Apocalipse 11
rifa (RIFA) vs NTLH
1 ؤُشَا إِمّوْشْ أَيِي إِجّْ ن ؤُغَانِيمْ، إِڭَّا أَمْ يِيجّْ ن ؤُقطَّابْ ن ڒعْبَارْ، ؤُشَا إِبدّْ ذِينْ لْمَالَاكْ، إِنَّا: ”كَّارْ ؤُشَا عْبَارْ زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن أَربِّي ذ ؤُعَالْطَارْ ذ يِينِّي ذَايسْ إِعبّْذنْ،
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 مَاشَا ڒمْرَاحْ نِّي غَارْ ذَاخڒْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ، أجّْ إِ-ث، وَارْ ث تّْعبَّارْ، مِينْزِي أَقَا إِمّوْشْ إِ ڒڭْنُوسْ ؤُشَا نِيثْنِي أَذْعفْسنْ خْ ثنْذِينْثْ إِقدّْسنْ ثْنَاينْ ؤُ أَربْعِينْ ن إِيُورنْ.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 نشّْ أَذْ وْشغْ صُّولْطَا إِ ثْنَاينْ ن ڒشْهُوذْ إِنُو، مَاحنْذْ أَذْ نبَّانْ س وَاوَاڒْ ن أَربِّي أَڒفْ ؤُ مِيثَاينْ ؤُ-ستِّينْ ن وُوسَّانْ، أَمْ يَارْضنْ ثْخَانْشثْ ن وشْضَانْ.“
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 نِيثْنِي ذ ثْنَاينْ ن ثْزِيثُونِينْ ذ ثْنَاينْ ن ڒقْنَاذڒْ إِ إِبدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ن مَارَّا ثَامُّورْثْ.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 مَاڒَا ذِينْ شَا ن يِيجّنْ إِخْسْ أَذْ ثنْ إِهْوڒْ، أَذْ ثفّغْ ثْمسِّي زڭْ ؤُقمُّومْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ ثشّْ ڒْعذْيَانْ نْسنْ. أَمُّو إِ غَا تّْوَانْغنْ إِنِّي إِخْسنْ أَذْ ثنْ ضَارّنْ.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 نِيثْنِي غَارْسنْ صُّولْطَا مَاحنْذْ أَذْ قّْننْ أَجنَّا، حِيمَا وَارْ د-إِوطِّي ونْژَارْ ذڭْ وُوسَّانْ نِّي ذِي غَا نبَّانْ نِيثْنِي، ؤُ غَارْسنْ صُّولْطَا حِيمَا أَذْ أَرّنْ أَمَانْ ذ إِذَامّنْ ؤُ حِيمَا أَذْ سيّْحنْ ثَامُّورْثْ س مَارَّا جّْرِيحشْثْ مڒْمِي مَا خْسنْ.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 خْمِي غَا كمّْڒنْ شّْهَاذَاثْ نْسنْ، أَذْ د-إِڭعّذْ ڒْوحْشْ زِي ڒَادْجَاغْ، أَذْ كِيسنْ إِمّْنغْ، أَذْ خَاسنْ إِغلّبْ ؤُشَا أَذْ ثنْ إِنغْ.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 ڒْخشْبَاثْ نْسنْ أَذْ إِڒِينْثْ ذڭْ وَازَّايْ ن ثنْذِينْثْ ثَامقّْرَانْثْ ؤُمِي قَّارنْ س ڒْمعْنَا أَرُّوحِي نّسْ ’سَاذُومْ‘ ذ ’مِيصْرَا‘، مَانِي نْغِينْ سِيذِيثْسنْ خْ صَّالِيبْ.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 ؤُشَا زِي شُّوعُوبْ ذ ثْقبَّاڒْ ذ إِڒْسَاونْ ذ ڒڭْنُوسْ أَذْ ژَترنْ إِوْذَانْ ڒْخشْبَاثْ نْسنْ، ڒْقدّْ ن ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ ذ وزْينْ، وَارْ تّجِّينْ ڒْخشْبَاثْ نْسنْ أَذْ تّْوَامَّارْسنْثْ ذڭْ إِمضْڒَانْ.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ أَذْ زَّايْسنْ فَارْحنْ، أَذْعيّْذنْ، أَذْ أَرزْفنْ إِجّنْ غَارْ ونّغْنِي، أَذْ سّكّنْ إِكَاذُوثنْ إِ وَايَاوْيَا، مِينْزِي ثْنَاينْ ن إِنَابِييّنْ-أَ ثُوغَاغزَّانْ ذڭْ إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 مَاشَا أَوَارْنِي ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ ذ وزْينْ يُوذفْ ذَايْسنْ أَرُّوحْ إِدَّارنْ زِي أَربِّي ؤُشَا كَّارنْ، بدّنْ خْ إِضَارنْ نْسنْ ؤُ ثوْضَا-د خَاسنْ أَرُّوحْ ن ثُوذَارْثْ ؤُشَا ثِيڭّْوُوذِي ثمْغَارْ ثوْضَا-د خْ مَارَّا إِنِّي ثنْ إِژْرِينْ.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 نِيثْنِي سْڒِينْ إِشْثْ ن ثْمِيجَّا ثجْهذْ ثتّْڒَاغَا زڭْ ؤُجنَّا، ثقَّارْ أَسنْ: ”ڭعّْذمْ-د ذَا!“ ؤُشَا نِيثْنِي ڭعّْذنْ غَارْ ؤُجنَّا ذڭْ ؤُسيْنُو ؤُشَا ڒْعذْيَانْ نْسنْ ژْرِينْ ثنْ.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 ذِي ثْسَاعّثْ نِّي إِمْسَارْ إِجّْ ن ونْهزِّي ن ثمُّورْثْ ذ أَمقّْرَانْ. إِشْثْ ن ثْعشَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ ثهْذمْ ؤُشَا سبْعَا-أَڒَافْ ن يرْيَازنْ غَارْسنْ إِسمْ إِشنّْعنْ مُّوثنْ س ونْهزِّي-يَا ن ثمُّورْثْ. وِي إِقِّيمنْ، ذوْڒنْ ڭّْوذنْ أَطَّاسْ ؤُشَا سُّوعْڒَانْ زِي أَربِّي ن ؤُجنَّا.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 ’خْزَارْ، ثْنَاينْ ن وُوشْثَاثْ عْذُونْثْ، ؤُشَا خْزَارْ ’ؤُشْثْ!‘ وِيسّْ ثْڒَاثَا أَذْ د-ثَاسْ ذغْيَا.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 لْمَالَاكْ وِيسّْ سبْعَا إِسُوضْ ذِي ڒْبُوقْ نّسْ ؤُشَا كَّارنْثْ-إِ-د ثْمِيجَّاوِينْ ثِيمقّْرَانِينْ ذڭْ ؤُجنَّا، تّْڒَاغَانْثْ:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 أَربْعَا ؤُ عِيشْرِينْ ن إِمْغَارنْ، إِنِّي إِقِّيمنْ زَّاثْ إِ أَربِّي خْ ڒكْرَاسِي نْسنْ إِڭلّْذنْ، وْضَانْ س ؤُغمْبُوبْ نْسنْ غَارْ ثمُّورْثْ ؤُشَا سجْذنْ إِ أَربِّي،
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 نَّانْ:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 ڒڭْنُوسْ ثُوغَا خيّْقنْ \+tl خَاكْ،\+tl*
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 ثنُّورْزمْ زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ذڭْ ؤُجنَّا أَڒَامِي ثتّْوَاژَارْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ نّسْ ذِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ، ؤُشَا كَّارنْ وَاسَّامنْ ذ وَاجَّاجنْ ذ ثْمِيجَّاوِينْ ؤُشَا إِمْسَارْ إِجّْ ن ونْهزِّي ن ثمُّورْثْ ؤُ وْضَانْ إِبْقُوقنْ إِمقّْرَاننْ ن ثبْرُورِي.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.