَّارْثْ نّسْ ذ ثِيرُو نّسْ ذ ڒُوعْڒَا نّسْ ذ إِشْثنْ.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 إِعْبَارْ أَغْبَارْ نّسْ: مْيَا ؤُ-أَربْعَا ؤُ-ربْعِينْ ن إِغَادْجنْ، أَقَا-ث ذ ڒْقدّْ ن إِجّْ ن بْنَاذمْ، أَقَا-ث ن لْمَالَاكْ.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 أَغْبَارْ نّسْ ڭِّينْ ث س يَاسْبِيسْ، ؤُ ثَانْذِينْثْ ڭِّينْثْ س وُورغْ إِصْفَانْ، إِتّْبَانْ أَمْ زَّاجْ إِصْفَانْ.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 ذْسُوسَا ن وغْبَارْ ن ثنْذِينْثْ ثُوغَا تّْوَازوّْقنْ كُوڒْشِي س إِژْرَا إِغْڒَانْ. ثُوغَا ذْسَاسْ أَمزْوَارُو ن وژْرُو ن يَاسْبِيسْ، ونِّي وِيسّْ ثْنَاينْ ن صَافِّيرْ، ونِّي وِيسّْ ثْڒَاثَا ن خَالْشِيذُونْ، ونِّي وِيسّْ أَربْعَا ن سْمِيرَالْذَا،
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 ونِّي ذ وِيسّْ خمْسَا ن سَارْذُونِيكْسْ، ونِّي وِيسّْ ستَّا ن سَارْذِييُوسْ، ونِّي وِيسّْ سبْعَا ن وژْرُو ن وُورغْ، ونِّي وِيسّْ ثْمنْيَا ن بِيرِيلْ، ونِّي وِيسّْ ثسْعَا ن ثُوبَاسْ، ونِّي وِيسّْعشْرَا ن كْرِيسُوپْرَاسْ، ونِّي وِيسّْ حِيطَاشْ ن يَازِينْثْ ؤُشَا ونِّي وِيسّْ ثنْعَاشْ ن ؤُمثِيسْثْ.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 ثنْعَاشْ ن ثوُّورَا ذ ثنْعَاشْ ن ثْيَاقُوثِينْ، إِشْثْ إِشْثْ. كُوڒْ إِشْثنْ زِي ثوُّورَا نِّي ثُوغَا زڭْ إِشْثْ ن ثْيَاقُوثْ. مَاشَا أَبْرِيذْ يِيرِيونْ ن ثنْذِينْثْ ثُوغَا-ث ن وُورغْ إِصْفَانْ، أَمْ زَّاجْ إِصْفَانْ.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 وَارْ ژْرِيغْ شَا زَّاوشْثْ ذَايسْ مِينْزِي سِيذِي أَربِّي، أَمْزمَّارْ خْ كُوڒْشِي، نتَّا سِيمَانْثْ نّسْ ذ زَّاوشْثْ نّسْ.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 إِزْمَارْ ذ ثنْذِينْثْ وَارْ حْذَاجنْ شَا ثَافُوشْثْ ؤُڒَا ذ ثَازِيرِي، حِيمَا أَذْ خَاسْ سَّارْغنْثْ، مِينْزِي أَعُودْجِي ن أَربِّي يَارقّْ ذَايسْ ؤُشَا إِزْمَارْ ذ ڒفْنَارْ نّسْ.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 ڒڭْنُوسْ أَذْ ؤُيُورنْ س ثْفَاوْثْ نّسْ ؤُشَا إِجدْجِيذنْ ن ثمُّورْثْ أَذْ غَارسْ سِّيذْفنْ أَعُودْجِي نْسنْ.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 ثِيوُّورَا نّسْ وَارْ تّْوَاقّْننْثْعمَّارْصْ س ؤُزِيڒْ، مِينْزِي دْجِيڒثْ وَارْ ثتّْغِيمِي شَا ذِينْ.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 نِيثْنِي أَذْ أَوْينْ غَارسْ أَعُودْجِي ذ شَّانْ ن ڒڭْنُوسْ.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 عمَّارْصْ أَذْ ذَايسْ ثَاذفْ شَا ن ڒْحَاجّثْ ثَامنْڭُوسْثْ نِيغْ ونِّي إِڭِّينْ نّْعَاوَاثْ نِيغْ ونِّي إِسّْخَارِّيقنْ، مْغِيرْ إِنِّي إِتّْوَازمّمنْ ذڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانْضنْ ن يزْمَارْ وَاهَا.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.