Apocalipse 12

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 خنِّي ثتّْوَاژَارْ إِشْثْ ن ڒعْڒَامثْ ثَامقّْرَانْثْ ذڭْ ؤُجنَّا: إِشْثْ ن ثْمطُّوثْ ثْيَارْضْ ثَافُوشْثْ، ؤُ ثَازِيرِي سَاذُو إِضَارنْ نّسْ ؤُشَا غَارسْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ إِجّْ ن تَّاجْ س ثنْعَاشْ ن إِثْرَانْ.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 ثُوغَا ثكْسِي دّيْسثْ، ثسْغُويُّو س ڒوْجعْ، ثتّْوَاحْصَارْ س ؤُنزْبَارْ ن ثَارُوثْ.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 خنِّي ثتّْوَاژَارْ إِشْثْ ن ڒعْڒَامثْ نّغْنِي ذڭْ ؤُجنَّا، أَقَا ذِينْ إِشْثْ ن ڒْهَايْشثْ ثَامقّْرَانْثْ ثَازڭّْوَاغْثْ أَمْ ثْمسِّي، غَارسْ سبْعَا ن إِزدْجِيفنْ ذعشْرَا ن وَاشَّاونْ، ؤُشَا خْ إِزدْجِيفنْ نّسْ سبْعَا ن تِّيجَانْ.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 ؤُشَا أَكنَّاسْ نّسْ إِفَارْضْ إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ ن إِثْرَانْ زڭْ ؤُجنَّا، ثسّْژَاريّضْ إِ-ثنْ غَارْ ثمُّورْثْ. ؤُشَا ڒْهَايْشثْ ثُوغَا ثْبدّْ زَّاثْ إِ ثْمطُّوثْ إِ غَا يَارْونْ، حِيمَا أَذْ ثْصَارْضْ مِّيسْ خْمِي ث-إِ-د إِ غَا ثَارُووْ.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 ؤُشَا ثُورُووْ-د مِّيسْ، أَرْيَازْ نِّي إِ غَا إِحكْمنْ خْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ س ؤُزدْجَاضْ ن وُوزَّاڒْ، ؤُشَا مِّيسْ إِمّكْسِي ذغْيَا غَارْ أَربِّي ؤُ غَارْ ڒْعَارْشْ نّسْ.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 مَاشَا ثَامطُّوثْ ثَارْوڒْ غَارْ ڒخْڒَا، غَارْ مَانِي ثُوغَا ذ أَسْ إِڭَّا أَربِّي أَمْشَانْ حِيمَا أَذْ أَسْ سّشّنْ، ڒْْقدّْ ن وَاڒفْ ؤُ-مِيثَايْنْ ؤُ-ستِّينْ ن وُوسَّانْ.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 ؤُشَا إِكَّارْ ؤُمنْغِي ذڭْ ؤُجنَّا. مِيخَايِيلْ ذ لْمَالَاكَاثْ نّسْ مّنْغنْثْ أَكْ-ذ ڒْهَايْشثْ، ؤُشَا ؤُڒَا ذ ڒْهَايْشثْ ذ لْمَالَاكَاثْ نّسْ مّنْغنْثْ،
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 مَاشَا نِيثْنِي وَارْ جْهِيذنْ شَا ؤُشَا وَارْ إِتّْوِيفْ عَاذْ ومْشَانْ ذڭْ ؤُجنَّا إِ نِيثْنِي.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 ثمّنْضَارْ-د ڒْهَايْشثْ ثَامقّْرَانْثْ، نتَّاثْ ذ ؤُفِيغَارْ نِّي ثُوغَا زِيشْ، قَّارنْ أَسْ ’إِبْڒِيسْ‘ نِيغْ ’شِّيطَانْ‘، ونِّي إِغكّْوَانْ مَارَّا ثَامُّورْثْ، وَاهْ، أَقَا إِمّنْضَارْ-د خْ ثمُّورْثْ ؤُشَا لْمَالَاكَاثْ نّسْ مّنْضَارنْثْ-إِ-د عَاوذْ أَكِيذسْ.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 ؤُشَا سْڒِيغْ إِشْثْ ن ثْمِيجَّا ثَامقّْرَانْثْ زڭْ ؤُجنَّا ثقَّارْ س جّهْذْ:
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 غلّْبنْ \+tl خَاسْ\+tl* س إِذَامّنْ ن إِزْمَارْ،
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 خْ ؤُينِّي، فَارْحمْ، \+tl أَ\+tl* إِجنْوَانْ
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 أَڒَامِي ڒْهَايْشثْ ثُوفَا إِخفْ نّسْ ثمّنْضَارْ غَارْ ثمُّورْثْ، ثضْفَارْ ثَامطُّوثْ إِ د-يُورْونْ مِّيسْ ذ أَوْثمْ.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 مّوْشنْ أَسْ إِ ثْمطُّوثْ ثْنَاينْ ن وفْرِيونْ ن ؤُڭِيذرْ أَمقّْرَانْ، حِيمَا أَذْ ثضْوُو غَارْ ومْشَانْ نّسْ ذِي ڒخْڒَا، مَاحنْذْ أَذْ ثتّْوَاسّشّْ ذِينِّي، إِجّْ ن ڒْمِيجَاڒْ ن ڒْوقْثْ ذ ڒوْقَاثْ ذ إِجّْ ن وزْينْ \+bdit ن يِيجّْ ن ڒْمِيجَاڒْ ن ڒْوقْثْ\+bdit*، مَانِي وَارْ ت إِژَارّْ ؤُفِيغَارْ.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 أَفِيغَارْ إِسُّوسفْ زڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ أَوَارْنِي إِ ثْمطُّوثْ، إِڭَّا إِشْثْ ن ڒْحمْڒثْ ن وَامَانْ أَمْ يغْزَارْ، حِيمَا أَذْ ت أَوْينْ وَامَانْ.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 ثَامُّورْثْ ثْعَاونْ ثَامطُّوثْ ؤُشَا ثَارْزمْ ثمُّورْثْ أَقمُّومْ نّسْ، ثحْرُووْ إِغْزَارْ ونِّي د-إِسُّوسْفنْ ڒْهَايْشثْ زڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 ؤُشَا ڒْهَايْشثْ ثْخيّقْ أَطَّاسْ خْ ثْمطُّوثْ ؤُشَا ثُويُورْ حِيمَا أَذْ ثمّْنغْ أَكْ-ذ يِينِّي إِقِّيمنْ زِي زَّارِيعثْ نّسْ ؤُشَا أَكْ-ذ إِنِّي إِتّطّْفنْ ذِي ثْوصَّا ن أَربِّي ؤُ ذِي شّْهَاذثْ ن يَاسُوع.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E ele se estabeleceu na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.