Apocalipse 20

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ؤُشَا ژْرِيغْ إِجّْ ن لْمَالَاكْ نّغْنِي إِهْوَا-د زڭْ ؤُجنَّا، غَارسْ ثَاسَارُوثْ ن ثسْرَافْثْ إِ إِدْجَانْ سَاذُو إِ ثمُّورْثْ ذ إِشْثْ ن سّْنسْڒثْ ثَامقّْرَانْثْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 نتَّا إِطّفْ ڒْهَايْشثْ، أَفِيغَارْ أَوسَّارْ، ونِّي ذ إِبْڒِيسْ ذ شِّيطَانْ ؤُشَا إِشَارْفْ إِ-ث إِ يِيجّْ ن ڒْقدّْ ن وَاڒفْ ن إِسڭّْوُوسَا،
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 ؤُشَا إِنْضَارْ إِ-ث ذِي ثسْرَافْثْ سَاذُو ثمُّورْثْ، إِبلّعْ خَاسْ ؤُشَا إِڭَّا خَاسْ أَشمِّيعْ، حِيمَا وَارْ إِتّْغشِّي عَاذْ ڒڭْنُوسْ. أَوَارْنِي مَانْ أَيَا أَذْ إِتّْوَاضْڒقْ غَارْ شْوَايْثْ ن ڒْوقْثْ.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 نشّْ ژْرِيغْ ڒكْرَاسِي ن إِجدْجِيذنْ ؤُشَا نِيثْنِي سّْغِيمِينْ إِخفْ نْسنْ خَاسنْ، ؤُشَا إِمّوْشْ أَسنْ ڒْحُوكْمْ. أَقَا ڒعْمُورْ-أَ - ن يِينِّي ؤُمِي كّْسنْ إِزدْجِيفنْ نْسنْ ذِي طّْوعْ ن شّْهَاذثْ ن يَاسُوع ذ وَاوَاڒْ ن أَربِّي، وَارْ سجْذنْ إِ ڒْوحْشْ ؤُڒَا إِ ڒخْيَاڒْ، وَارْ طِّيفنْ شَا ڒْمَارْكَا خْ ثنْيَارْثْ نْسنْ ؤُڒَا ذڭْ ؤُفُوسْ نْسنْ - أَقَا ڒعْمُورْ-أَ دَّارنْ ؤُ حكْمنْ أَكْ-ذ لْمَاسِيحْ أَڒفْ إِسڭّْوُوسَا.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 ثَا ذ ثَانُوكْرَا ثَامزْوَارُوثْ.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 سّعْذْ ذ ؤُمْقدَّاسْ ن ونِّي إِ غَا إِطّْفنْ ثَاسْغَارْثْ ذِي ثْنُوكْرَا ثَامزْوَارُوثْ. ڒْموْثْ وِيسّْ ثْنَاينْ وَارْ غَارسْ ثِيڒِي بُو صُّولْطَا خَاسنْ، مَاشَا نِيثْنِي أَذْ إِڒِينْ ذ إِكهَّاننْ ن أَربِّي ؤُ ن لْمَاسِيحْ ؤُشَا أَذْ كِيسْ حكْمنْ أَڒفْ ن إِسڭّْوُوسَا.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 خْمِي غَا إِقْفڒْ أَڒفْ ن إِسڭّْوُوسَا، أَذْ إِتّْوَاضْڒقْ شِّيطَانْ زِي ڒحْبسْ نّسْ،
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 ؤُشَا أَذْ د-إِفّغْ حِيمَا أَذْ إِغشّْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ إِنِّي إِدْجَانْ غَارْ أَربْعَا ن ثْغمُّورَا ن ثمُّورْثْ، هَاجُوجْ ذ مَاجُوجْ، أَذْ ثنْ إِسّْمُونْ إِ ؤُمنْغِي، ؤُ ڒْقدّْ نْسنْ أَمْ يجْذِي ن ڒبْحَارْ.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 حَارّْشنْ-د زِي طَّارْفْ ن ثمُّورْثْ ؤُشَا نّْضنْ أَسْ إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِمْقدَّاسنْ ذ ثنْذِينْثْ إِعِيزّنْ، ؤُشَا ثوْضَا-د ثْمسِّي زڭْ ؤُجنَّا، زِي زَّاثْ أَربِّي، ؤُشَا ثشَّا إِ-ثنْ.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 ؤُشَا إِبْڒِيسْ، ونِّي ثُوغَا ثنْ إِغْوَانْ، أَقَا إِمّنْضَارْ ذِي ڒبْحَارْ ن ثْمسِّي إِتّْشفْشُوفنْ س ڒشْبَاريّثْ مَانِي إِدْجَا ڒْوحْشْ ذ ؤُنَابِي إِسّْخَارِّيقنْ ؤُشَا أَذْ تّْوَاعدّْبنْ أَسّْ ذ دْجِيڒثْ إِ ڒبْذَا قَاعْ.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 ؤُشَا ژْرِيغْ إِجّْ ن ڒْعَارْشْ ذ أَمقّْرَانْ ذ أَشمْڒَاڒْ ذ ونِّي خَاسْ إِقِّيمنْ، أَقَا زِي أَرنْذَاذْ ن ؤُغمْبُوبْ نّسْ ثَارْوڒْ ثمُّورْثْ ذ ؤُجنَّا، مَاشَا وَارْ ذ أَسنْ إِقِّيمْ بُو ومْشَانْ.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 نشّْ ژْرِيغْ إِمتِّيننْ بدّنْ زَّاثْ إِ ڒْعَارْشْ، إِمقّْرَاننْ ذ إِمژْيَاننْ. أَقَا نُّورْزْمنْ إِذْلِيسنْ إِتّْوَانْضنْ ؤُشَا إِنُّورْزمْ وذْلِيسْ إِتّْوَانْضنْ نّغْنِي، أَذْلِيسْ إِتّْوَانْضنْ ن ڒْحُوكْمْ. ؤُشَا إِتّْوَاحْكمْ خْ إِمتِّيننْ زِي مِينْ يُورَانْ ذڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانْضنْ خْ ڒحْسَابْ ن ڒخْذَايمْ نْسنْ.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 ؤُشَا ڒبْحَارْ إِوْشَا إِمتِّيننْ إِنِّي ثُوغَا أَثنْ ذَايسْ، ؤُشَا ڒْموْثْ ذ ڒَاخَارْثْ وْشِينْثْ إِمتِّيننْ إِنِّي ثُوغَا أَثنْ ذَايْسنْثْ، ؤُشَا إِتّْوَاحْكمْ خَاسنْ، كُوڒْ إِجّنْ أَنشْثْ ن ڒخْذَايمْ نّسْ.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 ڒْموْثْ ذ ڒَاخَارْثْ مّنْضَارنْثْ ذِي ڒبْحَارْ ن ثْمسِّي. ثَا ذ ڒْموْثْ وِيسّْ ثْنَاينْ.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 مَاڒَا إِتّْوَافْ حذْ وَارْ إِتّْوَازمّمْ ذڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانْضنْ ن ثُوذَارْثْ، إِمّنْضَارْ ذِي ڒبْحَارْ ن ثْمسِّي.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.