2 Timóteo 4

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ذ مَانْ أَيَا إِ تّْعوّْڒغْ خَاكْ زَّاثْ إِ أَربِّي ذ سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، ونِّي إِ غَا إِحكْمنْ خْ يِينِّي إِدَّارنْ ؤُ خْ يِينِّي إِمُّوثنْ غَارْ ؤُخشِّي ن ثْڭلْذِيثْ نّسْ:
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 بَارّحْ س وَاوَاڒْ، إِڒِي ثْفَاقذْ ذِي مَانْ أَيَا ذِي ڒْوقْثْ نِيغْ بَارَّا إِ ڒْوقْثْ، صحّْ، عَاقبْ، عْڒمْ س مَارَّا تَّاسِيعْ ن ڒْخَاضَارْ ؤُ س ؤُسڒْمذْ.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 مِينْزِي أَذْ د-ثَاسْ إِشْثْ ن ڒْوقْثْ خْمِي إِوْذَانْ وَارْ قبِّيڒنْ عَاذْ ثَاغُورِي إِصحّنْ، مَاشَا أَذْ سّْمُوننْ إِ إِخفْ نْسنْ أَطَّاسْ ن إِمسْغَارنْ عْلَاحْسَابْ ثِيزِي نْسنْ، إِنِّي إِسَّاريّْحنْ إِمزُّوغنْ نْسنْ.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 أَذْ جمْذنْ ثِيذتّْ خْ إِمجَّانْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ فّْغنْ زڭْ وبْرِيذْ غَارْ ثْحُوجَا إِخْوَانْ.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 مَاشَا شكْ، فَاقْ ذِي كُوڒْشِي، كْسِي أَرْمحْ، أڭّْ ڒْخذْمثْ ن ؤُمْبشَّارْ ؤُشَا كمّڒْ ڒْخذْمثْ ن ثْسخَّارْثْ نّشْ.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 مِينْزِي نشّْ أَقَا تّْوَازدْجْعغْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ؤُسيّبْ ؤُ ڒْمِيجَاڒْ ن ثْوَاحِيثْ إِنُو يِيوضْ-د.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 نشّْ منْغغْ أَمنْغِي أَصبْحَانْ، أَقَا كمّْڒغْ ثَازّْڒَا إِنُو، حْضِيغْ لْ-إِيمَانْ.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 خنِّي ڒخُّو، تَّاجْ ن ثْسڭْذَا، ثنِّي إِ ذ أَيِي غَا إِوْشْ سِيذِي ذڭْ وَاسّْ نِّي، خْمِي غَا إِحْكمْ إِمْسڭَّاذنْ، أَقَا إِوْجذْ. مَاشَا وَارْ إِدْجِي إِ نشّْ وَاهَا، مَاشَا عَاوذْ إِ مَارَّا إِنِّي إِتّخْسنْ أَخشِّي نّسْ.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 شْضَارثْ حِيمَا أَذْ غَارِي د-ثَاسذْ ذغْيَا.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 مِينْزِي ذِيمَاسْ إِسْمحْ ذَايِي، مَاغَارْ نتَّا إِتّخْسْ دُّونشْثْ ن يِيضَا ؤُشَا إِرُوحْ غَارْ ثِيسَّالُونِيكَا، ؤُ كْرِيسْكِيسْ إِرُوحْ غَارْ ڭَالَاطِييَا ؤُ ثِيثُوسْ غَارْ ذَالْمَاثِييَا.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 مْغِيرْ لُوكَا إِ كِيذِي إِقِّيمنْ. أَوِي-د مَارْكُوسْ ؤُشَا ڭوّذْ إِ-ث أَكِيذكْ، مِينْزِي إِنفّعْ أَيِي ذِي ڒْخذْمثْ ن ثْسخَّارْثْ.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 سكّغْ-د ثِيشِيكُوسْ غَارْ أَفَاسُوسْ.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 خْمِي د غَا ثَاسذْ، أَوِي-د أَكِيذكْ أَقْرَابْ إِ إِذْلِيسنْ إِتّْوَانْضنْ نِّي جِّيغْ ذِي ثْرُووَاسْ غَارْ كَارْپُوسْ ؤُڒَا ذ إِذْلِيسنْ، ذ أَمزْوَارُو ڒمْصَاحفْ ن شَّارْكْ.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 أَلِيكْسَانْذِيرْ، أَمْزِيڒْ ن نّْحَاسْ، ثُوغَا إِڭَّا ذَايِي أَطَّاسْ ن ثُوعفّْنَا. سِيذِيثْنغْ أَذْ ث إِخدْجصْ عْلَاحْسَابْ ڒخْذَايمْ نّسْ.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 حْضَا إِخفْ نّشْ زَّايسْ، مِينْزِي نتَّا ثُوغَا إِتّْعكَّاسْ أَوَاڒنْ نّغْ أَطَّاسْ.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 ؤُمِي كَّارغْ أَذْ وْثغْ خْ إِخفْ إِنُو ثْوَاڒَا ثَامزْوَارُوثْ، ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ كِيذِي د-يُوسِي، مَاشَا مَارَّا سمْحنْ ذ أَيِي. أجّْ وَارْ إِتِّيڒِي ذ أَخدْجصْ نْسنْ.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 مَاشَا سِيذِي ثُوغَا-ث غَارْ ؤُغزْذِيسْ إِنُو ؤُشَا إِوْشَا أَيِي جّهْذْ، حِيمَا خنِّي زَّايِي إِ غَا ثْكمّڒْ ثْبَارّحْثْ، ؤُ مَارَّا ڒڭْنُوسْ أَذْ سْڒنْ، أَقَا نشّْ تّْوَافكّغْ-د زڭْ ؤُخنْفُوشْ ن وَايْرَاذْ.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 سِيذِي أَذْ أَيِي إِفكّْ زِي مَارَّا ثَامعْمُوتْشْ ثَاعفَّانْثْ، أَذْ أَيِي إِوْشْ ثُوذَارْثْ ذِي ثْڭلْذِيثْ نّسْ ذڭْ إِجنْوَانْ، مَاغَارْ إِ نتَّا إِ غَا يِيڒِي ؤُعُودْجِي إِ ڒبْذَا قَاعْ. أَمِينْ.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 سدْجمْ خْ بْرِيسْكِيلَّا ذ أَكْوِيلَا ؤُ خْ أَيْثْبَابْ ن ثَادَّارْثْ ن ؤُنِيسِيفُورُوسْ س ڒهْنَا.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 إِرَاسْثُوسْ إِقِّيمْ ذِي كُورِينْثُوسْ ؤُ ثْرُوفِيمُوسْ جِّيغْ ث ذِي مِيلِيثُوسْ إِهْڒشْ.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 شْضَارثْ أَذْ د-ثَاسذْ قْبڒْ ثَاڭْرِيسْثْ.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 أَذْ يِيڒِي سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ أَكْ-ذ أَرُّوحْ نّشْ. أَرْضَا أَذْ كِيذكْ يِيڒِي. أَمِينْ.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.