Apocalipse 12
rifa (RIFA) vs NVT
1 خنِّي ثتّْوَاژَارْ إِشْثْ ن ڒعْڒَامثْ ثَامقّْرَانْثْ ذڭْ ؤُجنَّا: إِشْثْ ن ثْمطُّوثْ ثْيَارْضْ ثَافُوشْثْ، ؤُ ثَازِيرِي سَاذُو إِضَارنْ نّسْ ؤُشَا غَارسْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ إِجّْ ن تَّاجْ س ثنْعَاشْ ن إِثْرَانْ.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 ثُوغَا ثكْسِي دّيْسثْ، ثسْغُويُّو س ڒوْجعْ، ثتّْوَاحْصَارْ س ؤُنزْبَارْ ن ثَارُوثْ.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 خنِّي ثتّْوَاژَارْ إِشْثْ ن ڒعْڒَامثْ نّغْنِي ذڭْ ؤُجنَّا، أَقَا ذِينْ إِشْثْ ن ڒْهَايْشثْ ثَامقّْرَانْثْ ثَازڭّْوَاغْثْ أَمْ ثْمسِّي، غَارسْ سبْعَا ن إِزدْجِيفنْ ذعشْرَا ن وَاشَّاونْ، ؤُشَا خْ إِزدْجِيفنْ نّسْ سبْعَا ن تِّيجَانْ.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 ؤُشَا أَكنَّاسْ نّسْ إِفَارْضْ إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ ن إِثْرَانْ زڭْ ؤُجنَّا، ثسّْژَاريّضْ إِ-ثنْ غَارْ ثمُّورْثْ. ؤُشَا ڒْهَايْشثْ ثُوغَا ثْبدّْ زَّاثْ إِ ثْمطُّوثْ إِ غَا يَارْونْ، حِيمَا أَذْ ثْصَارْضْ مِّيسْ خْمِي ث-إِ-د إِ غَا ثَارُووْ.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 ؤُشَا ثُورُووْ-د مِّيسْ، أَرْيَازْ نِّي إِ غَا إِحكْمنْ خْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ س ؤُزدْجَاضْ ن وُوزَّاڒْ، ؤُشَا مِّيسْ إِمّكْسِي ذغْيَا غَارْ أَربِّي ؤُ غَارْ ڒْعَارْشْ نّسْ.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 مَاشَا ثَامطُّوثْ ثَارْوڒْ غَارْ ڒخْڒَا، غَارْ مَانِي ثُوغَا ذ أَسْ إِڭَّا أَربِّي أَمْشَانْ حِيمَا أَذْ أَسْ سّشّنْ، ڒْْقدّْ ن وَاڒفْ ؤُ-مِيثَايْنْ ؤُ-ستِّينْ ن وُوسَّانْ.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 ؤُشَا إِكَّارْ ؤُمنْغِي ذڭْ ؤُجنَّا. مِيخَايِيلْ ذ لْمَالَاكَاثْ نّسْ مّنْغنْثْ أَكْ-ذ ڒْهَايْشثْ، ؤُشَا ؤُڒَا ذ ڒْهَايْشثْ ذ لْمَالَاكَاثْ نّسْ مّنْغنْثْ،
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 مَاشَا نِيثْنِي وَارْ جْهِيذنْ شَا ؤُشَا وَارْ إِتّْوِيفْ عَاذْ ومْشَانْ ذڭْ ؤُجنَّا إِ نِيثْنِي.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 ثمّنْضَارْ-د ڒْهَايْشثْ ثَامقّْرَانْثْ، نتَّاثْ ذ ؤُفِيغَارْ نِّي ثُوغَا زِيشْ، قَّارنْ أَسْ ’إِبْڒِيسْ‘ نِيغْ ’شِّيطَانْ‘، ونِّي إِغكّْوَانْ مَارَّا ثَامُّورْثْ، وَاهْ، أَقَا إِمّنْضَارْ-د خْ ثمُّورْثْ ؤُشَا لْمَالَاكَاثْ نّسْ مّنْضَارنْثْ-إِ-د عَاوذْ أَكِيذسْ.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 ؤُشَا سْڒِيغْ إِشْثْ ن ثْمِيجَّا ثَامقّْرَانْثْ زڭْ ؤُجنَّا ثقَّارْ س جّهْذْ:
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 غلّْبنْ \+tl خَاسْ\+tl* س إِذَامّنْ ن إِزْمَارْ،
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 خْ ؤُينِّي، فَارْحمْ، \+tl أَ\+tl* إِجنْوَانْ
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 أَڒَامِي ڒْهَايْشثْ ثُوفَا إِخفْ نّسْ ثمّنْضَارْ غَارْ ثمُّورْثْ، ثضْفَارْ ثَامطُّوثْ إِ د-يُورْونْ مِّيسْ ذ أَوْثمْ.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 مّوْشنْ أَسْ إِ ثْمطُّوثْ ثْنَاينْ ن وفْرِيونْ ن ؤُڭِيذرْ أَمقّْرَانْ، حِيمَا أَذْ ثضْوُو غَارْ ومْشَانْ نّسْ ذِي ڒخْڒَا، مَاحنْذْ أَذْ ثتّْوَاسّشّْ ذِينِّي، إِجّْ ن ڒْمِيجَاڒْ ن ڒْوقْثْ ذ ڒوْقَاثْ ذ إِجّْ ن وزْينْ \+bdit ن يِيجّْ ن ڒْمِيجَاڒْ ن ڒْوقْثْ\+bdit*، مَانِي وَارْ ت إِژَارّْ ؤُفِيغَارْ.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 أَفِيغَارْ إِسُّوسفْ زڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ أَوَارْنِي إِ ثْمطُّوثْ، إِڭَّا إِشْثْ ن ڒْحمْڒثْ ن وَامَانْ أَمْ يغْزَارْ، حِيمَا أَذْ ت أَوْينْ وَامَانْ.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 ثَامُّورْثْ ثْعَاونْ ثَامطُّوثْ ؤُشَا ثَارْزمْ ثمُّورْثْ أَقمُّومْ نّسْ، ثحْرُووْ إِغْزَارْ ونِّي د-إِسُّوسْفنْ ڒْهَايْشثْ زڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 ؤُشَا ڒْهَايْشثْ ثْخيّقْ أَطَّاسْ خْ ثْمطُّوثْ ؤُشَا ثُويُورْ حِيمَا أَذْ ثمّْنغْ أَكْ-ذ يِينِّي إِقِّيمنْ زِي زَّارِيعثْ نّسْ ؤُشَا أَكْ-ذ إِنِّي إِتّطّْفنْ ذِي ثْوصَّا ن أَربِّي ؤُ ذِي شّْهَاذثْ ن يَاسُوع.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.