Ageu 2

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا، ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ وَاحِيثْ ؤُ-عِيشْرِينْ ن ؤُيُورْ، يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي س ؤُفُوسْ ن حَاڭَّايْ، إِنَّا:
1 No dia vinte e um do sétimo mês, veio a palavra do Senhor por meio do profeta Ageu:
2 ”سِيوڒْ خنِّي غَارْ زَارُوبَّابِيلْ، مِّيسْ ن شَاعَالْثِييِيلْ، لْوَالِي ن يَاهُوذَا، ؤُ غَارْ يَاهُوشَاعْ، مِّيسْ ن يَاهُوصَاذَاقْ، أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ، ؤُ غَارْ مِينْ إِقِّيمنْ زِي ڒْڭنْسْ، إِنِي:
2 "Pergunte ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao restante do povo, o seguinte:
3 وِي زَّايْومْ إِقِّيمنْ زڭْ إِنِّي إِژْرِينْ عَاذْ ثَادَّارْثْ-أَ س ؤُعُودْجِي نّسْ أَمزْوَارُو؟ ذ مَامّشْ إِ ت ثتّْوَاڒَامْ ڒخُّو؟ مَا وَارْ ثدْجِي جَارْ ثِيطَّاوِينْ نْومْ أَمْ وَالُو؟
3 ‘Quem de vocês viu este templo em seu primeiro esplendor? Comparado com ele, não é como nada o que vocês vêem agora?
4 مَاشَا ڒخُّو، مْحضْ، أَ زَارُوبَّابِيلْ، إِقَّارْ سِيذِي، مْحضْ، أَ يَاهُوشَاعْ، مِّيسْ ن يَاهُوصَاذَاقْ، أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ، محْضمْ كنِّيوْ مَارَّا إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ، إِقَّارْ سِيذِي. كَّارمْ غَارْ ڒْخذْمثْ، مَاغَارْ نشّْ أَقَا أَيِي أَكِيذْومْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.
4 "Coragem, Zorobabel", declara o Senhor. "Coragem, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque. Coragem! Ao trabalho, ó povo da terra! ", declara o Senhor. "Porque eu estou com vocês", declara o Senhor dos Exércitos.
5 أَوَاڒْ إِ زِي ڭِّيغْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ أَكِيذْومْ، ڒَامِي د-ثفّْغمْ زِي مِيصْرَا، ؤُ أَرُّوحْ إِنُو، أَقَا أَثنْ س ثْنَاينْ إِذْسنْ بدّنْ ذِي ڒْوسْطْ نْومْ. وَارْ تّڭّْوذمْ شَا!
5 Esta é a aliança que fiz com vocês quando vocês saíram do Egito: "Meu espírito está entre vocês. Não tenham medo".
6 مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: عَاذْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا، مْغِيرْ ذْرُوسْ ن ڒْحَاڒْ، نشّْ أَذْ سّنْهزّغْ إِجنْوَانْ ذ ثمُّورْثْ، ڒبْحَارْ ذ ڒْبَارّْ.
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Dentro de pouco tempo farei tremer o céu, a terra, o mar e o continente.
7 نشّْ أَذْ جّغْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ أَذْ أَرْجِيجنْ ؤُ أَذْ د-أَسنْ س مِينْ إِغْڒَانْ أَطَّاسْ زِي مَارَّا ڒڭْنُوسْ ؤُ نشّْ أَذْ شُّورغْ ثَادَّارْثْ-أَ س ؤُعُودْجِي!، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.
7 Farei tremer todas as nações, que trarão para cá os seus tesouros, e encherei este templo de glória", diz o Senhor dos Exércitos.
8 إِنُو نُّوقَارْثْ ؤُ إِنُو وُورغْ، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.
8 "Tanto a prata quanto o ouro me pertencem", declara o Senhor dos Exércitos.
9 أَعُودْجِي ن ثَادَّارْثْ-أَ ثَانڭَّارُوثْ أَذْ يِيڒِي ذ أَمقّْرَانْ خْ ونِّي ن ثَادَّارْثْ ثَامزْوَارُوثْ، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، ؤُ نشّْ أَذْ وْشغْ ڒهْنَا ذڭْ ومْشَانْ-أَ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.“
9 "A glória deste novo templo será maior do que a do antigo", diz o Senhor dos Exércitos. "E neste lugar estabelecerei a paz", declara o Senhor dos Exércitos.
10 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ أَربْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن ؤُيُورْ وِيسّْ ثسْعَا، ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْنَاينْ ن ذَارِييُوسْ، يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي س ؤُفُوسْ ن حَاڭَّايْ، إِنَّا:
10 No dia vinte e quatro do nono mês, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Ageu:
11 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: سقْسَامْ خنِّي إِكهَّاننْ خْ شَّارِيعَا، إِنِي:
11 "Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Pergunte aos sacerdotes sobre a seguinte questão da Lei:
12 خْزَارْ، إِجّنْ إِكْسِي أَيْسُومْ إِقدّْسنْ ذڭْ ؤُبحْرُورْ ن وَارُّوضْ نّسْ ؤُ س ؤُبحْرُورْ نّسْ إِحَاذَا أَغْرُومْ نِيغْ مِينْ إِونَّانْ نِيغْ بِينُو نِيغْ زّشْثْ نِيغْ مِينْ مَا إِتّمْوَاشَّانْ، مَا مَانْ أَيَا أَذْ إِذْوڒْ إِقدّسْ؟“ ؤُشَا أَرِّينْ-د إِكهَّاننْ، نَّانْ ”لَّ!“
12 Se alguém levar carne consagrada na borda de suas vestes, e com ela tocar num pão, ou em algo cozido, ou em vinho, ou em azeite ou em qualquer comida, isso ficará consagrado? ’ " Os sacerdotes responderam: "Não".
13 ؤُشَا إِنَّا حَاڭَّايْ: ”مَاڒَا إِجّْ إِذْوڒْ إِخْمجْ زڭْ إِشْثْ ن ڒْخشْبثْ، ؤُشَا خنِّي إِحَاذَا شَا زِي مَارَّا مَانْ أَيَا، مَا مَانْ أَيَا أَذْ إِذْوڒْ خنِّي إِخْمجْ؟“ أَرِّينْ-د خَاسْ إِكهَّاننْ، نَّانْ: ”أَذْ إِذْوڒْ إِخْمجْ!“
13 Em seguida perguntou Ageu: "Se alguém ficar impuro por tocar num cadáver e depois tocar em alguma dessas coisas, ela ficará impura? "Sim", responderam os sacerdotes, "ficará impura".
14 ڒخْذنِّي يَارَّا-د حَاڭَّايْ، إِنَّا: ”أَمُّو إِ يدْجَا ڒْڭنْسْ-أَ ؤُ أَمُّو إِ يدْجَا ڒْڭنْسْ-أَ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو، إِقَّارْ سِيذِي، ؤُ أَمُّو إِ ثدْجَا مَارَّا ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ نْسنْ ؤُ مِينْ قدّْمنْ ذ دّْبِيحثْ، أَقَا-ت إِخْمجْ.
14 Então disse Ageu: "É o que acontece com este povo e com esta nação", declara o Senhor. "Tudo o que fazem e tudo o que me oferecem é impuro".
15 مَاشَا ڒخُّو، زڭْ وَاسّْ-أَ ذ ثْسَاونْثْ ڭّمْ ؤُڒَاونْ نْومْ خْ مَانْ أَيَا: قْبڒْ مَا إِتّْوَاسَّارْسْ وژْڒُو خْ وژْرُو ذِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن سِيذِي،
15 "Agora prestem atenção: de hoje em diante reconsiderem. Como eram as coisas antes que se colocasse pedra sobre pedra no templo do Senhor?
16 قْبڒْ مَا أَذْ إِمْسَارْ ؤُيَا، يُوسَا-د يِيجّنْ غَارْ يِيجّْ ن ؤُعُورِّيشْ ن إِمنْذِي ن عِيشْرِينْ ن ڒقْيَاسْ، أَمُّو إِ ثُوغَا ذِينْ مْغِيرْعشْرَا، ؤُ يُوسَا-د يِيجّْ غَارْ يِيشْثْ ن ثْسِيرْثْ ن ؤُضِيڒْ، حِيمَا أَذْ يَايمْ خمْسِينْ ن إِبَارْمِيڒنْ، أَمُّو ثُوغَا ذِينْ مْغِيرْ عِيشْرِينْ.
16 Quando alguém chegava a um monte de trigo procurando vinte medidas, havia apenas dez. Quando alguém ia ao depósito de vinho para tirar cinqüenta medidas, só encontrava vinte.
17 نشّْ وْثِيغْ كنِّيوْ س إِمنْذِي إِتّْوَاسّْشمْضنْ زڭْ ؤُسمِّيضْ، س جّْرِيحشْثْ ن وفْسُو ؤُ س ثبْرُورِّي، وْثِيغْ مَارَّا ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ نْومْ، مَاشَا كنِّيوْ وَارْ د غَارِي ثذْوِيڒمْ شَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.
17 Eu destruí todo o trabalho das mãos de vocês, com mofo, ferrugem e granizo, mas vocês não se voltaram para mim", declara o Senhor.
18 زڭْ وَاسّْ-أَ ذ ثْسَاونْثْ ڭّمْ ؤُڒَاونْ نْومْ خْ مَانْ أَيَا، زڭْ وَاسّْ وِيسّْ أَربْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن ؤُيُورْ وِيسّْ ثسْعَا، زڭْ وَاسّْ نِّي ذِي إِتّْوَاسَّارْسْ ذْسَاسْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن سِيذِي، ڭّمْ ؤُڒَاونْ نْومْ خْ مَانْ أَيَا،
18 "A partir de hoje, dia vinte e quatro do nono mês, atentem para o dia em que os fundamentos do templo do Senhor foram lançados. Reconsiderem:
19 مَا أَقَا ذِينْ زَّارِّيعثْ ذِي ثسْرَافْثْ؟ ثَازَايَارْثْ ذ وَارْثُو ن ثَازَارْثْ ذ ثْشجَّارْثْ ن أَرمَّانْ ذ ثْشجَّارْثْ ن زِّيثُونْ وَارْ د-إِوْينْ عَاذْ ڒْغِيدْجثْ! زڭْ وَاسّْ-أَ نشّْ أَذْ بَارْكغْ!“
19 Ainda há alguma semente no celeiro? Até hoje a videira, a figueira, a romeira e a oliveira não têm dado fruto. Mas, de hoje em diante, abençoarei vocês".
20 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ أَربْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي إِ حَاڭَّايْ إِ ثْوَاڒَا وِيسّْ ثْنَاينْ، إِنَّا:
20 A palavra do Senhor veio a Ageu pela segunda vez, no dia vinte e quatro do nono mês:
21 ”سِيوڒْ غَارْ زَارُوبَّابِيلْ، لْوَالِي ن يَاهُوذَا، إِنِي: نشّْ أَذْ سّنّْهزّغْ إِجنْوَانْ ذ ثمُّورْثْ،
21 "Diga a Zorobabel, governador de Judá, que eu farei tremer o céu e a terra.
22 ؤُ نشّْ أَذْ سّنْقڒْبغْ ڒْعَارْشْ ن ثْڭلْذِينْ ذ ثْزمَّارْ ن ثْڭلْذِينْ نْ ڒڭْنُوسْ، نشّْ أَذْ سّنْقڒْبغْ إِكَارُّوثنْ ن ؤُمنْغِي س يِينِّي إِ ثنْ إِندّْهنْ ؤُڒَا ذ يِييْسَانْ أَكْ-ذ إِمْنَاينْ نْسنْ أَذْ تّْوَاغضْڒنْ، كُوڒْ إِجّْ ذِي سِّيفْ ن ونّغْنِي.
22 Derrubarei tronos e destruirei o poder dos reinos estrangeiros. Virarei os carros e os seus condutores; os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada um pela espada do seu companheiro".
23 ذڭْ وَاسّْ نِّي، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، نشّْ أَذْ شكْ كْسِيغْ، زَارُوبَّابِيلْ، مِّيسْ ن شَأَلْتِيئِيلْ، أَمْسخَّارْ إِنُو، إِقَّارْ سِيذِي، ؤُ نشّْ أَذْ شكْ أَرّغْ ذ ثْخَاذنْثْ ن ؤُشمّعْ، مَاغَارْ نشّْ إِخْضَارغْ شكْ!، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.“
23 "Naquele dia", declara o Senhor dos Exércitos, "eu o tomarei, meu servo Zorobabel, filho de Sealtiel", declara o Senhor, "e farei de você um anel de selar, porque o tenho escolhido", declara o Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.