2 Samuel 6

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ذَاوُوذْ إِسّْمُونْ ثْوَاڒَا نّغْنِيثْ مَارَّا إِعسْكَارِييّنْ إِتّْوَافَارْزنْ ذِي إِسْرَائِيل، ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ.
1 Davi reuniu de novo todo o escol de Israel, ou seja trinta mil homens,
2 ؤُشَا إِكَّارْ ذَاوُوذْ، إِفّغْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ إِ غَارسْ إِدْجَانْ زِي بَاعْلِي-يَاهُوذَا حِيمَا أَذْ سّنِّي إِسّْڭعّذْ تَّابُوثْ ن سِيذِي، تَّابُوثْ إِ خْ إِتّْوَابَارّحْ س يِيسمْ، س إِسمْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، ونِّي إِتّْغِيمَانْ خْ إِكِيرُوبنْ.
2 e pôs-se a caminho com toda a sua gente, indo a Baalé de Judá, para trazer dali a arca de Deus, sobre a qual é invocado o nome, o nome do Senhor dos exércitos, que se assenta sobre os querubins.
3 نِيثْنِي نذْهنْ تَّابُوثْ ن سِيذِي خْ إِجّْ ن ؤُكَارُّو ن جْذِيذْ. نِيثْنِي إِوْينْ ت-إِ-د زِي ثَادَّارْثْ ن أَبِينَاذَابْ ثنِّي إِبدّنْ خْ إِشْثْ ن ثعْرُورْثْ. عُوزَّا ذ أَخِييُو، إِحنْجِيرنْ ن أَبِينَاذَابْ، نذْهنْ أَكَارُّو ن جْذِيذْ.
3 Colocaram a arca de Deus num carro novo, e levaram-na da casa de Abinadab, situada na colina. Oza e Aquio, filhos de Abinadab conduziram o carro novo.
4 نِيثْنِي إِوْينْ ث-إِ-د زِي ثَادَّارْثْ ن أَبِينَاذَابْ إِ ثُوغَا إِبدّنْ خْ إِشْثْ ن ثعْرُورْثْ، ؤُشَا ؤُيُورنْ أَكْ-ذ تَّابُوثْ ن سِيذِي. أَخِييُو يُويُورْ غَارْ زَّاثْ إِ تَّابُوثْ.
4 {Oza ia} junto da arca de Deus e Aquio marchava diante dela.
5 ذَاوُوذْ ذ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُرَارنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي س عْڒَامْ كُوڒْ دُّوزَانْ ن دْجْغَا زڭْ ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ؤُمرْزِي، س ڒْڭَامْبْرِييَاثْ ذ لهَارْپَاثْ ذ إِبنْذِيرنْ ذ نَّاقُوسَاثْ ذ ثدْجُونِينْ ن وُوزَّاڒْ.
5 Davi e toda a casa de Israel dançavam com todo o entusiasmo diante do Senhor, e cantavam acompanhados de harpas e de cítaras, de tamborins, de sistros e de címbalos.
6 ؤُمِي إِوْضنْ غَارْ ؤُنذْرَارْ ن نَاخُونْ، إِسّْوِيژّضْ عُوزَّا أَفُوسْ نّسْ غَارْ تَّابُوثْ ن أَربِّي ؤُشَا إِطّفْ إِ-ت، مِينْزِي نْذرْفنْ إِفُونَاسنْ.
6 Quando chegaram à eira de Nacon, Oza estendeu a mão para a arca do Senhor e susteve-a, porque os bois tinham escorregado.
7 خنِّي يَارْغَا وغْضَابْ ن سِيذِي خْ عُوزَّا ؤُشَا إِوْثَا إِ-ث أَربِّي ذِينْ خْ ؤُخطُّو-يَا. نتَّا إِمُّوثْ ذِينْ غَارْ تَّابُوثْ ن سِيذِي.
7 Então a cólera do Senhor se inflamou contra Oza; feriu-o Deus por causa de sua imprudência, e Oza morreu ali mesmo, perto da arca de Deus.
8 يِيوضْ سّمْ غَارْ وُوڒْ ن ذَاوُوذْ، أَقَا سِيذِي ثُوغَا إِسْعَارْ أَمُّو خْ عُوزَّا، ؤُشَا إِڒَاغَا أَسْ إِ ومْشَانْ نِّي فَارِيصْ-عُوزَّا أَڒْ أَسّْ-أَ.
8 Davi contristou-se por ter Deus feito essa brecha, ferindo Oza, e por isso chamou àquele lugar Feres-Oza, nome que traz ainda hoje.
9 ذڭْ وَاسّْ نِّي ثڒْقفْ ذَاوُوذْ ثِيڭّْوُوذِي زِي سِيذِي، إِنَّا: ”مَامّشْ إِ غَا يڭّْ أَذْ غَارِي د-ثَاسْ تَّابُوثْ ن سِيذِي؟“
9 Naquele dia, Davi teve medo do Senhor, e disse: Como entrará a arca do Senhor em minha casa?
10 س ؤُينِّي ذَاوُوذْ وَارْ إِخْسْ أَذْ يجّْ أَذْ غَارسْ د-أَوْينْ تَّابُوثْ ن سِيذِي ذِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ. ذَاوُوذْ إِجَّا إِ-ت أَذْ ثَاڭّْوجْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن عُوبِيذْ-إِذُومْ، أَجِيتِّي.
10 E não quis deixá-la entrar em sua casa, na cidade de Davi; mandou levá-la para a casa de Obed-Edom de Get.
11 ثكَّا تَّابُوثْ ن سِيذِي ثْڒَاثَا ن إِيُورنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن عُوبِيذْ-إِذُومْ، أَجِيتِّي، ؤُشَا سِيذِي إِبَاركْ عُوبِيذْ-إِذُومْ ذ مَارَّا ثَادَّارْثْ نّسْ.
11 Ficou a arca do Senhor três meses na casa de Obed-Edom de Get, e o Senhor abençoou-o com toda a sua família.
12 خنِّي خبَّارنْ إِ ؤُجدْجِيذْ ذَاوُوذْ، نَّانْ: ”سِيذِي أَقَا إِبَاركْ ثَادَّارْثْ ن عُوبِيذْ-إِذُومْ ذ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ نّسْ، ذِي طّْوعْ ن تَّابُوثْ ن أَربِّي.“ خنِّي يُويُورْ ذَاوُوذْ ذِينْ، إِسّْڭعّذْ تَّابُوثْ ن أَربِّي س ڒفْرَاحثْ زِي ثَادَّارْثْ ن عُوبِيذْ-إِذُومْ غَارْ ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ.
12 Foi anunciado ao rei que o Senhor abençoava a casa de Obed-Edom e todos os seus bens por causa da arca de Deus. Foi então Davi e fê-la transportar da casa de Obed-Edom para a cidade de Davi, no meio de grandes regozijos.
13 ڒَامِي ؤُيُورنْ إِنِّي يَاربُّونْ تَّابُوثْ ن سِيذِي ستَّا ن إِصُورَافْ، إِمْسَارْ، أَقَا إِقدّمْ ذَاوُوذْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ ذ إِجّْ ن ؤُعجْمِي إِمسْڒنْ ذ ثْغَارْصْثْ.
13 Quando os carregadores da arca do Senhor completavam seis passos, sacrificavam-se um boi e um bezerro cevado.
14 ذَاوُوذْ إِشْضحْ س مَارَّا ثِيزمَّارْ نّسْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. ثُوغَا ذَاوُوذْ يَارْضْ إِجّْ ن ؤُپَالْطُو ن ؤُكهَّانْ ن ڒقْطنْ.
14 Davi dançava com todas as suas forças diante do Senhor, cingido com um efod de linho.
15 ذَاوُوذْ ذ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل إِوْينْ تَّابُوثْ ن سِيذِي س ؤُسْڒِيوْڒوْ ؤُ س ڒْحسّْ ن ؤُسُوضِي ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي غَارْ سنّجْ.
15 O rei e todos os israelitas conduziram a arca do Senhor, soltando gritos de alegria e tocando a trombeta.
16 ڒَامِي د-ثِيوضْ تَّابُوثْ ن سِيذِي غَارْ ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ، إِمْسَارْ، أَقَا مِيخَالْ، يدْجِيسْ ن شَاوُولْ، ثخْزَارْ-د زِي ڒْكَازِي. ؤُمِي ثژْرَا نتَّاثْ مَامّشْ إِنڭّزْ ذ إِشطّحْ ؤُجدْجِيذْ ذَاوُوذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، ثسّحْقَارْ إِ-ث ذڭْ وُوڒْ نّسْ.
16 Ao entrar a arca do Senhor na cidade de Davi, Micol, filha de Saul, olhando pela janela, viu o rei Davi saltando e dançando diante do Senhor, e desprezou-o em seu coração.
17 أَرْبُونْ تَّابُوثْ ن سِيذِي غَارْ ذَاخڒْ ؤُشَا سَّارْسنْ ت ذڭْ ومْشَانْ نّسْ ذِي ڒْوسْطْ ن ؤُقِيضُونْ نِّي ثُوغَا إِ ذ أَسْ إِشدّْ ذَاوُوذْ ؤُشَا ذَاوُوذْ إِسّْڭعّذْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، ؤُڒَا ذ ثِيغَارْصَا ن ڒهْنَا.
17 A arca foi introduzida e instalada em seu lugar, no centro do tabernáculo que Davi construíra para ela, e Davi ofereceu holocaustos e sacrifícios pacíficos.
18 ؤُمِي إِكمّڒْ ذَاوُوذْ زڭْ ؤُسْڭعّذْ ن ثْغَارْصَا ن وشْمَاضْ ذ ثْغَارْصَا ن ڒهْنَا، إِبَاركْ ڒْڭنْسْ ذڭْ يِيسمْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.
18 Terminadas essas cerimônias, abençoou o povo em nome do Senhor dos exércitos,
19 نتَّا إِبْضَا خْ مَارَّا ڒْڭنْسْ، خْ مَارَّا ڒْغَاشِي ن إِسْرَائِيل، خْ يرْيَازنْ ذ ثمْغَارِينْ، إِ كُوڒْ إِجّْ إِوْشَا أَسْ إِشْثْ ن ثْخبَّازْثْ ن وغْرُومْ، إِجّْ ن ؤُڒقُّوزْ ن ويْسُومْ ن ؤُفُونَاسْ ذ إِجّْ ن وغْرُومْ ن زّْبِيبْ. خنِّي يُويُورْ ڒْڭنْسْ مَارَّا، كُوڒْ أَرْيَازْ غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ.
19 e distribuiu a toda a multidão do povo de Israel, tanto aos homens como às mulheres, a cada um, um bolo, um pedaço de carne e uma torta. E retirou-se toda a multidão, indo cada um para a sua casa.
20 يَارڭّْوحْ ذَاوُوذْ، حِيمَا أَذْ إِبَاركْ ثَادَّارْثْ نّسْ. ثفّغْ-د غَارسْ مِيخَالْ، يدْجِيسْ ن شَاوُولْ، ثنَّا أَسْ: ”مَامّشْ إِڭَّا ؤُجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل أَسّْ-أَ شَّانْ ذ أَمقّْرَانْ إِ إِخفْ نّسْ، ؤُمِي إِعَارَّا نتَّا إِخفْ نّسْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن ثِييَّا ن إِمْسخَّارنْ نّسْ أَمْ مَامّشْ إِعَارَّا شَا ن يِيجّنْ زڭْ إِنِّي وَارْ إِسكّْوِينْ؟“
20 Voltando Davi para abençoar a família, Micol, filha de Saul, veio-lhe ao encontro e disse-lhe: Como se distinguiu hoje o rei de Israel, dando-se em espetáculo às servas de seus servos, e descobrindo-se sem pudor, como qualquer um do povo!
21 ذَاوُوذْ يَارَّا-د خْ مِيخَالْ: ”نشّْ ڭِّيغْ ث زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ونِّي ذ أَيِي إِفَارْزنْ خْ بَابَامْ ذ مَارَّا ثَادَّارْثْ نّسْ، حِيمَا أَذْ أَيِي إِڭّْ ذ ڒْحَاكمْ خْ ڒْڭنْسْ ن سِيذِي، خْ إِسْرَائِيل، أَقَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي إِ شطّْحغْ س ڒفْرَاحثْ.
21 Foi diante do Senhor que dancei, replicou Davi; diante do Senhor que me escolheu e me preferiu a teu pai e a toda a tua família, para fazer-me o chefe de seu povo de Israel. Foi diante do Senhor que dancei.
22 ذ أَمژْيَانْ عَاذْ إِ غَا ذوْڒغْ. نشّْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَمُوقْڒِيڒْ ذِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو. غَارْ ثِييَّا إِ خْ ثسِّيوْڒذْ شمْ، غَارْسنْثْ إِ غَا طّْفغْ شَّانْ.“
22 E me abaixarei ainda mais, e me aviltarei aos teus olhos, mas serei honrado pelas escravas de que falaste.
23 مِيخَالْ، يدْجِيسْ ن شَاوُولْ، ثقِّيمْ بْڒَا أَحنْجِيرْ أَڒْ أَسّْ ن ڒْموْثْ نّسْ.
23 E Micol, filha de Saul, não teve mais filhos até o dia de sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.