2 Timóteo 4
rifa (RIFA) vs NVI
1 ذ مَانْ أَيَا إِ تّْعوّْڒغْ خَاكْ زَّاثْ إِ أَربِّي ذ سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، ونِّي إِ غَا إِحكْمنْ خْ يِينِّي إِدَّارنْ ؤُ خْ يِينِّي إِمُّوثنْ غَارْ ؤُخشِّي ن ثْڭلْذِيثْ نّسْ:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 بَارّحْ س وَاوَاڒْ، إِڒِي ثْفَاقذْ ذِي مَانْ أَيَا ذِي ڒْوقْثْ نِيغْ بَارَّا إِ ڒْوقْثْ، صحّْ، عَاقبْ، عْڒمْ س مَارَّا تَّاسِيعْ ن ڒْخَاضَارْ ؤُ س ؤُسڒْمذْ.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 مِينْزِي أَذْ د-ثَاسْ إِشْثْ ن ڒْوقْثْ خْمِي إِوْذَانْ وَارْ قبِّيڒنْ عَاذْ ثَاغُورِي إِصحّنْ، مَاشَا أَذْ سّْمُوننْ إِ إِخفْ نْسنْ أَطَّاسْ ن إِمسْغَارنْ عْلَاحْسَابْ ثِيزِي نْسنْ، إِنِّي إِسَّاريّْحنْ إِمزُّوغنْ نْسنْ.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 أَذْ جمْذنْ ثِيذتّْ خْ إِمجَّانْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ فّْغنْ زڭْ وبْرِيذْ غَارْ ثْحُوجَا إِخْوَانْ.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 مَاشَا شكْ، فَاقْ ذِي كُوڒْشِي، كْسِي أَرْمحْ، أڭّْ ڒْخذْمثْ ن ؤُمْبشَّارْ ؤُشَا كمّڒْ ڒْخذْمثْ ن ثْسخَّارْثْ نّشْ.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 مِينْزِي نشّْ أَقَا تّْوَازدْجْعغْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ؤُسيّبْ ؤُ ڒْمِيجَاڒْ ن ثْوَاحِيثْ إِنُو يِيوضْ-د.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 نشّْ منْغغْ أَمنْغِي أَصبْحَانْ، أَقَا كمّْڒغْ ثَازّْڒَا إِنُو، حْضِيغْ لْ-إِيمَانْ.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 خنِّي ڒخُّو، تَّاجْ ن ثْسڭْذَا، ثنِّي إِ ذ أَيِي غَا إِوْشْ سِيذِي ذڭْ وَاسّْ نِّي، خْمِي غَا إِحْكمْ إِمْسڭَّاذنْ، أَقَا إِوْجذْ. مَاشَا وَارْ إِدْجِي إِ نشّْ وَاهَا، مَاشَا عَاوذْ إِ مَارَّا إِنِّي إِتّخْسنْ أَخشِّي نّسْ.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 شْضَارثْ حِيمَا أَذْ غَارِي د-ثَاسذْ ذغْيَا.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 مِينْزِي ذِيمَاسْ إِسْمحْ ذَايِي، مَاغَارْ نتَّا إِتّخْسْ دُّونشْثْ ن يِيضَا ؤُشَا إِرُوحْ غَارْ ثِيسَّالُونِيكَا، ؤُ كْرِيسْكِيسْ إِرُوحْ غَارْ ڭَالَاطِييَا ؤُ ثِيثُوسْ غَارْ ذَالْمَاثِييَا.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 مْغِيرْ لُوكَا إِ كِيذِي إِقِّيمنْ. أَوِي-د مَارْكُوسْ ؤُشَا ڭوّذْ إِ-ث أَكِيذكْ، مِينْزِي إِنفّعْ أَيِي ذِي ڒْخذْمثْ ن ثْسخَّارْثْ.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 سكّغْ-د ثِيشِيكُوسْ غَارْ أَفَاسُوسْ.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 خْمِي د غَا ثَاسذْ، أَوِي-د أَكِيذكْ أَقْرَابْ إِ إِذْلِيسنْ إِتّْوَانْضنْ نِّي جِّيغْ ذِي ثْرُووَاسْ غَارْ كَارْپُوسْ ؤُڒَا ذ إِذْلِيسنْ، ذ أَمزْوَارُو ڒمْصَاحفْ ن شَّارْكْ.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 أَلِيكْسَانْذِيرْ، أَمْزِيڒْ ن نّْحَاسْ، ثُوغَا إِڭَّا ذَايِي أَطَّاسْ ن ثُوعفّْنَا. سِيذِيثْنغْ أَذْ ث إِخدْجصْ عْلَاحْسَابْ ڒخْذَايمْ نّسْ.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 حْضَا إِخفْ نّشْ زَّايسْ، مِينْزِي نتَّا ثُوغَا إِتّْعكَّاسْ أَوَاڒنْ نّغْ أَطَّاسْ.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 ؤُمِي كَّارغْ أَذْ وْثغْ خْ إِخفْ إِنُو ثْوَاڒَا ثَامزْوَارُوثْ، ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ كِيذِي د-يُوسِي، مَاشَا مَارَّا سمْحنْ ذ أَيِي. أجّْ وَارْ إِتِّيڒِي ذ أَخدْجصْ نْسنْ.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 مَاشَا سِيذِي ثُوغَا-ث غَارْ ؤُغزْذِيسْ إِنُو ؤُشَا إِوْشَا أَيِي جّهْذْ، حِيمَا خنِّي زَّايِي إِ غَا ثْكمّڒْ ثْبَارّحْثْ، ؤُ مَارَّا ڒڭْنُوسْ أَذْ سْڒنْ، أَقَا نشّْ تّْوَافكّغْ-د زڭْ ؤُخنْفُوشْ ن وَايْرَاذْ.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 سِيذِي أَذْ أَيِي إِفكّْ زِي مَارَّا ثَامعْمُوتْشْ ثَاعفَّانْثْ، أَذْ أَيِي إِوْشْ ثُوذَارْثْ ذِي ثْڭلْذِيثْ نّسْ ذڭْ إِجنْوَانْ، مَاغَارْ إِ نتَّا إِ غَا يِيڒِي ؤُعُودْجِي إِ ڒبْذَا قَاعْ. أَمِينْ.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 سدْجمْ خْ بْرِيسْكِيلَّا ذ أَكْوِيلَا ؤُ خْ أَيْثْبَابْ ن ثَادَّارْثْ ن ؤُنِيسِيفُورُوسْ س ڒهْنَا.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 إِرَاسْثُوسْ إِقِّيمْ ذِي كُورِينْثُوسْ ؤُ ثْرُوفِيمُوسْ جِّيغْ ث ذِي مِيلِيثُوسْ إِهْڒشْ.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 شْضَارثْ أَذْ د-ثَاسذْ قْبڒْ ثَاڭْرِيسْثْ.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 أَذْ يِيڒِي سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ أَكْ-ذ أَرُّوحْ نّشْ. أَرْضَا أَذْ كِيذكْ يِيڒِي. أَمِينْ.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.