Apocalipse 20

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ؤُشَا ژْرِيغْ إِجّْ ن لْمَالَاكْ نّغْنِي إِهْوَا-د زڭْ ؤُجنَّا، غَارسْ ثَاسَارُوثْ ن ثسْرَافْثْ إِ إِدْجَانْ سَاذُو إِ ثمُّورْثْ ذ إِشْثْ ن سّْنسْڒثْ ثَامقّْرَانْثْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 نتَّا إِطّفْ ڒْهَايْشثْ، أَفِيغَارْ أَوسَّارْ، ونِّي ذ إِبْڒِيسْ ذ شِّيطَانْ ؤُشَا إِشَارْفْ إِ-ث إِ يِيجّْ ن ڒْقدّْ ن وَاڒفْ ن إِسڭّْوُوسَا،
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 ؤُشَا إِنْضَارْ إِ-ث ذِي ثسْرَافْثْ سَاذُو ثمُّورْثْ، إِبلّعْ خَاسْ ؤُشَا إِڭَّا خَاسْ أَشمِّيعْ، حِيمَا وَارْ إِتّْغشِّي عَاذْ ڒڭْنُوسْ. أَوَارْنِي مَانْ أَيَا أَذْ إِتّْوَاضْڒقْ غَارْ شْوَايْثْ ن ڒْوقْثْ.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 نشّْ ژْرِيغْ ڒكْرَاسِي ن إِجدْجِيذنْ ؤُشَا نِيثْنِي سّْغِيمِينْ إِخفْ نْسنْ خَاسنْ، ؤُشَا إِمّوْشْ أَسنْ ڒْحُوكْمْ. أَقَا ڒعْمُورْ-أَ - ن يِينِّي ؤُمِي كّْسنْ إِزدْجِيفنْ نْسنْ ذِي طّْوعْ ن شّْهَاذثْ ن يَاسُوع ذ وَاوَاڒْ ن أَربِّي، وَارْ سجْذنْ إِ ڒْوحْشْ ؤُڒَا إِ ڒخْيَاڒْ، وَارْ طِّيفنْ شَا ڒْمَارْكَا خْ ثنْيَارْثْ نْسنْ ؤُڒَا ذڭْ ؤُفُوسْ نْسنْ - أَقَا ڒعْمُورْ-أَ دَّارنْ ؤُ حكْمنْ أَكْ-ذ لْمَاسِيحْ أَڒفْ إِسڭّْوُوسَا.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 ثَا ذ ثَانُوكْرَا ثَامزْوَارُوثْ.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 سّعْذْ ذ ؤُمْقدَّاسْ ن ونِّي إِ غَا إِطّْفنْ ثَاسْغَارْثْ ذِي ثْنُوكْرَا ثَامزْوَارُوثْ. ڒْموْثْ وِيسّْ ثْنَاينْ وَارْ غَارسْ ثِيڒِي بُو صُّولْطَا خَاسنْ، مَاشَا نِيثْنِي أَذْ إِڒِينْ ذ إِكهَّاننْ ن أَربِّي ؤُ ن لْمَاسِيحْ ؤُشَا أَذْ كِيسْ حكْمنْ أَڒفْ ن إِسڭّْوُوسَا.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 خْمِي غَا إِقْفڒْ أَڒفْ ن إِسڭّْوُوسَا، أَذْ إِتّْوَاضْڒقْ شِّيطَانْ زِي ڒحْبسْ نّسْ،
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ؤُشَا أَذْ د-إِفّغْ حِيمَا أَذْ إِغشّْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ إِنِّي إِدْجَانْ غَارْ أَربْعَا ن ثْغمُّورَا ن ثمُّورْثْ، هَاجُوجْ ذ مَاجُوجْ، أَذْ ثنْ إِسّْمُونْ إِ ؤُمنْغِي، ؤُ ڒْقدّْ نْسنْ أَمْ يجْذِي ن ڒبْحَارْ.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 حَارّْشنْ-د زِي طَّارْفْ ن ثمُّورْثْ ؤُشَا نّْضنْ أَسْ إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِمْقدَّاسنْ ذ ثنْذِينْثْ إِعِيزّنْ، ؤُشَا ثوْضَا-د ثْمسِّي زڭْ ؤُجنَّا، زِي زَّاثْ أَربِّي، ؤُشَا ثشَّا إِ-ثنْ.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 ؤُشَا إِبْڒِيسْ، ونِّي ثُوغَا ثنْ إِغْوَانْ، أَقَا إِمّنْضَارْ ذِي ڒبْحَارْ ن ثْمسِّي إِتّْشفْشُوفنْ س ڒشْبَاريّثْ مَانِي إِدْجَا ڒْوحْشْ ذ ؤُنَابِي إِسّْخَارِّيقنْ ؤُشَا أَذْ تّْوَاعدّْبنْ أَسّْ ذ دْجِيڒثْ إِ ڒبْذَا قَاعْ.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 ؤُشَا ژْرِيغْ إِجّْ ن ڒْعَارْشْ ذ أَمقّْرَانْ ذ أَشمْڒَاڒْ ذ ونِّي خَاسْ إِقِّيمنْ، أَقَا زِي أَرنْذَاذْ ن ؤُغمْبُوبْ نّسْ ثَارْوڒْ ثمُّورْثْ ذ ؤُجنَّا، مَاشَا وَارْ ذ أَسنْ إِقِّيمْ بُو ومْشَانْ.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 نشّْ ژْرِيغْ إِمتِّيننْ بدّنْ زَّاثْ إِ ڒْعَارْشْ، إِمقّْرَاننْ ذ إِمژْيَاننْ. أَقَا نُّورْزْمنْ إِذْلِيسنْ إِتّْوَانْضنْ ؤُشَا إِنُّورْزمْ وذْلِيسْ إِتّْوَانْضنْ نّغْنِي، أَذْلِيسْ إِتّْوَانْضنْ ن ڒْحُوكْمْ. ؤُشَا إِتّْوَاحْكمْ خْ إِمتِّيننْ زِي مِينْ يُورَانْ ذڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانْضنْ خْ ڒحْسَابْ ن ڒخْذَايمْ نْسنْ.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 ؤُشَا ڒبْحَارْ إِوْشَا إِمتِّيننْ إِنِّي ثُوغَا أَثنْ ذَايسْ، ؤُشَا ڒْموْثْ ذ ڒَاخَارْثْ وْشِينْثْ إِمتِّيننْ إِنِّي ثُوغَا أَثنْ ذَايْسنْثْ، ؤُشَا إِتّْوَاحْكمْ خَاسنْ، كُوڒْ إِجّنْ أَنشْثْ ن ڒخْذَايمْ نّسْ.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 ڒْموْثْ ذ ڒَاخَارْثْ مّنْضَارنْثْ ذِي ڒبْحَارْ ن ثْمسِّي. ثَا ذ ڒْموْثْ وِيسّْ ثْنَاينْ.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 مَاڒَا إِتّْوَافْ حذْ وَارْ إِتّْوَازمّمْ ذڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانْضنْ ن ثُوذَارْثْ، إِمّنْضَارْ ذِي ڒبْحَارْ ن ثْمسِّي.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.