2 Samuel 6

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 ذَاوُوذْ إِسّْمُونْ ثْوَاڒَا نّغْنِيثْ مَارَّا إِعسْكَارِييّنْ إِتّْوَافَارْزنْ ذِي إِسْرَائِيل، ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ.
1 Mais uma vez, Davi reuniu todos os homens escolhidos de Israel: trinta mil.
2 ؤُشَا إِكَّارْ ذَاوُوذْ، إِفّغْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ إِ غَارسْ إِدْجَانْ زِي بَاعْلِي-يَاهُوذَا حِيمَا أَذْ سّنِّي إِسّْڭعّذْ تَّابُوثْ ن سِيذِي، تَّابُوثْ إِ خْ إِتّْوَابَارّحْ س يِيسمْ، س إِسمْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، ونِّي إِتّْغِيمَانْ خْ إِكِيرُوبنْ.
2 E Davi se levantou, e foi com todo o povo que estava com ele a Baalim de Judá, para trazer de lá a arca de Deus, cujo nome é chamado pelo nome do SENHOR dos Exércitos que habita entre os querubins.
3 نِيثْنِي نذْهنْ تَّابُوثْ ن سِيذِي خْ إِجّْ ن ؤُكَارُّو ن جْذِيذْ. نِيثْنِي إِوْينْ ت-إِ-د زِي ثَادَّارْثْ ن أَبِينَاذَابْ ثنِّي إِبدّنْ خْ إِشْثْ ن ثعْرُورْثْ. عُوزَّا ذ أَخِييُو، إِحنْجِيرنْ ن أَبِينَاذَابْ، نذْهنْ أَكَارُّو ن جْذِيذْ.
3 E eles colocaram a arca de Deus sobre uma carruagem nova, e a retiraram da casa de Abinadabe, que ficava em Gibeá; e Uzá e Aiô, os filhos de Abinadabe, conduziram a carruagem nova.
4 نِيثْنِي إِوْينْ ث-إِ-د زِي ثَادَّارْثْ ن أَبِينَاذَابْ إِ ثُوغَا إِبدّنْ خْ إِشْثْ ن ثعْرُورْثْ، ؤُشَا ؤُيُورنْ أَكْ-ذ تَّابُوثْ ن سِيذِي. أَخِييُو يُويُورْ غَارْ زَّاثْ إِ تَّابُوثْ.
4 E eles o retiraram da casa de Abinadabe, que ficava em Gibeá, acompanhando a arca de Deus; e Aiô seguiu adiante da arca.
5 ذَاوُوذْ ذ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُرَارنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي س عْڒَامْ كُوڒْ دُّوزَانْ ن دْجْغَا زڭْ ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ؤُمرْزِي، س ڒْڭَامْبْرِييَاثْ ذ لهَارْپَاثْ ذ إِبنْذِيرنْ ذ نَّاقُوسَاثْ ذ ثدْجُونِينْ ن وُوزَّاڒْ.
5 E Davi e toda a casa de Israel brincavam diante do SENHOR com toda sorte de instrumentos feitos de madeira de cipreste, também com harpas, e com saltérios, e com adufes, e com cornetas, e com címbalos.
6 ؤُمِي إِوْضنْ غَارْ ؤُنذْرَارْ ن نَاخُونْ، إِسّْوِيژّضْ عُوزَّا أَفُوسْ نّسْ غَارْ تَّابُوثْ ن أَربِّي ؤُشَا إِطّفْ إِ-ت، مِينْزِي نْذرْفنْ إِفُونَاسنْ.
6 E, quando chegaram à eira de Nacom, Uzá estendeu a sua mão até a arca de Deus e segurou-a; porque os bois a sacudiam.
7 خنِّي يَارْغَا وغْضَابْ ن سِيذِي خْ عُوزَّا ؤُشَا إِوْثَا إِ-ث أَربِّي ذِينْ خْ ؤُخطُّو-يَا. نتَّا إِمُّوثْ ذِينْ غَارْ تَّابُوثْ ن سِيذِي.
7 E a ira do SENHOR se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali por causa do seu erro; e ali ele morreu junto à arca de Deus.
8 يِيوضْ سّمْ غَارْ وُوڒْ ن ذَاوُوذْ، أَقَا سِيذِي ثُوغَا إِسْعَارْ أَمُّو خْ عُوزَّا، ؤُشَا إِڒَاغَا أَسْ إِ ومْشَانْ نِّي فَارِيصْ-عُوزَّا أَڒْ أَسّْ-أَ.
8 E Davi ficou aborrecido, porque o SENHOR havia feito uma brecha sobre Uzá; e ele chamou o nome do lugar Perez-Uzá até este dia.
9 ذڭْ وَاسّْ نِّي ثڒْقفْ ذَاوُوذْ ثِيڭّْوُوذِي زِي سِيذِي، إِنَّا: ”مَامّشْ إِ غَا يڭّْ أَذْ غَارِي د-ثَاسْ تَّابُوثْ ن سِيذِي؟“
9 E Davi teve medo do SENHOR naquele dia, e disse: Como a arca do SENHOR virá até mim?
10 س ؤُينِّي ذَاوُوذْ وَارْ إِخْسْ أَذْ يجّْ أَذْ غَارسْ د-أَوْينْ تَّابُوثْ ن سِيذِي ذِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ. ذَاوُوذْ إِجَّا إِ-ت أَذْ ثَاڭّْوجْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن عُوبِيذْ-إِذُومْ، أَجِيتِّي.
10 Assim, Davi não quis remover a arca do SENHOR até ele, para dentro da cidade de Davi; no entanto, Davi carregou-a ao lado para dentro da casa de Obede-Edom, o geteu.
11 ثكَّا تَّابُوثْ ن سِيذِي ثْڒَاثَا ن إِيُورنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن عُوبِيذْ-إِذُومْ، أَجِيتِّي، ؤُشَا سِيذِي إِبَاركْ عُوبِيذْ-إِذُومْ ذ مَارَّا ثَادَّارْثْ نّسْ.
11 E a arca do SENHOR continuou na casa de Obede-Edom, o geteu, três meses; e o SENHOR abençoou Obede-Edom, e toda a sua casa.
12 خنِّي خبَّارنْ إِ ؤُجدْجِيذْ ذَاوُوذْ، نَّانْ: ”سِيذِي أَقَا إِبَاركْ ثَادَّارْثْ ن عُوبِيذْ-إِذُومْ ذ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ نّسْ، ذِي طّْوعْ ن تَّابُوثْ ن أَربِّي.“ خنِّي يُويُورْ ذَاوُوذْ ذِينْ، إِسّْڭعّذْ تَّابُوثْ ن أَربِّي س ڒفْرَاحثْ زِي ثَادَّارْثْ ن عُوبِيذْ-إِذُومْ غَارْ ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ.
12 E contaram ao rei Davi, dizendo: O SENHOR abençoou a casa de Obede-Edom, e tudo o que pertence a ele, por causa da arca de Deus. Então Davi foi e fez subir a arca de Deus da casa de Obede-Edom até a cidade de Davi com júbilo.
13 ڒَامِي ؤُيُورنْ إِنِّي يَاربُّونْ تَّابُوثْ ن سِيذِي ستَّا ن إِصُورَافْ، إِمْسَارْ، أَقَا إِقدّمْ ذَاوُوذْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ ذ إِجّْ ن ؤُعجْمِي إِمسْڒنْ ذ ثْغَارْصْثْ.
13 E assim sucedeu que, quando aqueles que carregavam a arca do SENHOR haviam avançado seis passos, ele sacrificou bois e novilhos cevados.
14 ذَاوُوذْ إِشْضحْ س مَارَّا ثِيزمَّارْ نّسْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. ثُوغَا ذَاوُوذْ يَارْضْ إِجّْ ن ؤُپَالْطُو ن ؤُكهَّانْ ن ڒقْطنْ.
14 E Davi dançou diante do SENHOR com toda a sua força; e Davi estava cingido com um éfode de linho.
15 ذَاوُوذْ ذ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل إِوْينْ تَّابُوثْ ن سِيذِي س ؤُسْڒِيوْڒوْ ؤُ س ڒْحسّْ ن ؤُسُوضِي ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي غَارْ سنّجْ.
15 Assim, Davi e toda a casa de Israel fizeram subir a arca do SENHOR com brados e com o som de trombeta.
16 ڒَامِي د-ثِيوضْ تَّابُوثْ ن سِيذِي غَارْ ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ، إِمْسَارْ، أَقَا مِيخَالْ، يدْجِيسْ ن شَاوُولْ، ثخْزَارْ-د زِي ڒْكَازِي. ؤُمِي ثژْرَا نتَّاثْ مَامّشْ إِنڭّزْ ذ إِشطّحْ ؤُجدْجِيذْ ذَاوُوذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، ثسّحْقَارْ إِ-ث ذڭْ وُوڒْ نّسْ.
16 E quando a arca do SENHOR chegou dentro da cidade de Davi, Mical, a filha de Saul, olhou através de uma janela, e viu o rei Davi saltando e dançando diante do SENHOR; e ela o desprezou no seu coração.
17 أَرْبُونْ تَّابُوثْ ن سِيذِي غَارْ ذَاخڒْ ؤُشَا سَّارْسنْ ت ذڭْ ومْشَانْ نّسْ ذِي ڒْوسْطْ ن ؤُقِيضُونْ نِّي ثُوغَا إِ ذ أَسْ إِشدّْ ذَاوُوذْ ؤُشَا ذَاوُوذْ إِسّْڭعّذْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، ؤُڒَا ذ ثِيغَارْصَا ن ڒهْنَا.
17 E eles trouxeram para dentro a arca do SENHOR, e a colocaram no seu lugar, no meio do tabernáculo que Davi havia armado para ela; e Davi ofereceu ofertas queimadas e ofertas de paz diante do SENHOR.
18 ؤُمِي إِكمّڒْ ذَاوُوذْ زڭْ ؤُسْڭعّذْ ن ثْغَارْصَا ن وشْمَاضْ ذ ثْغَارْصَا ن ڒهْنَا، إِبَاركْ ڒْڭنْسْ ذڭْ يِيسمْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.
18 E tão logo Davi tinha terminado de oferecer ofertas queimadas e ofertas de paz, ele abençoou o povo no nome do SENHOR dos Exércitos.
19 نتَّا إِبْضَا خْ مَارَّا ڒْڭنْسْ، خْ مَارَّا ڒْغَاشِي ن إِسْرَائِيل، خْ يرْيَازنْ ذ ثمْغَارِينْ، إِ كُوڒْ إِجّْ إِوْشَا أَسْ إِشْثْ ن ثْخبَّازْثْ ن وغْرُومْ، إِجّْ ن ؤُڒقُّوزْ ن ويْسُومْ ن ؤُفُونَاسْ ذ إِجّْ ن وغْرُومْ ن زّْبِيبْ. خنِّي يُويُورْ ڒْڭنْسْ مَارَّا، كُوڒْ أَرْيَازْ غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ.
19 E ele repartiu entre todas as pessoas, até entre toda a multidão de Israel, tanto às mulheres, quanto aos homens, a cada um, um bolo de pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho. Assim, todo o povo partiu, cada qual para sua casa.
20 يَارڭّْوحْ ذَاوُوذْ، حِيمَا أَذْ إِبَاركْ ثَادَّارْثْ نّسْ. ثفّغْ-د غَارسْ مِيخَالْ، يدْجِيسْ ن شَاوُولْ، ثنَّا أَسْ: ”مَامّشْ إِڭَّا ؤُجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل أَسّْ-أَ شَّانْ ذ أَمقّْرَانْ إِ إِخفْ نّسْ، ؤُمِي إِعَارَّا نتَّا إِخفْ نّسْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن ثِييَّا ن إِمْسخَّارنْ نّسْ أَمْ مَامّشْ إِعَارَّا شَا ن يِيجّنْ زڭْ إِنِّي وَارْ إِسكّْوِينْ؟“
20 Então Davi retornou para abençoar sua casa. E Mical, a filha de Saul, saiu para se encontrar com Davi, e disse: Quão glorioso foi hoje o rei de Israel, que se descobriu hoje aos olhos das criadas dos seus servos, como um dos vãos companheiros vergonhosamente se descobre a si mesmo!
21 ذَاوُوذْ يَارَّا-د خْ مِيخَالْ: ”نشّْ ڭِّيغْ ث زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ونِّي ذ أَيِي إِفَارْزنْ خْ بَابَامْ ذ مَارَّا ثَادَّارْثْ نّسْ، حِيمَا أَذْ أَيِي إِڭّْ ذ ڒْحَاكمْ خْ ڒْڭنْسْ ن سِيذِي، خْ إِسْرَائِيل، أَقَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي إِ شطّْحغْ س ڒفْرَاحثْ.
21 E Davi disse a Mical: Foi diante do SENHOR, que me escolheu diante do teu pai, e diante de toda a sua casa, para me estabelecer como soberano sobre o povo do SENHOR, sobre Israel; portanto eu quero me alegrar diante do SENHOR.
22 ذ أَمژْيَانْ عَاذْ إِ غَا ذوْڒغْ. نشّْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَمُوقْڒِيڒْ ذِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو. غَارْ ثِييَّا إِ خْ ثسِّيوْڒذْ شمْ، غَارْسنْثْ إِ غَا طّْفغْ شَّانْ.“
22 E, ainda serei mais vil do que isso, e serei humilde à minha própria vista; e das criadas das quais tu falaste, por elas serei tido em honra.
23 مِيخَالْ، يدْجِيسْ ن شَاوُولْ، ثقِّيمْ بْڒَا أَحنْجِيرْ أَڒْ أَسّْ ن ڒْموْثْ نّسْ.
23 Por isso, Mical, a filha de Saul, não teve filho até o dia da sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.