Apocalipse 17

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ؤُشَا يُوسَا-د إِجّنْ زِي سبْعَا ن لْمَالَاكَاثْ، ثِينِّي غَارْ إِدْجَا سبْعَا ن طَّاوْيَاثْ، إِسِّيوڒْ أَكِيذِي، إِنَّا:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 ثنِّي زِي سّْفسْذنْ إِجدْجِيذنْ ن ثمُّورْثْ
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 إِنْذهْ أَيِي ذِي أَرُّوحْ غَارْ ڒخْڒَا ؤُشَا ژْرِيغْ إِشْثْ ن ثْمطُّوثْ ثنْيَا خْ إِجّْ ن ڒْوحْشْ أَزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ، إِشُّورنْ س إِسْمَاونْ ن تّكْفِيرْ، ثُوغَا غَارسْ سبْعَا ن إِزدْجِيفنْ ذعشْرَا ن وَاشَّاونْ.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 ثُوغَا ثَامطُّوثْ ثْيَارْضْ ثَاقنْذُورْثْ ثُورْجُووَانِيثْ ذ ثَازڭّْوَاغْثْ إِحذْقنْ ثقّنْ س وُورغْ ذ يژْرَا إِغْڒَانْ ذ ثْيَاقُوثِينْ. ثُوغَا غَارسْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ إِجّْ ن ؤُغَارَّافْ ن وُورغْ إِشُّورْ س ڒخْمجْ ؤُ س نّْعِي ن فَارْقْ-شّْغڒْ نّسْ.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 إِتّْوَارِي خْ ثنْيَارْثْ نّسْ إِجّْ ن إِسمْ: ’سِّيرّْ ن بَابِيلْ ثَامقّْرَانْثْ، يمَّاثْسنْثْ ن ثمْغَارِينْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ ذ مَارَّا نّْعَاوَاثْ ن ثمُّورْثْ‘.
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 ؤُشَا ژْرِيغْ ثَامطُّوثْ ثسْشَارْ س إِذَامّنْ ن إِمْقدَّاسنْ ؤُ س إِذَامّنْ ن يِينِّي إِشهّْذنْ خْ يَاسُوع. أَڒَامِي ت ژْرِيغْ، تّْبهْثغْ أَطَّاسْ.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 إِنَّا أَيِي لْمَالَاكْ: ”مَايمِّي ثتّْبهْثذْ؟ نشّْ أَذْ شكْ سَّارْڭْبغْ خْ سِّيرّْ ن ثْمطُّوثْ ذ ڒْوحْشْ س سبْعَا ن إِزدْجِيفنْ ذعشْرَا ن وَاشَّاونْ، ونِّي ت يَاربُّونْ.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 ڒْوحْشْ إِ ثژْرِيذْ، ذ ونِّي ثُوغَا ذ ونِّي وَارْ إِدْجِينْ، أَذْ إِڭعّذْ زِي ڒبْحَارْ، أَذْ إِودَّارْ. ؤُشَا أَذْ ثْبهْثنْ إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ، إِنِّي إِسمْ نْسنْ وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ إِتّْوَانْضنْ ن ثُوذَارْثْ زڭْ وَامِي إِتّْوَاڭّْ ذْسَاسْ ن دُّونشْثْ، أَذْ ثْبهْثنْ خْمِي غَا ژَترنْ ڒْوحْشْ ونِّي ثُوغَا، ذ ونِّي وَارْ إِدْجِينْ، عَاذْ أَذْ د-إِقَارّبْ.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 أَقَا ذَا ڒْمعْنَا نّسْ إِ ونِّي غَارْ ثدْجَا ڒفْهَامثْ: سبْعَا ن إِزدْجِيفنْ أَقَا ذ سبْعَا ن إِذُورَارْ مِينْ خفْ ثقِّيمْ ثْمطُّوثْ.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 أَقَا-ثنْ ؤُڒَا ذ سبْعَا ن إِجدْجِيذنْ، خمْسَا زَّايْسنْ وْضَانْ، إِجّنْ أَقَا إِدْجَا عَاذْ، ذ ونّغْنِي أَقَا-ث عَاذْ وَارْ د-يُوسِي. مَاڒَا نتَّا أَذْ د-يَاسْ، أَذْ أَسْ إِمّوْشْ ذْرُوسْ ن ڒْوقْثْ إِ إِقِّيمنْ عَاذْ.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 ؤُشَا ڒْهَايْشثْ ذ ڒْوحْشْ نِّي د-يِيوِي ؤُ وَارْ إِدْجِي ذ ونِّي، ڒْهَايْشثْ نِّي أَقَا-ت ذ أَجدْجِيذْ وِيسّْ ثْمنْيَا، مَاشَا أَذْ ثفّغْ زِي سبْعَا نِّي ؤُشَا أَذْ ثْهلّكْ.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 عشْرَا ن وَاشَّاونْ إِ ثژْرِيذْ، أَقَا ذعشْرَا ن إِجدْجِيذنْ، وَارْ طِّيفنْ ثَاڭلْذَا عَاذْ، مَاشَا أَذْ طّْفنْ صُّولْطَا ن إِجدْجِيذنْ ڒْقدّْ ن إِشْثْ ن ثْسَاعّثْ أَكْ-ذ ڒْوحْشْ.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 نِيثْنِي غَارْسنْ أَرَّايْ ذ إِجّنْ، أَذْ وْشنْ جّهْذْ نْسنْ ذ صُّولْطَا نْسنْ إِ ڒْوحْشْ.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 إِنَا أَذْ مّنْغنْ أَكْ-ذ إِزْمَارْ ؤُشَا إِزْمَارْ أَذْ خَاسنْ إِغْڒبْ مِينْزِي نتَّا ذ سِيذِي خْ مَارَّا إِسِيذِيثنْ ذ ؤُجدْجِيذْ خْ مَارَّا إِجدْجِيذنْ، ؤُ إِنِّي أَكِيذسْ إِدْجَانْ أَقَا-ثنْ ذ إِنِّي إِتّْوَاڒَاغَانْ ذ يِينِّي إِتّْوَافَارْزنْ ذ إِمْثِيقَّانْ.“
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 إِنَّا أَيِي عَاوذْ: ”أَمَانْ إِ ثژْرِيذْ إِ خْ ثقِّيمْ ثمْغَارْثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ، أَقَا أَثنْ ذ ڒڭْنُوسْ، ذ إِبَارُّوثنْ ن ڒْغَاشِي، ذ شُّوعُوبْ، ذ إِڒْسَاونْ.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 ؤُشَاعشْرَا ن وَاشَّاونْ إِ ثژْرِيذْ خْ ڒْوحْشْ، نِيثْنِي أَذْ شَارْهنْ ثَامْغَارْثْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ أَذْ ت أَردّْدْجنْ، أَذْ ت أَرّنْ ذ ثَاعرْيَانْثْ، أَذْ شّنْ أَيْسُومْ نّسْ، أَذْ ت سّْشمْضنْ س ثْمسِّي.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 مَاغَارْ أَربِّي إِوْشَا أَسنْ ذڭْ وُوڒَاونْ نْسنْ حِيمَا أَذْ ڭّنْ نّيّثْ ن ڒْوحْشْ، ؤُ مَاحنْذْ أَذْ ت ڭّنْ س أَرَّايْ ذ إِجّنْ، ؤُشَا أَذْ وْشنْ ثَاڭلْذَا نْسنْ إِ ڒْوحْشْ أَڒْ غَا تّْوَاكمّْڒنْ أَوَاڒنْ ن أَربِّي.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 ؤُشَا ثَامطُّوثْ إِ ثژْرِيذْ، نتَّاثْ ذ ثَانْذِينْثْ ثَامقّْرَانْثْ، ثنِّي غَارْ ثدْجَا ثْڭلْذَا خْ إِجدْجِيذنْ ن ثمُّورْثْ.“
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.