Apocalipse 21

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 ؤُشَا ژْرِيغْ أَجنَّا ن جْذِيذْ ذ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ن جْذِيذْ، مَاغَارْ أَجنَّا أَمزْوَارُو ذ ثمُّورْثْ ثَامزْوَارُوثْ ثُوغَا عْذُونْ، ڒبْحَارْ وَارْ إِقِّيمْ عَاذْ.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 نشّْ ژْرِيغْ ثَانْذِينْثْ إِقدّْسنْ، ؤُرْشَالِيمْ ن جْذِيذْ، ثهْوَا-د زڭْ ؤُجنَّا زِي زَّاثْ أَربِّي، ثڭَّا أَمْ ثسْڒِيثْ إِزهّْجنْ إِ وسْڒِي.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 ؤُشَا سْڒِيغْ إِشْثْ ن ثْمِيجَّا ثتّْڒَاغَا-د زڭْ ؤُجنَّا س جّهْذْ:
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 أَذْ أَسنْ إِسِّيژغْ كُوڒْ إِمطَّانْ
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 ؤُ خْمِي ڭُّورغْ، إِنَّا أَيِي ونِّي إِقِّيمنْ خْ ڒْعَارْشْ:
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 نتَّا إِنَّا أَيِي:
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 وِي غَا إِغلّْبنْ أَذْ إِوَارْثْ مَانْ أَيَا،
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 مَاشَا إِنِّي إِتّْشكَّانْ، ذ لْكُوفَّارْ،
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 ؤُشَا يُوسَا-د إِجّنْ زِي سبْعَا ن لْمَالَاكَاثْ، ثِينِّي غَارْسنْثْ سبْعَا ن طَّاوْيَاثْ شُّورنْثْ س سبْعَا ن جّْرَايحْ ثِينڭُّورَا، إِسِّيوڒْ أَكِيذِي، إِنَّا:
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 إِنْذهْ أَيِي ذِي أَرُّوحْ غَارْ إِجّْ ن وذْرَارْ ذ أَمقّْرَانْ يُوعْڒَانْ أَطَّاسْ ؤُشَا إِسّْشنْ أَيِي ثَانْذِينْثْ إِقدّْسنْ، ؤُرْشَالِيمْ، أَمْ د-ثهْوَا زڭْ ؤُجنَّا، زِي زَّاثْ ن أَربِّي.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 أَعُودْجِي ن أَربِّي ثُوغَا غَارسْ، ؤُشَا طّْيَا نّسْ ثتِّيسِّيقْ أَمْ يِيژْرَا إِغْڒَانْ أَطَّاسْ، أَمْ وژْرُو ن يَاسْبِيسْ نِّي د-إِضْهَارنْ أَمْ ؤُكْرِيسْثَالْ.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 إِقُووَّارْ أَسْ د إِجّْ ن وغْبَارْ ذ أَمقّْرَانْ يُوعْڒَا، غَارسْ ثنْعَاشْ ن ثوُّورَا ؤُ ثنْعَاشْ ن لْمَالَاكَاثْ ثُوغَا تّْبدَّانْثْ غَارْ ثِيوُّورَا. ؤُ تّْوَارِينْ إِسْمَاونْ خْ ثِيوُّورَا نِّي، أَقَا إِسْمَاونْ ن ثنْعَاشْ ن ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 أَقَا ذِينْ ثْڒَاثَا ن ثوُّورَا غَارْ مَانِيسْ ذ ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ ؤُ غَارْ شَّامَالْ ثْڒَاثَا ن ثوُّورَا ؤُ غَارْ لْجَانُوبْ ثْڒَاثَا ن ثوُّورَا ؤُ أَقَا ذِينْ ثْڒَاثَا ن ثوُّورَا غَارْ مَانِي ثْغدْجِي ثْفُوشْثْ.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 أَغْبَارْ ن ثنْذِينْثْ إِبدّْ خْ ثنْعَاشْ ن ذْسُوسَا تّْوَارِينْ خَاسنْ ثنْعَاشْ ن إِسْمَاونْ ن رُّوسُولْ ن مِّيسْ ن أَربِّي.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ونِّي ثُوغَا أَكِيذِي إِسَّاوَاڒنْ، غَارسْ إِجّْ ن ؤُغَانِيمْ ن ڒعْبَارْ حِيمَا أَذْ زَّايسْ إِعْبَارْ ثَانْذِينْثْ ذ وغْبَارْ نّسْ.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 ثَانْذِينْثْ ثُوغَا ثمَّارْسْ ذِينْ أَمْ إِجّْ ن ؤُكْوَاذْرُونْ، ثَازُوڭَّارْثْ نّسْ أَمْ ثِيرُو نّسْ. نتَّا إِعْبَارْ ثَانْذِينْثْ س ؤُغَانِيمْ نّسْ ن ڒعْبَارْ: ثنْعَاشْ-أَڒفْ ن ’إِسْثَاذِييّنْ‘، عْڒَاحَاڒْ أَڒْفَاينْ ؤُ مِيثَاينْ كِيلُومِيثْرْ. ثَازُوڭَّارْثْ نّسْ ذ ثِيرُو نّسْ ذ ڒُوعْڒَا نّسْ ذ إِشْثنْ.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 إِعْبَارْ أَغْبَارْ نّسْ: مْيَا ؤُ-أَربْعَا ؤُ-ربْعِينْ ن إِغَادْجنْ، أَقَا-ث ذ ڒْقدّْ ن إِجّْ ن بْنَاذمْ، أَقَا-ث ن لْمَالَاكْ.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 أَغْبَارْ نّسْ ڭِّينْ ث س يَاسْبِيسْ، ؤُ ثَانْذِينْثْ ڭِّينْثْ س وُورغْ إِصْفَانْ، إِتّْبَانْ أَمْ زَّاجْ إِصْفَانْ.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 ذْسُوسَا ن وغْبَارْ ن ثنْذِينْثْ ثُوغَا تّْوَازوّْقنْ كُوڒْشِي س إِژْرَا إِغْڒَانْ. ثُوغَا ذْسَاسْ أَمزْوَارُو ن وژْرُو ن يَاسْبِيسْ، ونِّي وِيسّْ ثْنَاينْ ن صَافِّيرْ، ونِّي وِيسّْ ثْڒَاثَا ن خَالْشِيذُونْ، ونِّي وِيسّْ أَربْعَا ن سْمِيرَالْذَا،
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 ونِّي ذ وِيسّْ خمْسَا ن سَارْذُونِيكْسْ، ونِّي وِيسّْ ستَّا ن سَارْذِييُوسْ، ونِّي وِيسّْ سبْعَا ن وژْرُو ن وُورغْ، ونِّي وِيسّْ ثْمنْيَا ن بِيرِيلْ، ونِّي وِيسّْ ثسْعَا ن ثُوبَاسْ، ونِّي وِيسّْعشْرَا ن كْرِيسُوپْرَاسْ، ونِّي وِيسّْ حِيطَاشْ ن يَازِينْثْ ؤُشَا ونِّي وِيسّْ ثنْعَاشْ ن ؤُمثِيسْثْ.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 ثنْعَاشْ ن ثوُّورَا ذ ثنْعَاشْ ن ثْيَاقُوثِينْ، إِشْثْ إِشْثْ. كُوڒْ إِشْثنْ زِي ثوُّورَا نِّي ثُوغَا زڭْ إِشْثْ ن ثْيَاقُوثْ. مَاشَا أَبْرِيذْ يِيرِيونْ ن ثنْذِينْثْ ثُوغَا-ث ن وُورغْ إِصْفَانْ، أَمْ زَّاجْ إِصْفَانْ.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 وَارْ ژْرِيغْ شَا زَّاوشْثْ ذَايسْ مِينْزِي سِيذِي أَربِّي، أَمْزمَّارْ خْ كُوڒْشِي، نتَّا سِيمَانْثْ نّسْ ذ زَّاوشْثْ نّسْ.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 إِزْمَارْ ذ ثنْذِينْثْ وَارْ حْذَاجنْ شَا ثَافُوشْثْ ؤُڒَا ذ ثَازِيرِي، حِيمَا أَذْ خَاسْ سَّارْغنْثْ، مِينْزِي أَعُودْجِي ن أَربِّي يَارقّْ ذَايسْ ؤُشَا إِزْمَارْ ذ ڒفْنَارْ نّسْ.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 ڒڭْنُوسْ أَذْ ؤُيُورنْ س ثْفَاوْثْ نّسْ ؤُشَا إِجدْجِيذنْ ن ثمُّورْثْ أَذْ غَارسْ سِّيذْفنْ أَعُودْجِي نْسنْ.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 ثِيوُّورَا نّسْ وَارْ تّْوَاقّْننْثْعمَّارْصْ س ؤُزِيڒْ، مِينْزِي دْجِيڒثْ وَارْ ثتّْغِيمِي شَا ذِينْ.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 نِيثْنِي أَذْ أَوْينْ غَارسْ أَعُودْجِي ذ شَّانْ ن ڒڭْنُوسْ.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 عمَّارْصْ أَذْ ذَايسْ ثَاذفْ شَا ن ڒْحَاجّثْ ثَامنْڭُوسْثْ نِيغْ ونِّي إِڭِّينْ نّْعَاوَاثْ نِيغْ ونِّي إِسّْخَارِّيقنْ، مْغِيرْ إِنِّي إِتّْوَازمّمنْ ذڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانْضنْ ن يزْمَارْ وَاهَا.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.