2 Timóteo 4

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ذ مَانْ أَيَا إِ تّْعوّْڒغْ خَاكْ زَّاثْ إِ أَربِّي ذ سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ، ونِّي إِ غَا إِحكْمنْ خْ يِينِّي إِدَّارنْ ؤُ خْ يِينِّي إِمُّوثنْ غَارْ ؤُخشِّي ن ثْڭلْذِيثْ نّسْ:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 بَارّحْ س وَاوَاڒْ، إِڒِي ثْفَاقذْ ذِي مَانْ أَيَا ذِي ڒْوقْثْ نِيغْ بَارَّا إِ ڒْوقْثْ، صحّْ، عَاقبْ، عْڒمْ س مَارَّا تَّاسِيعْ ن ڒْخَاضَارْ ؤُ س ؤُسڒْمذْ.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 مِينْزِي أَذْ د-ثَاسْ إِشْثْ ن ڒْوقْثْ خْمِي إِوْذَانْ وَارْ قبِّيڒنْ عَاذْ ثَاغُورِي إِصحّنْ، مَاشَا أَذْ سّْمُوننْ إِ إِخفْ نْسنْ أَطَّاسْ ن إِمسْغَارنْ عْلَاحْسَابْ ثِيزِي نْسنْ، إِنِّي إِسَّاريّْحنْ إِمزُّوغنْ نْسنْ.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 أَذْ جمْذنْ ثِيذتّْ خْ إِمجَّانْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ فّْغنْ زڭْ وبْرِيذْ غَارْ ثْحُوجَا إِخْوَانْ.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 مَاشَا شكْ، فَاقْ ذِي كُوڒْشِي، كْسِي أَرْمحْ، أڭّْ ڒْخذْمثْ ن ؤُمْبشَّارْ ؤُشَا كمّڒْ ڒْخذْمثْ ن ثْسخَّارْثْ نّشْ.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 مِينْزِي نشّْ أَقَا تّْوَازدْجْعغْ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ؤُسيّبْ ؤُ ڒْمِيجَاڒْ ن ثْوَاحِيثْ إِنُو يِيوضْ-د.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 نشّْ منْغغْ أَمنْغِي أَصبْحَانْ، أَقَا كمّْڒغْ ثَازّْڒَا إِنُو، حْضِيغْ لْ-إِيمَانْ.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 خنِّي ڒخُّو، تَّاجْ ن ثْسڭْذَا، ثنِّي إِ ذ أَيِي غَا إِوْشْ سِيذِي ذڭْ وَاسّْ نِّي، خْمِي غَا إِحْكمْ إِمْسڭَّاذنْ، أَقَا إِوْجذْ. مَاشَا وَارْ إِدْجِي إِ نشّْ وَاهَا، مَاشَا عَاوذْ إِ مَارَّا إِنِّي إِتّخْسنْ أَخشِّي نّسْ.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 شْضَارثْ حِيمَا أَذْ غَارِي د-ثَاسذْ ذغْيَا.
9 Venha me ver logo que puder.
10 مِينْزِي ذِيمَاسْ إِسْمحْ ذَايِي، مَاغَارْ نتَّا إِتّخْسْ دُّونشْثْ ن يِيضَا ؤُشَا إِرُوحْ غَارْ ثِيسَّالُونِيكَا، ؤُ كْرِيسْكِيسْ إِرُوحْ غَارْ ڭَالَاطِييَا ؤُ ثِيثُوسْ غَارْ ذَالْمَاثِييَا.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 مْغِيرْ لُوكَا إِ كِيذِي إِقِّيمنْ. أَوِي-د مَارْكُوسْ ؤُشَا ڭوّذْ إِ-ث أَكِيذكْ، مِينْزِي إِنفّعْ أَيِي ذِي ڒْخذْمثْ ن ثْسخَّارْثْ.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 سكّغْ-د ثِيشِيكُوسْ غَارْ أَفَاسُوسْ.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 خْمِي د غَا ثَاسذْ، أَوِي-د أَكِيذكْ أَقْرَابْ إِ إِذْلِيسنْ إِتّْوَانْضنْ نِّي جِّيغْ ذِي ثْرُووَاسْ غَارْ كَارْپُوسْ ؤُڒَا ذ إِذْلِيسنْ، ذ أَمزْوَارُو ڒمْصَاحفْ ن شَّارْكْ.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 أَلِيكْسَانْذِيرْ، أَمْزِيڒْ ن نّْحَاسْ، ثُوغَا إِڭَّا ذَايِي أَطَّاسْ ن ثُوعفّْنَا. سِيذِيثْنغْ أَذْ ث إِخدْجصْ عْلَاحْسَابْ ڒخْذَايمْ نّسْ.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 حْضَا إِخفْ نّشْ زَّايسْ، مِينْزِي نتَّا ثُوغَا إِتّْعكَّاسْ أَوَاڒنْ نّغْ أَطَّاسْ.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 ؤُمِي كَّارغْ أَذْ وْثغْ خْ إِخفْ إِنُو ثْوَاڒَا ثَامزْوَارُوثْ، ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ كِيذِي د-يُوسِي، مَاشَا مَارَّا سمْحنْ ذ أَيِي. أجّْ وَارْ إِتِّيڒِي ذ أَخدْجصْ نْسنْ.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 مَاشَا سِيذِي ثُوغَا-ث غَارْ ؤُغزْذِيسْ إِنُو ؤُشَا إِوْشَا أَيِي جّهْذْ، حِيمَا خنِّي زَّايِي إِ غَا ثْكمّڒْ ثْبَارّحْثْ، ؤُ مَارَّا ڒڭْنُوسْ أَذْ سْڒنْ، أَقَا نشّْ تّْوَافكّغْ-د زڭْ ؤُخنْفُوشْ ن وَايْرَاذْ.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 سِيذِي أَذْ أَيِي إِفكّْ زِي مَارَّا ثَامعْمُوتْشْ ثَاعفَّانْثْ، أَذْ أَيِي إِوْشْ ثُوذَارْثْ ذِي ثْڭلْذِيثْ نّسْ ذڭْ إِجنْوَانْ، مَاغَارْ إِ نتَّا إِ غَا يِيڒِي ؤُعُودْجِي إِ ڒبْذَا قَاعْ. أَمِينْ.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 سدْجمْ خْ بْرِيسْكِيلَّا ذ أَكْوِيلَا ؤُ خْ أَيْثْبَابْ ن ثَادَّارْثْ ن ؤُنِيسِيفُورُوسْ س ڒهْنَا.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 إِرَاسْثُوسْ إِقِّيمْ ذِي كُورِينْثُوسْ ؤُ ثْرُوفِيمُوسْ جِّيغْ ث ذِي مِيلِيثُوسْ إِهْڒشْ.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 شْضَارثْ أَذْ د-ثَاسذْ قْبڒْ ثَاڭْرِيسْثْ.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 أَذْ يِيڒِي سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ أَكْ-ذ أَرُّوحْ نّشْ. أَرْضَا أَذْ كِيذكْ يِيڒِي. أَمِينْ.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.