2 Timóteo 4
rifa (RIFA) vs ARC
1 ذ مَانْ أَيَا إِ تّْعوّْڒغْ خَاكْ زَّاثْ إِ أَربِّي ذ سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، ونِّي إِ غَا إِحكْمنْ خْ يِينِّي إِدَّارنْ ؤُ خْ يِينِّي إِمُّوثنْ غَارْ ؤُخشِّي ن ثْڭلْذِيثْ نّسْ:
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 بَارّحْ س وَاوَاڒْ، إِڒِي ثْفَاقذْ ذِي مَانْ أَيَا ذِي ڒْوقْثْ نِيغْ بَارَّا إِ ڒْوقْثْ، صحّْ، عَاقبْ، عْڒمْ س مَارَّا تَّاسِيعْ ن ڒْخَاضَارْ ؤُ س ؤُسڒْمذْ.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 مِينْزِي أَذْ د-ثَاسْ إِشْثْ ن ڒْوقْثْ خْمِي إِوْذَانْ وَارْ قبِّيڒنْ عَاذْ ثَاغُورِي إِصحّنْ، مَاشَا أَذْ سّْمُوننْ إِ إِخفْ نْسنْ أَطَّاسْ ن إِمسْغَارنْ عْلَاحْسَابْ ثِيزِي نْسنْ، إِنِّي إِسَّاريّْحنْ إِمزُّوغنْ نْسنْ.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 أَذْ جمْذنْ ثِيذتّْ خْ إِمجَّانْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ فّْغنْ زڭْ وبْرِيذْ غَارْ ثْحُوجَا إِخْوَانْ.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 مَاشَا شكْ، فَاقْ ذِي كُوڒْشِي، كْسِي أَرْمحْ، أڭّْ ڒْخذْمثْ ن ؤُمْبشَّارْ ؤُشَا كمّڒْ ڒْخذْمثْ ن ثْسخَّارْثْ نّشْ.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 مِينْزِي نشّْ أَقَا تّْوَازدْجْعغْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ؤُسيّبْ ؤُ ڒْمِيجَاڒْ ن ثْوَاحِيثْ إِنُو يِيوضْ-د.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 نشّْ منْغغْ أَمنْغِي أَصبْحَانْ، أَقَا كمّْڒغْ ثَازّْڒَا إِنُو، حْضِيغْ لْ-إِيمَانْ.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 خنِّي ڒخُّو، تَّاجْ ن ثْسڭْذَا، ثنِّي إِ ذ أَيِي غَا إِوْشْ سِيذِي ذڭْ وَاسّْ نِّي، خْمِي غَا إِحْكمْ إِمْسڭَّاذنْ، أَقَا إِوْجذْ. مَاشَا وَارْ إِدْجِي إِ نشّْ وَاهَا، مَاشَا عَاوذْ إِ مَارَّا إِنِّي إِتّخْسنْ أَخشِّي نّسْ.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 شْضَارثْ حِيمَا أَذْ غَارِي د-ثَاسذْ ذغْيَا.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 مِينْزِي ذِيمَاسْ إِسْمحْ ذَايِي، مَاغَارْ نتَّا إِتّخْسْ دُّونشْثْ ن يِيضَا ؤُشَا إِرُوحْ غَارْ ثِيسَّالُونِيكَا، ؤُ كْرِيسْكِيسْ إِرُوحْ غَارْ ڭَالَاطِييَا ؤُ ثِيثُوسْ غَارْ ذَالْمَاثِييَا.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 مْغِيرْ لُوكَا إِ كِيذِي إِقِّيمنْ. أَوِي-د مَارْكُوسْ ؤُشَا ڭوّذْ إِ-ث أَكِيذكْ، مِينْزِي إِنفّعْ أَيِي ذِي ڒْخذْمثْ ن ثْسخَّارْثْ.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 سكّغْ-د ثِيشِيكُوسْ غَارْ أَفَاسُوسْ.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 خْمِي د غَا ثَاسذْ، أَوِي-د أَكِيذكْ أَقْرَابْ إِ إِذْلِيسنْ إِتّْوَانْضنْ نِّي جِّيغْ ذِي ثْرُووَاسْ غَارْ كَارْپُوسْ ؤُڒَا ذ إِذْلِيسنْ، ذ أَمزْوَارُو ڒمْصَاحفْ ن شَّارْكْ.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 أَلِيكْسَانْذِيرْ، أَمْزِيڒْ ن نّْحَاسْ، ثُوغَا إِڭَّا ذَايِي أَطَّاسْ ن ثُوعفّْنَا. سِيذِيثْنغْ أَذْ ث إِخدْجصْ عْلَاحْسَابْ ڒخْذَايمْ نّسْ.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 حْضَا إِخفْ نّشْ زَّايسْ، مِينْزِي نتَّا ثُوغَا إِتّْعكَّاسْ أَوَاڒنْ نّغْ أَطَّاسْ.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 ؤُمِي كَّارغْ أَذْ وْثغْ خْ إِخفْ إِنُو ثْوَاڒَا ثَامزْوَارُوثْ، ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ كِيذِي د-يُوسِي، مَاشَا مَارَّا سمْحنْ ذ أَيِي. أجّْ وَارْ إِتِّيڒِي ذ أَخدْجصْ نْسنْ.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 مَاشَا سِيذِي ثُوغَا-ث غَارْ ؤُغزْذِيسْ إِنُو ؤُشَا إِوْشَا أَيِي جّهْذْ، حِيمَا خنِّي زَّايِي إِ غَا ثْكمّڒْ ثْبَارّحْثْ، ؤُ مَارَّا ڒڭْنُوسْ أَذْ سْڒنْ، أَقَا نشّْ تّْوَافكّغْ-د زڭْ ؤُخنْفُوشْ ن وَايْرَاذْ.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 سِيذِي أَذْ أَيِي إِفكّْ زِي مَارَّا ثَامعْمُوتْشْ ثَاعفَّانْثْ، أَذْ أَيِي إِوْشْ ثُوذَارْثْ ذِي ثْڭلْذِيثْ نّسْ ذڭْ إِجنْوَانْ، مَاغَارْ إِ نتَّا إِ غَا يِيڒِي ؤُعُودْجِي إِ ڒبْذَا قَاعْ. أَمِينْ.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 سدْجمْ خْ بْرِيسْكِيلَّا ذ أَكْوِيلَا ؤُ خْ أَيْثْبَابْ ن ثَادَّارْثْ ن ؤُنِيسِيفُورُوسْ س ڒهْنَا.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 إِرَاسْثُوسْ إِقِّيمْ ذِي كُورِينْثُوسْ ؤُ ثْرُوفِيمُوسْ جِّيغْ ث ذِي مِيلِيثُوسْ إِهْڒشْ.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 شْضَارثْ أَذْ د-ثَاسذْ قْبڒْ ثَاڭْرِيسْثْ.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 أَذْ يِيڒِي سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ أَكْ-ذ أَرُّوحْ نّشْ. أَرْضَا أَذْ كِيذكْ يِيڒِي. أَمِينْ.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.