Apocalipse 12

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 خنِّي ثتّْوَاژَارْ إِشْثْ ن ڒعْڒَامثْ ثَامقّْرَانْثْ ذڭْ ؤُجنَّا: إِشْثْ ن ثْمطُّوثْ ثْيَارْضْ ثَافُوشْثْ، ؤُ ثَازِيرِي سَاذُو إِضَارنْ نّسْ ؤُشَا غَارسْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ إِجّْ ن تَّاجْ س ثنْعَاشْ ن إِثْرَانْ.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 ثُوغَا ثكْسِي دّيْسثْ، ثسْغُويُّو س ڒوْجعْ، ثتّْوَاحْصَارْ س ؤُنزْبَارْ ن ثَارُوثْ.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 خنِّي ثتّْوَاژَارْ إِشْثْ ن ڒعْڒَامثْ نّغْنِي ذڭْ ؤُجنَّا، أَقَا ذِينْ إِشْثْ ن ڒْهَايْشثْ ثَامقّْرَانْثْ ثَازڭّْوَاغْثْ أَمْ ثْمسِّي، غَارسْ سبْعَا ن إِزدْجِيفنْ ذعشْرَا ن وَاشَّاونْ، ؤُشَا خْ إِزدْجِيفنْ نّسْ سبْعَا ن تِّيجَانْ.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 ؤُشَا أَكنَّاسْ نّسْ إِفَارْضْ إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ ن إِثْرَانْ زڭْ ؤُجنَّا، ثسّْژَاريّضْ إِ-ثنْ غَارْ ثمُّورْثْ. ؤُشَا ڒْهَايْشثْ ثُوغَا ثْبدّْ زَّاثْ إِ ثْمطُّوثْ إِ غَا يَارْونْ، حِيمَا أَذْ ثْصَارْضْ مِّيسْ خْمِي ث-إِ-د إِ غَا ثَارُووْ.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 ؤُشَا ثُورُووْ-د مِّيسْ، أَرْيَازْ نِّي إِ غَا إِحكْمنْ خْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ س ؤُزدْجَاضْ ن وُوزَّاڒْ، ؤُشَا مِّيسْ إِمّكْسِي ذغْيَا غَارْ أَربِّي ؤُ غَارْ ڒْعَارْشْ نّسْ.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 مَاشَا ثَامطُّوثْ ثَارْوڒْ غَارْ ڒخْڒَا، غَارْ مَانِي ثُوغَا ذ أَسْ إِڭَّا أَربِّي أَمْشَانْ حِيمَا أَذْ أَسْ سّشّنْ، ڒْْقدّْ ن وَاڒفْ ؤُ-مِيثَايْنْ ؤُ-ستِّينْ ن وُوسَّانْ.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 ؤُشَا إِكَّارْ ؤُمنْغِي ذڭْ ؤُجنَّا. مِيخَايِيلْ ذ لْمَالَاكَاثْ نّسْ مّنْغنْثْ أَكْ-ذ ڒْهَايْشثْ، ؤُشَا ؤُڒَا ذ ڒْهَايْشثْ ذ لْمَالَاكَاثْ نّسْ مّنْغنْثْ،
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 مَاشَا نِيثْنِي وَارْ جْهِيذنْ شَا ؤُشَا وَارْ إِتّْوِيفْ عَاذْ ومْشَانْ ذڭْ ؤُجنَّا إِ نِيثْنِي.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 ثمّنْضَارْ-د ڒْهَايْشثْ ثَامقّْرَانْثْ، نتَّاثْ ذ ؤُفِيغَارْ نِّي ثُوغَا زِيشْ، قَّارنْ أَسْ ’إِبْڒِيسْ‘ نِيغْ ’شِّيطَانْ‘، ونِّي إِغكّْوَانْ مَارَّا ثَامُّورْثْ، وَاهْ، أَقَا إِمّنْضَارْ-د خْ ثمُّورْثْ ؤُشَا لْمَالَاكَاثْ نّسْ مّنْضَارنْثْ-إِ-د عَاوذْ أَكِيذسْ.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 ؤُشَا سْڒِيغْ إِشْثْ ن ثْمِيجَّا ثَامقّْرَانْثْ زڭْ ؤُجنَّا ثقَّارْ س جّهْذْ:
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 غلّْبنْ \+tl خَاسْ\+tl* س إِذَامّنْ ن إِزْمَارْ،
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 خْ ؤُينِّي، فَارْحمْ، \+tl أَ\+tl* إِجنْوَانْ
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 أَڒَامِي ڒْهَايْشثْ ثُوفَا إِخفْ نّسْ ثمّنْضَارْ غَارْ ثمُّورْثْ، ثضْفَارْ ثَامطُّوثْ إِ د-يُورْونْ مِّيسْ ذ أَوْثمْ.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 مّوْشنْ أَسْ إِ ثْمطُّوثْ ثْنَاينْ ن وفْرِيونْ ن ؤُڭِيذرْ أَمقّْرَانْ، حِيمَا أَذْ ثضْوُو غَارْ ومْشَانْ نّسْ ذِي ڒخْڒَا، مَاحنْذْ أَذْ ثتّْوَاسّشّْ ذِينِّي، إِجّْ ن ڒْمِيجَاڒْ ن ڒْوقْثْ ذ ڒوْقَاثْ ذ إِجّْ ن وزْينْ \+bdit ن يِيجّْ ن ڒْمِيجَاڒْ ن ڒْوقْثْ\+bdit*، مَانِي وَارْ ت إِژَارّْ ؤُفِيغَارْ.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 أَفِيغَارْ إِسُّوسفْ زڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ أَوَارْنِي إِ ثْمطُّوثْ، إِڭَّا إِشْثْ ن ڒْحمْڒثْ ن وَامَانْ أَمْ يغْزَارْ، حِيمَا أَذْ ت أَوْينْ وَامَانْ.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 ثَامُّورْثْ ثْعَاونْ ثَامطُّوثْ ؤُشَا ثَارْزمْ ثمُّورْثْ أَقمُّومْ نّسْ، ثحْرُووْ إِغْزَارْ ونِّي د-إِسُّوسْفنْ ڒْهَايْشثْ زڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 ؤُشَا ڒْهَايْشثْ ثْخيّقْ أَطَّاسْ خْ ثْمطُّوثْ ؤُشَا ثُويُورْ حِيمَا أَذْ ثمّْنغْ أَكْ-ذ يِينِّي إِقِّيمنْ زِي زَّارِيعثْ نّسْ ؤُشَا أَكْ-ذ إِنِّي إِتّطّْفنْ ذِي ثْوصَّا ن أَربِّي ؤُ ذِي شّْهَاذثْ ن يَاسُوع.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.