2 Samuel 6
rifa (RIFA) vs NTLH
1 ذَاوُوذْ إِسّْمُونْ ثْوَاڒَا نّغْنِيثْ مَارَّا إِعسْكَارِييّنْ إِتّْوَافَارْزنْ ذِي إِسْرَائِيل، ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ.
1 Mais uma vez Davi reuniu os melhores soldados de Israel, num total de trinta mil homens.
2 ؤُشَا إِكَّارْ ذَاوُوذْ، إِفّغْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ إِ غَارسْ إِدْجَانْ زِي بَاعْلِي-يَاهُوذَا حِيمَا أَذْ سّنِّي إِسّْڭعّذْ تَّابُوثْ ن سِيذِي، تَّابُوثْ إِ خْ إِتّْوَابَارّحْ س يِيسمْ، س إِسمْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، ونِّي إِتّْغِيمَانْ خْ إِكِيرُوبنْ.
2 Levou-os à cidade de Baalá, em Judá, para pegarem a arca da aliança , que tem o nome do Senhor Todo-Poderoso, que se assenta no seu trono, entre os querubins .
3 نِيثْنِي نذْهنْ تَّابُوثْ ن سِيذِي خْ إِجّْ ن ؤُكَارُّو ن جْذِيذْ. نِيثْنِي إِوْينْ ت-إِ-د زِي ثَادَّارْثْ ن أَبِينَاذَابْ ثنِّي إِبدّنْ خْ إِشْثْ ن ثعْرُورْثْ. عُوزَّا ذ أَخِييُو، إِحنْجِيرنْ ن أَبِينَاذَابْ، نذْهنْ أَكَارُّو ن جْذِيذْ.
3 Colocaram a arca num carro de bois, novo, e a tiraram da casa de Abinadabe, que ficava num monte. Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, guiavam o carro
4 نِيثْنِي إِوْينْ ث-إِ-د زِي ثَادَّارْثْ ن أَبِينَاذَابْ إِ ثُوغَا إِبدّنْ خْ إِشْثْ ن ثعْرُورْثْ، ؤُشَا ؤُيُورنْ أَكْ-ذ تَّابُوثْ ن سِيذِي. أَخِييُو يُويُورْ غَارْ زَّاثْ إِ تَّابُوثْ.
4 que carregava a arca. Aiô caminhava na frente.
5 ذَاوُوذْ ذ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُرَارنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي س عْڒَامْ كُوڒْ دُّوزَانْ ن دْجْغَا زڭْ ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ؤُمرْزِي، س ڒْڭَامْبْرِييَاثْ ذ لهَارْپَاثْ ذ إِبنْذِيرنْ ذ نَّاقُوسَاثْ ذ ثدْجُونِينْ ن وُوزَّاڒْ.
5 Davi e todos os israelitas dançavam e cantavam com todas as suas forças em louvor a Deus, o Senhor . Eles tocavam harpas , liras , tambores, castanholas e pratos.
6 ؤُمِي إِوْضنْ غَارْ ؤُنذْرَارْ ن نَاخُونْ، إِسّْوِيژّضْ عُوزَّا أَفُوسْ نّسْ غَارْ تَّابُوثْ ن أَربِّي ؤُشَا إِطّفْ إِ-ت، مِينْزِي نْذرْفنْ إِفُونَاسنْ.
6 Quando chegaram ao campo de descascar cereais que pertencia a Nacom, os bois tropeçaram. Então Uzá estendeu a mão e segurou a arca da aliança.
7 خنِّي يَارْغَا وغْضَابْ ن سِيذِي خْ عُوزَّا ؤُشَا إِوْثَا إِ-ث أَربِّي ذِينْ خْ ؤُخطُّو-يَا. نتَّا إِمُّوثْ ذِينْ غَارْ تَّابُوثْ ن سِيذِي.
7 O Senhor Deus ficou irado com Uzá, por sua falta de respeito, e o matou. E Uzá morreu ali, ao lado da arca.
8 يِيوضْ سّمْ غَارْ وُوڒْ ن ذَاوُوذْ، أَقَا سِيذِي ثُوغَا إِسْعَارْ أَمُّو خْ عُوزَّا، ؤُشَا إِڒَاغَا أَسْ إِ ومْشَانْ نِّي فَارِيصْ-عُوزَّا أَڒْ أَسّْ-أَ.
8 Davi ficou furioso porque o Senhor , na sua ira, havia castigado Uzá; assim até hoje aquele lugar é chamado de Peres-Uzá .
9 ذڭْ وَاسّْ نِّي ثڒْقفْ ذَاوُوذْ ثِيڭّْوُوذِي زِي سِيذِي، إِنَّا: ”مَامّشْ إِ غَا يڭّْ أَذْ غَارِي د-ثَاسْ تَّابُوثْ ن سِيذِي؟“
9 Então Davi ficou com medo de Deus, o Senhor , e disse: — E agora como é que poderei levar comigo a arca da aliança?
10 س ؤُينِّي ذَاوُوذْ وَارْ إِخْسْ أَذْ يجّْ أَذْ غَارسْ د-أَوْينْ تَّابُوثْ ن سِيذِي ذِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ. ذَاوُوذْ إِجَّا إِ-ت أَذْ ثَاڭّْوجْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن عُوبِيذْ-إِذُومْ، أَجِيتِّي.
10 Assim Davi resolveu não levar a arca para a sua cidade de Jerusalém; em vez disso, ele mudou de direção e a levou para a casa de Obede-Edom, que era da cidade de Gate.
11 ثكَّا تَّابُوثْ ن سِيذِي ثْڒَاثَا ن إِيُورنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن عُوبِيذْ-إِذُومْ، أَجِيتِّي، ؤُشَا سِيذِي إِبَاركْ عُوبِيذْ-إِذُومْ ذ مَارَّا ثَادَّارْثْ نّسْ.
11 A arca da aliança ficou ali três meses, e o Senhor abençoou Obede-Edom e a sua família.
12 خنِّي خبَّارنْ إِ ؤُجدْجِيذْ ذَاوُوذْ، نَّانْ: ”سِيذِي أَقَا إِبَاركْ ثَادَّارْثْ ن عُوبِيذْ-إِذُومْ ذ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ نّسْ، ذِي طّْوعْ ن تَّابُوثْ ن أَربِّي.“ خنِّي يُويُورْ ذَاوُوذْ ذِينْ، إِسّْڭعّذْ تَّابُوثْ ن أَربِّي س ڒفْرَاحثْ زِي ثَادَّارْثْ ن عُوبِيذْ-إِذُومْ غَارْ ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ.
12 O rei Davi soube que, por causa da arca, o Senhor havia abençoado a família de Obede-Edom e tudo o que ele tinha. Então tirou a arca da casa de Obede-Edom e, com uma grande festa, a levou para a Cidade de Davi .
13 ڒَامِي ؤُيُورنْ إِنِّي يَاربُّونْ تَّابُوثْ ن سِيذِي ستَّا ن إِصُورَافْ، إِمْسَارْ، أَقَا إِقدّمْ ذَاوُوذْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ ذ إِجّْ ن ؤُعجْمِي إِمسْڒنْ ذ ثْغَارْصْثْ.
13 Depois que os homens que carregavam a arca deram seis passos, Davi ofereceu a Deus em sacrifício um touro e um bezerro gordo.
14 ذَاوُوذْ إِشْضحْ س مَارَّا ثِيزمَّارْ نّسْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. ثُوغَا ذَاوُوذْ يَارْضْ إِجّْ ن ؤُپَالْطُو ن ؤُكهَّانْ ن ڒقْطنْ.
14 Davi, vestindo um manto sacerdotal de linho, dançou com todo o entusiasmo em louvor a Deus, o Senhor .
15 ذَاوُوذْ ذ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل إِوْينْ تَّابُوثْ ن سِيذِي س ؤُسْڒِيوْڒوْ ؤُ س ڒْحسّْ ن ؤُسُوضِي ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي غَارْ سنّجْ.
15 E assim ele e todos os israelitas levaram a arca da aliança para Jerusalém, com gritos de alegria e sons de trombetas.
16 ڒَامِي د-ثِيوضْ تَّابُوثْ ن سِيذِي غَارْ ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ، إِمْسَارْ، أَقَا مِيخَالْ، يدْجِيسْ ن شَاوُولْ، ثخْزَارْ-د زِي ڒْكَازِي. ؤُمِي ثژْرَا نتَّاثْ مَامّشْ إِنڭّزْ ذ إِشطّحْ ؤُجدْجِيذْ ذَاوُوذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، ثسّحْقَارْ إِ-ث ذڭْ وُوڒْ نّسْ.
16 Quando a arca estava entrando na cidade, Mical, filha de Saul, olhou pela janela, viu o rei Davi pulando e dançando em louvor ao Senhor . Então sentiu por ele um profundo desprezo.
17 أَرْبُونْ تَّابُوثْ ن سِيذِي غَارْ ذَاخڒْ ؤُشَا سَّارْسنْ ت ذڭْ ومْشَانْ نّسْ ذِي ڒْوسْطْ ن ؤُقِيضُونْ نِّي ثُوغَا إِ ذ أَسْ إِشدّْ ذَاوُوذْ ؤُشَا ذَاوُوذْ إِسّْڭعّذْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، ؤُڒَا ذ ثِيغَارْصَا ن ڒهْنَا.
17 Levaram a arca e a colocaram no seu lugar, na barraca que Davi tinha preparado para ela. Então ele ofereceu a Deus, o Senhor , sacrifícios que foram completamente queimados e ofertas de paz.
18 ؤُمِي إِكمّڒْ ذَاوُوذْ زڭْ ؤُسْڭعّذْ ن ثْغَارْصَا ن وشْمَاضْ ذ ثْغَارْصَا ن ڒهْنَا، إِبَاركْ ڒْڭنْسْ ذڭْ يِيسمْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.
18 Quando acabou de oferecer os sacrifícios e as ofertas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor Todo-Poderoso.
19 نتَّا إِبْضَا خْ مَارَّا ڒْڭنْسْ، خْ مَارَّا ڒْغَاشِي ن إِسْرَائِيل، خْ يرْيَازنْ ذ ثمْغَارِينْ، إِ كُوڒْ إِجّْ إِوْشَا أَسْ إِشْثْ ن ثْخبَّازْثْ ن وغْرُومْ، إِجّْ ن ؤُڒقُّوزْ ن ويْسُومْ ن ؤُفُونَاسْ ذ إِجّْ ن وغْرُومْ ن زّْبِيبْ. خنِّي يُويُورْ ڒْڭنْسْ مَارَّا، كُوڒْ أَرْيَازْ غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ.
19 Depois deu a cada homem e a cada mulher de Israel um pão, um pedaço de carne assada e passas. Em seguida todos foram para casa.
20 يَارڭّْوحْ ذَاوُوذْ، حِيمَا أَذْ إِبَاركْ ثَادَّارْثْ نّسْ. ثفّغْ-د غَارسْ مِيخَالْ، يدْجِيسْ ن شَاوُولْ، ثنَّا أَسْ: ”مَامّشْ إِڭَّا ؤُجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل أَسّْ-أَ شَّانْ ذ أَمقّْرَانْ إِ إِخفْ نّسْ، ؤُمِي إِعَارَّا نتَّا إِخفْ نّسْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن ثِييَّا ن إِمْسخَّارنْ نّسْ أَمْ مَامّشْ إِعَارَّا شَا ن يِيجّنْ زڭْ إِنِّي وَارْ إِسكّْوِينْ؟“
20 Davi voltou para casa a fim de estar com a sua família, e Mical, filha de Saul, saiu para encontrá-lo. Ela disse: — Que bela figura fez hoje o rei de Israel! Parecia um sem-vergonha, mostrando o corpo para as empregadas dos seus funcionários!
21 ذَاوُوذْ يَارَّا-د خْ مِيخَالْ: ”نشّْ ڭِّيغْ ث زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ونِّي ذ أَيِي إِفَارْزنْ خْ بَابَامْ ذ مَارَّا ثَادَّارْثْ نّسْ، حِيمَا أَذْ أَيِي إِڭّْ ذ ڒْحَاكمْ خْ ڒْڭنْسْ ن سِيذِي، خْ إِسْرَائِيل، أَقَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي إِ شطّْحغْ س ڒفْرَاحثْ.
21 Davi respondeu: — Eu estava dançando em louvor ao
22 ذ أَمژْيَانْ عَاذْ إِ غَا ذوْڒغْ. نشّْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَمُوقْڒِيڒْ ذِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو. غَارْ ثِييَّا إِ خْ ثسِّيوْڒذْ شمْ، غَارْسنْثْ إِ غَا طّْفغْ شَّانْ.“
22 e me humilharei ainda mais diante dele. Você pode pensar que eu não sou nada, mas aquelas moças de quem você falou vão me dar muito valor!
23 مِيخَالْ، يدْجِيسْ ن شَاوُولْ، ثقِّيمْ بْڒَا أَحنْجِيرْ أَڒْ أَسّْ ن ڒْموْثْ نّسْ.
23 E Mical, filha de Saul, nunca teve filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.