2 Samuel 6

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ذَاوُوذْ إِسّْمُونْ ثْوَاڒَا نّغْنِيثْ مَارَّا إِعسْكَارِييّنْ إِتّْوَافَارْزنْ ذِي إِسْرَائِيل، ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ.
1 De novo Davi reuniu os melhores guerreiros de Israel, trinta mil ao todo.
2 ؤُشَا إِكَّارْ ذَاوُوذْ، إِفّغْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ إِ غَارسْ إِدْجَانْ زِي بَاعْلِي-يَاهُوذَا حِيمَا أَذْ سّنِّي إِسّْڭعّذْ تَّابُوثْ ن سِيذِي، تَّابُوثْ إِ خْ إِتّْوَابَارّحْ س يِيسمْ، س إِسمْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، ونِّي إِتّْغِيمَانْ خْ إِكِيرُوبنْ.
2 Ele e todos os que o acompanhavam partiram para Baalim, em Judá, para buscar a arca de Deus, arca sobre a qual é invocado o nome do Senhor dos Exércitos, entronizado entre os querubins acima dela.
3 نِيثْنِي نذْهنْ تَّابُوثْ ن سِيذِي خْ إِجّْ ن ؤُكَارُّو ن جْذِيذْ. نِيثْنِي إِوْينْ ت-إِ-د زِي ثَادَّارْثْ ن أَبِينَاذَابْ ثنِّي إِبدّنْ خْ إِشْثْ ن ثعْرُورْثْ. عُوزَّا ذ أَخِييُو، إِحنْجِيرنْ ن أَبِينَاذَابْ، نذْهنْ أَكَارُّو ن جْذِيذْ.
3 Puseram a arca de Deus num carroção novo e a levaram da casa de Abinadabe, na colina. Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, conduziam o carroção
4 نِيثْنِي إِوْينْ ث-إِ-د زِي ثَادَّارْثْ ن أَبِينَاذَابْ إِ ثُوغَا إِبدّنْ خْ إِشْثْ ن ثعْرُورْثْ، ؤُشَا ؤُيُورنْ أَكْ-ذ تَّابُوثْ ن سِيذِي. أَخِييُو يُويُورْ غَارْ زَّاثْ إِ تَّابُوثْ.
4 com a arca de Deus; e Aiô andava na frente dela.
5 ذَاوُوذْ ذ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُرَارنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي س عْڒَامْ كُوڒْ دُّوزَانْ ن دْجْغَا زڭْ ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ؤُمرْزِي، س ڒْڭَامْبْرِييَاثْ ذ لهَارْپَاثْ ذ إِبنْذِيرنْ ذ نَّاقُوسَاثْ ذ ثدْجُونِينْ ن وُوزَّاڒْ.
5 Davi e todos os israelitas iam cantando e dançando perante o Senhor, ao som de todo o tipo de instrumentos de pinho, harpas, liras, tamborins, chocalhos e címbalos.
6 ؤُمِي إِوْضنْ غَارْ ؤُنذْرَارْ ن نَاخُونْ، إِسّْوِيژّضْ عُوزَّا أَفُوسْ نّسْ غَارْ تَّابُوثْ ن أَربِّي ؤُشَا إِطّفْ إِ-ت، مِينْزِي نْذرْفنْ إِفُونَاسنْ.
6 Quando chegaram à eira de Nacom, Uzá esticou o braço e segurou a arca de Deus, porque os bois haviam tropeçado.
7 خنِّي يَارْغَا وغْضَابْ ن سِيذِي خْ عُوزَّا ؤُشَا إِوْثَا إِ-ث أَربِّي ذِينْ خْ ؤُخطُّو-يَا. نتَّا إِمُّوثْ ذِينْ غَارْ تَّابُوثْ ن سِيذِي.
7 A ira do Senhor acendeu-se contra Uzá por seu ato de irreverência. Por isso Deus o feriu, e ele morreu ali mesmo, ao lado da arca de Deus.
8 يِيوضْ سّمْ غَارْ وُوڒْ ن ذَاوُوذْ، أَقَا سِيذِي ثُوغَا إِسْعَارْ أَمُّو خْ عُوزَّا، ؤُشَا إِڒَاغَا أَسْ إِ ومْشَانْ نِّي فَارِيصْ-عُوزَّا أَڒْ أَسّْ-أَ.
8 Davi ficou contrariado porque o Senhor, em sua ira, havia fulminado Uzá. Até hoje aquele lugar é chamado Perez-Uzá.
9 ذڭْ وَاسّْ نِّي ثڒْقفْ ذَاوُوذْ ثِيڭّْوُوذِي زِي سِيذِي، إِنَّا: ”مَامّشْ إِ غَا يڭّْ أَذْ غَارِي د-ثَاسْ تَّابُوثْ ن سِيذِي؟“
9 Naquele dia, Davi teve medo do Senhor e se perguntou: "Como vou conseguir levar a arca do Senhor? "
10 س ؤُينِّي ذَاوُوذْ وَارْ إِخْسْ أَذْ يجّْ أَذْ غَارسْ د-أَوْينْ تَّابُوثْ ن سِيذِي ذِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ. ذَاوُوذْ إِجَّا إِ-ت أَذْ ثَاڭّْوجْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن عُوبِيذْ-إِذُومْ، أَجِيتِّي.
10 Por isso ele desistiu de levar a arca do Senhor para a cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, de Gate.
11 ثكَّا تَّابُوثْ ن سِيذِي ثْڒَاثَا ن إِيُورنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن عُوبِيذْ-إِذُومْ، أَجِيتِّي، ؤُشَا سِيذِي إِبَاركْ عُوبِيذْ-إِذُومْ ذ مَارَّا ثَادَّارْثْ نّسْ.
11 A arca do Senhor ficou na casa dele por três meses, e o Senhor o abençoou e a toda a sua família.
12 خنِّي خبَّارنْ إِ ؤُجدْجِيذْ ذَاوُوذْ، نَّانْ: ”سِيذِي أَقَا إِبَاركْ ثَادَّارْثْ ن عُوبِيذْ-إِذُومْ ذ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ نّسْ، ذِي طّْوعْ ن تَّابُوثْ ن أَربِّي.“ خنِّي يُويُورْ ذَاوُوذْ ذِينْ، إِسّْڭعّذْ تَّابُوثْ ن أَربِّي س ڒفْرَاحثْ زِي ثَادَّارْثْ ن عُوبِيذْ-إِذُومْ غَارْ ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ.
12 E disseram ao rei Davi: "O Senhor tem abençoado a família de Obede-Edom e tudo o que ele possui, por causa da arca de Deus". Então Davi, com grande festa, foi à casa de Obede-Edom e ordenou que levassem a arca de Deus para a cidade de Davi.
13 ڒَامِي ؤُيُورنْ إِنِّي يَاربُّونْ تَّابُوثْ ن سِيذِي ستَّا ن إِصُورَافْ، إِمْسَارْ، أَقَا إِقدّمْ ذَاوُوذْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ ذ إِجّْ ن ؤُعجْمِي إِمسْڒنْ ذ ثْغَارْصْثْ.
13 Quando os que carregavam a arca do Senhor davam seis passos, ele sacrificava um boi e um novilho gordo.
14 ذَاوُوذْ إِشْضحْ س مَارَّا ثِيزمَّارْ نّسْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. ثُوغَا ذَاوُوذْ يَارْضْ إِجّْ ن ؤُپَالْطُو ن ؤُكهَّانْ ن ڒقْطنْ.
14 Davi, vestindo o colete sacerdotal de linho, foi dançando com todas as suas forças perante o Senhor,
15 ذَاوُوذْ ذ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل إِوْينْ تَّابُوثْ ن سِيذِي س ؤُسْڒِيوْڒوْ ؤُ س ڒْحسّْ ن ؤُسُوضِي ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي غَارْ سنّجْ.
15 enquanto ele e todos os israelitas levavam a arca do Senhor ao som de gritos de alegria e de trombetas.
16 ڒَامِي د-ثِيوضْ تَّابُوثْ ن سِيذِي غَارْ ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ، إِمْسَارْ، أَقَا مِيخَالْ، يدْجِيسْ ن شَاوُولْ، ثخْزَارْ-د زِي ڒْكَازِي. ؤُمِي ثژْرَا نتَّاثْ مَامّشْ إِنڭّزْ ذ إِشطّحْ ؤُجدْجِيذْ ذَاوُوذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، ثسّحْقَارْ إِ-ث ذڭْ وُوڒْ نّسْ.
16 Aconteceu que, entrando a arca do Senhor na cidade de Davi, Mical, filha de Saul, observava de uma janela. E, ao ver o rei Davi dançando e comemorando perante o Senhor, ela o desprezou em seu coração.
17 أَرْبُونْ تَّابُوثْ ن سِيذِي غَارْ ذَاخڒْ ؤُشَا سَّارْسنْ ت ذڭْ ومْشَانْ نّسْ ذِي ڒْوسْطْ ن ؤُقِيضُونْ نِّي ثُوغَا إِ ذ أَسْ إِشدّْ ذَاوُوذْ ؤُشَا ذَاوُوذْ إِسّْڭعّذْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، ؤُڒَا ذ ثِيغَارْصَا ن ڒهْنَا.
17 Eles trouxeram a arca do Senhor e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado; e Davi ofereceu holocaustos e sacrifícios de comunhão perante o Senhor.
18 ؤُمِي إِكمّڒْ ذَاوُوذْ زڭْ ؤُسْڭعّذْ ن ثْغَارْصَا ن وشْمَاضْ ذ ثْغَارْصَا ن ڒهْنَا، إِبَاركْ ڒْڭنْسْ ذڭْ يِيسمْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.
18 Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, ele abençoou o povo em nome do Senhor dos Exércitos,
19 نتَّا إِبْضَا خْ مَارَّا ڒْڭنْسْ، خْ مَارَّا ڒْغَاشِي ن إِسْرَائِيل، خْ يرْيَازنْ ذ ثمْغَارِينْ، إِ كُوڒْ إِجّْ إِوْشَا أَسْ إِشْثْ ن ثْخبَّازْثْ ن وغْرُومْ، إِجّْ ن ؤُڒقُّوزْ ن ويْسُومْ ن ؤُفُونَاسْ ذ إِجّْ ن وغْرُومْ ن زّْبِيبْ. خنِّي يُويُورْ ڒْڭنْسْ مَارَّا، كُوڒْ أَرْيَازْ غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ.
19 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita. Então todo o povo partiu, cada um para a sua casa.
20 يَارڭّْوحْ ذَاوُوذْ، حِيمَا أَذْ إِبَاركْ ثَادَّارْثْ نّسْ. ثفّغْ-د غَارسْ مِيخَالْ، يدْجِيسْ ن شَاوُولْ، ثنَّا أَسْ: ”مَامّشْ إِڭَّا ؤُجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل أَسّْ-أَ شَّانْ ذ أَمقّْرَانْ إِ إِخفْ نّسْ، ؤُمِي إِعَارَّا نتَّا إِخفْ نّسْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن ثِييَّا ن إِمْسخَّارنْ نّسْ أَمْ مَامّشْ إِعَارَّا شَا ن يِيجّنْ زڭْ إِنِّي وَارْ إِسكّْوِينْ؟“
20 Voltando Davi para casa para abençoar sua família, Mical, filha de Saul, saiu ao seu encontro e lhe disse: "Como o rei de Israel se destacou hoje, tirando o manto na frente das escravas de seus servos, como um homem vulgar! "
21 ذَاوُوذْ يَارَّا-د خْ مِيخَالْ: ”نشّْ ڭِّيغْ ث زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ونِّي ذ أَيِي إِفَارْزنْ خْ بَابَامْ ذ مَارَّا ثَادَّارْثْ نّسْ، حِيمَا أَذْ أَيِي إِڭّْ ذ ڒْحَاكمْ خْ ڒْڭنْسْ ن سِيذِي، خْ إِسْرَائِيل، أَقَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي إِ شطّْحغْ س ڒفْرَاحثْ.
21 Mas Davi disse a Mical: "Foi perante o Senhor que eu dancei, perante aquele que me escolheu em lugar de seu pai ou de qualquer outro da família dele, quando me designou soberano sobre o povo do Senhor, sobre Israel; perante o Senhor celebrarei
22 ذ أَمژْيَانْ عَاذْ إِ غَا ذوْڒغْ. نشّْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَمُوقْڒِيڒْ ذِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو. غَارْ ثِييَّا إِ خْ ثسِّيوْڒذْ شمْ، غَارْسنْثْ إِ غَا طّْفغْ شَّانْ.“
22 e me rebaixarei ainda mais, e me humilharei aos meus próprios olhos. Mas serei honrado por essas escravas que você mencionou".
23 مِيخَالْ، يدْجِيسْ ن شَاوُولْ، ثقِّيمْ بْڒَا أَحنْجِيرْ أَڒْ أَسّْ ن ڒْموْثْ نّسْ.
23 E até o dia de sua morte, Mical, filha de Saul, jamais teve filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.