3 João 1

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 أَمْغَارْ، إِ خَايُوسْ إِعِيزّنْ، ونِّي تّخْسغْ ذِي ثِيذتّْ.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 \+bdit أَ\+bdit* أَمْعِيزّْ نّغْ، سِّيثِيمغْ أَذْ ثِيڒِيذْ مْلِيحْ ذِي مَارَّا ؤُ أَذْ ثِيڒِي ؤُڒَا ذ صّحّثْ نّشْ مْلِيحْ، أَمْ مَامّشْ إِتِّيڒِي ڒعْمَارْ نّشْ ذ لمْلِيحْ.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 مِينْزِي فَارْحغْ أَطَّاسْ، ڒَامِي د-ؤُسِينْ وَاوْمَاثنْ، شهْذنْ خْ ڒَامَانْ إِ ذَايكْ، مَامّشْ ثڭُّورذْ ذِي ثِيذتّْ.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 وَارْ غَارِي ڒفْرَاحثْ ثمْغَارْ خْ ثَا: أَقَا سْڒِيغْ ثَارْوَا إِنُو ڭُّورنْ ذِي ثِيذتّْ.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 \+bdit أَ\+bdit* أَمْعِيزّْ نّغْ، مَارَّا مِينْ ثتّڭّذْ إِ وَاوْمَاثنْ، ثتّڭّذْ ث س لْ-إِيمَانْ، ذ أَمزْوَارُو إِ إِبَارَّانِييّنْ،
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 إِنِّي إِشهْذنْ خْ ثَايْرِي نّشْ قِيبَاتْشْ إِ ثْمسْمُونْثْ مَارَّا. ثڭِّيذْ مْلِيحْ ؤُمِي ذ أَسنْ ثوْشِيذْ أَفُوسْ ذِي مِينْ هْذَاجنْ نِيثْنِي، أَمْ مَامّشْ يَارْضَا أَربِّي،
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 مِينْزِي نِيثْنِي فّْغنْ خْ سِّيبّثْ ن يِيسمْ نّسْ، أَمْ وَارْ كْسِينْ وَالُو زِي ڒڭْنُوسْ.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 س ؤُينِّي إِتّْخصَّا أَذْ نقْبڒْ إِوْذَانْ أَمْ نِيثْنِي، حِيمَا أَذْ نِيڒِي ذ إِمْسخَّارنْ أَكِيذْسنْ إِ ثِيذتّْ.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 نشّْ ثُوغَا خْسغْ أَذْ أَرِيغْ إِ ثْمسْمُونْثْ، مَاشَا ذِييُوثْرِيفُو، ونِّي إِتّخْسنْ أَذْ يِيڒِي ذ أَمزْوَارُو جَارْ أَسنْ، وَارْ ذ أَنغْ إِقْبِيڒْ شَا.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 س ؤُينِّي خْمِي د غَا يَاسغْ، أَذْ ث سّْعقْڒغْ ذِي ڒخْذَايمْ إِ إِتّڭّْ، ؤُمِي خَانغْ إِتّْحَارّضْ ڒهْرُوذْ ثِيعفَّانِينْ. ؤُ ڒَامِي وَارْ ذ أَسْ إِعْجِيبْ ڒْحَارْ عَاذْ، وَارْ إِقْبِيڒْ أَوْمَاثنْ، ؤُ إِنِّي ثنْ قبْڒنْ، إِمّْعَاڒَا أَكِيذْسنْ، إِسُّوفّغْ إِ-ثنْ زِي ثْمسْمُونْثْ.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 \+bdit أَ\+bdit* أَمْعِيزّْ، وَارْ ضفَّارْ شَا ثُوعفّْنَا مَاشَا ثْشُونِي! ونِّي إِتّڭّنْ ثْشُونِي، نتَّا زِي أَربِّي. ونِّي إِتّڭّنْ ثُوعفّْنَا، وَارْ إِژْرِي شَا أَربِّي.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 مَارَّا شهْذنْ مْلِيحْ خْ ذِيمِيثْرِييُو ڒَا ذ ثْمسْمُونْثْ ؤُڒَا ذ ثِيذتّْ سِيمَانْثْ نّسْ. ؤُڒَا ذ نشِّينْ نْشهّذْ خَاسْ مْلِيحْ ؤُشَا ثسّْنمْ بلِّي شّْهَاذثْ نّغْ ذ ثِيذتّْ.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 أَقَا غَارِي أَطَّاسْ إِ ذ أَشْ د غَا أَرِيغْ، مَاشَا وَارْ خْسغْ شَا أَذْ أَشْ د-أَرِيغْ س سّْمخْ ذ ڒقْڒمْ،
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 مَاشَا سِّيثِيمغْ أَذْ شكْ ژَترغْ ذغْيَا، خنِّي أَذْ نسِّيوڒْ زڭْ وُوذمْ غَارْ وُوذمْ.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 ڒهْنَا أَذْ يِيڒِي أَكِيذكْ. إِمدُّوكَّاڒْ تّْسدْجَامنْ خَاكْ س ڒهْنَا. سدْجمْ خْ إِمدُّوكَّاڒْ س إِسْمَاونْ نْسنْ.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.