2 Samuel 5

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل ؤُسِينْثْ-إِ-د غَارْ ذَاوُوذْ غَارْ حَابْرُونْ، سِّيوْڒنْثْ، نَّانْثْ: ”خْزَارْ، نشِّينْ ذ إِغُوسَّانْ ذ ويْسُومْ نّشْ.
1 Representantes de todas as tribos de Israel foram dizer a Davi, em Hebrom: "Somos sangue do teu sangue.
2 إِضنَّاضْ ؤُڒَا ذ فَارِيضنَّاضْ ؤُمِي ثُوغَا شَاوُولْ ذ أَجدْجِيذْ خَانغْ، ثُوغَا ذ شكْ إِ د-إِسُّوفّْغنْ إِسْرَائِيل غَارْ ؤُمنْغِي ؤُ ثجِّيذْ إِ-ث-إِ-د أَذْ إِذْوڒْ. عَاوذْ إِنَّا أَشْ سِيذِي: ’شكْ أَذْ ثَاروْسذْ ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل ؤُ شكْ أَذْ ثِيڒِيذْ ذ ڒْحَاكمْ خْ إِسْرَائِيل.‘ “
2 No passado, mesmo quando Saul era rei, eras tu quem liderava Israel em suas batalhas. E o Senhor te disse: ‘Você pastoreará o meu povo Israel, e será o seu governante’ ".
3 خنِّي ؤُسِينْ-د مَارَّا إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل غَارْ ؤُجدْجِيذْ ذِي حَابْرُونْ ؤُ أَجدْجِيذْ ذَاوُوذْ إِڭَّا إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ أَكِيذْسنْ ذِي حَابْرُونْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. نِيثْنِي ذهْننْ ذَاوُوذْ ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل.
3 Então todas as autoridades de Israel foram ao encontro do rei Davi em Hebrom, e ele fez um acordo com eles em Hebrom perante o Senhor, e eles ungiram Davi rei de Israel.
4 ثُوغَا غَارْ ذَاوُوذْ ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ نتَّا ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا.
4 Davi tinha trinta anos de idade quando começou a reinar, e reinou durante quarenta anos.
5 ذِي حَابْرُونْ إِحْكمْ خْ يَاهُوذَا سبْعَا ن إِسڭّْوُوسَا ذ ستَّا ن إِيُورنْ ؤُ ذِي ؤُرْشَالِيمْ إِحْكمْ ثْڒَاثَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا خْ مَارَّا إِسْرَائِيل ذ يَاهُوذَا.
5 Em Hebrom, reinou sobre Judá sete anos e meio, e em Jerusalém reinou sobre todo o Israel e Judá trinta e três anos.
6 أَجدْجِيذْ إِفّغْ أَكْ-ذ يرْيَازنْ نّسْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، حِيمَا أَذْ إِمّْنغْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِيابُوسِييّنْ، إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ. سِّيوْڒنْ أَكْ-ذ ذَاوُوذْ، نَّانْ: ”شكْ وَارْ ثتِّيذْفذْ شَا ذَا، مَاغَارْ إِذَارْغَاڒنْ ذ إِقِيضَارنْ أَذْ شكْ حْصَارنْ، أَذْ إِنِينْ: ’ذَاوُوذْ وَارْ ذَا إِتِّيذفْ شَا.‘ “
6 O rei e seus soldados marcharam para Jerusalém para atacar os jebuseus que viviam lá. E os jebuseus disseram a Davi: "Você não entrará aqui! Até os cegos e os aleijados podem se defender de você". Eles achavam que Davi não conseguiria entrar,
7 ذَاوُوذْ إِحوّسْ لْبُورْجْ ن صِيهْيُونْ، ذ ونِّي ذ ثَانْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ.
7 mas, Davi conquistou a fortaleza de Sião, que veio a ser a cidade de Davi.
8 ذڭْ وَاسّْ نِّي إِنَّا ذَاوُوذْ: ”كُورْ إِجّْ إِ غَا إِوْثنْ إِجّْ ن ؤُيابُوسِي، أجّْ-إِ-ث أَذْ ث إِمّنْضَارْ ذڭْ وَامَانْ إِسِّيزّْڒنْ أَطَّاسْ. إِقِيذَارنْ ذ إِذَارْغَاڒنْ إِشَارّهْ إِ-ثنْ ڒعْمَارْ ن ذَاوُوذْ.“ خْ ؤُيَا قَّارنْ: ”إِجّْ ن ؤُذَارْغَاڒْ ذ إِجّْ ن ؤُقِيذَارْ وَارْ د-تِّيذْفنْ غَارْ ثَادَّارْثْ.“
8 Naquele dia disse Davi: "Quem quiser vencer os jebuseus terá que utilizar a passagem de água para chegar àqueles cegos e aleijados, inimigos de Davi". É por isso que dizem: "Os ‘cegos e aleijados’ não entrarão no palácio".
9 ذَاوُوذْ إِقِّيمْ إِزْذغْ ذِي لْقلْعَا ؤُشَا إِڭَّا أَسْ: ’ثَانْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ‘. إِبْنَا ذَاوُوذْ ذڭْ ونّضْ ن لْبُورْجْ ؤُڒَا غَارْ ذَاخڒْ نّسْ.
9 Davi passou a morar na fortaleza e chamou-a cidade de Davi. Construiu defesas na parte interna da cidade desde os muros de arrimo.
10 ذَاوُوذْ إِذْوڒْ يَارنِّي ذِي ڒمْغَارثْ، مَاغَارْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ، ثُوغَا-ث أَكِيذسْ.
10 E foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o Senhor Deus dos Exércitos estava com ele.
11 حِيرَامْ، أَجدْجِيذْ ن صُورْ، إِسّكّْ إِرقَّاسنْ غَارْ ذَاوُوذْ أَكْ-ذ أَكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ذ إِنقَّاشنْ ن ؤُكشُّوضْ ذ إِنقَّاشنْ ن وژْرُو ن ڒْحِيضْ. نِيثْنِي سّْبدّنْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ إِ ذَاوُوذْ.
11 Pouco depois Hirão, rei de Tiro, enviou a Davi uma delegação, que trouxe toras de cedro, e também carpinteiros e pedreiros que construíram um palácio para Davi.
12 ذَاوُوذْ إِسّنْ، أَقَا سِيذِي ثُوغَا إِڭَّا إِ-ث ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل ؤُ ثُوغَا إِسّْڭعّذْ ثَاڭلْذِيثْ نّسْ ذِي طّْوعْ ن ڒْڭنْسْ نّسْ إِسْرَائِيل.
12 Então Davi teve certeza de que o Senhor o confirmara como rei de Israel e que seu reino estava prosperando por amor de seu povo Israel.
13 أَوَارْنِي ثْوَاسِيثْ نّسْ زِي حَابْرُونْ ثُوغَا ذَاوُوذْ يَارنِّي ثِييَّا ذ ثمْغَارِينْ إِ يِيخفْ نّسْ زِي ؤُرْشَالِيمْ ؤُ تّْوَارْونْ أَسْ-د إِ ذَاوُوذْ \+bdit عَاذْ\+bdit* إِحنْجِيرنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ.
13 Depois de mudar-se de Hebrom para Jerusalém, Davi tomou mais concubinas e esposas, e gerou mais filhos e filhas.
14 إِنَا ذ إِسْمَاونْ ن إِحنْجِيرنْ إِ ذ أَسْ د-إِتّْوَارْونْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ: شَامُّوعْ، شُوبَابْ، نَاثَانْ، سُولِيمَانْ،
14 Estes são os nomes dos que lhe nasceram ali: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 يِيبْحَارْ، إِلِيشُوعْ، نَافَاجْ، يَافِيعْ،
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 أَلِيشَامَاعْ، أَلْيَاذَاعْ ذ إِلِيفَالَاطْ.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 ؤُمِي سْڒِينْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، أَقَا ذهْننْ ذَاوُوذْ ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل، ڭعّْذنْ مَارَّا إِفِيلِيسْطِينِييّنْ حِيمَا أَذْ أَرْزُونْ خْ ذَاوُوذْ. ذَاوُوذْ إِسْڒَا خْ مَانْ أَيَا ؤُ نتَّا إِهْوَا غَارْ لْقلْعَا.
17 Ao saber que Davi tinha sido ungido rei de Israel, os filisteus foram com todo o exército prendê-lo, mas Davi soube disso e foi para a fortaleza.
18 إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُسِينْ-د ؤُشَا بزّْعنْ إِخفْ نْسنْ ذِي ثغْزُورْثْ ن إِرَافَاوِييّنْ.
18 Tendo os filisteus se espalhado pelo vale de Refaim,
19 خنِّي إِسّقْسَا ذَاوُوذْ سِيذِي، إِنَّا: ”مَا أَذْ ڭعّْذغْ ضِيدّْ إِ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ؟ مَا أَذْ ثنْ ثڭّذْ ذڭْ ؤُفُوسْ إِنُو؟“ سِيذِي إِنَّا إِ ذَاوُوذْ: ”ڭعّذْ، مَاغَارْ نشّْ نِيشَانْ أَذْ ڭّغْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ!“
19 Davi perguntou ao Senhor: "Devo atacar os filisteus? Tu os entregarás nas minhas mãos? " O Senhor lhe respondeu: "Vá, eu os entregarei nas suas mãos".
20 ؤُ يِيوضْ ذَاوُوذْ غَارْ بَاعْلْ-فَارَاصِيمْ. ذِينِّي إِوْثَا ذَاوُوذْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، إِنَّا: ”سِيذِي إِشُوقْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو ذِي ڒْعذْيَانْ إِنُو أَمْ يِيشْثْ ن ثَارژِّيثْ ن وَامَانْ.“ خْ ؤُيَا إِڭَّا أَسْ إِ ومْشَانْ نِّي بَاعْلْ-فَارَاصِيمْ.
20 Então Davi foi a Baal-Perazim e lá os derrotou. E disse: "Assim como as águas de uma enchente causam destruição, pelas minhas mãos o Senhor destruiu os meus inimigos diante de mim". Então aquele lugar passou a ser chamado Baal-Perazim.
21 إِفِيلِيسْطِينِييّنْ جِّينْ ذِينِّي ڒخْيَاڒَاثْ ن لْ-أَصْنَامْ نْسنْ ؤُ ذَاوُوذْ ذ يرْيَازنْ نّسْ كْسِينْ ثنْ أَكِيذْسنْ.
21 Como os filisteus haviam abandonado os seus ídolos ali, Davi e seus soldados os apanharam.
22 ڭعّْذنْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا نّغْنِيثْ ؤُ بزّْعنْ إِخفْ نْسنْ ذِي ثغْزُورْثْ ن إِرَافَاوِييّنْ.
22 Mais uma vez os filisteus marcharam e se espalharam pelo vale de Refaim;
23 ذَاوُوذْ إِسّقْسَا سِيذِي ؤُ نتَّا إِنَّا: ”وَارْ تّْڭعِّيذْ شَا ضِيدّْ نْسنْ، مَاشَا أكّْ أَسنْ-د غَارْ ضفَّارْ، أَذْ غَارْسنْ د-ثَاسذْ زِي جِّيهثْ ن ثْشجُّورَا ن ؤُمتِّي.
23 então Davi consultou o Senhor de novo, que lhe respondeu: "Não ataque pela frente, mas dê a volta por trás deles e ataque-os em frente das amoreiras.
24 خْمِي غَا ثسْڒذْ إِ ثشْڒِي ن إِصُورَافْ ذِي ثْقِيشَّاثْ ن ثْشجُّورَا ن ؤُمتِّي، خنِّي فّغْ، ثْهجْمذْ، مَاغَارْ سِيذِي أَذْ أَشْ إِزْوَارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ، حِيمَا أَذْ إِوّثْ ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ.“
24 Assim que você ouvir um som de passos por cima das amoreiras, saia rapidamente, pois este é o sinal de que o Senhor saiu à sua frente para ferir o exército filisteu".
25 ذَاوُوذْ إِڭَّا أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ يُومُورْ سِيذِي ؤُ نتَّا إِوْثَا إِفِيلِيسْطِينِييّنْ زِي جِيبْعَا أَڒْ مَانِي غَا ثَاوْضذْ غَارْ جَازَارْ.
25 Davi fez como o Senhor lhe tinha ordenado, e derrotou os filisteus por todo o caminho, desde Gibeom até Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.