2 Samuel 5

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل ؤُسِينْثْ-إِ-د غَارْ ذَاوُوذْ غَارْ حَابْرُونْ، سِّيوْڒنْثْ، نَّانْثْ: ”خْزَارْ، نشِّينْ ذ إِغُوسَّانْ ذ ويْسُومْ نّشْ.
1 Então todas as tribos de Israel vieram a Davi, em Hebrom, e disseram: — Veja, somos do mesmo povo que o senhor, ó rei.
2 إِضنَّاضْ ؤُڒَا ذ فَارِيضنَّاضْ ؤُمِي ثُوغَا شَاوُولْ ذ أَجدْجِيذْ خَانغْ، ثُوغَا ذ شكْ إِ د-إِسُّوفّْغنْ إِسْرَائِيل غَارْ ؤُمنْغِي ؤُ ثجِّيذْ إِ-ث-إِ-د أَذْ إِذْوڒْ. عَاوذْ إِنَّا أَشْ سِيذِي: ’شكْ أَذْ ثَاروْسذْ ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل ؤُ شكْ أَذْ ثِيڒِيذْ ذ ڒْحَاكمْ خْ إِسْرَائِيل.‘ “
2 No passado, quando Saul ainda era rei sobre nós, era o senhor quem fazia entradas e saídas militares com Israel. Também o Senhor Deus lhe disse: “Você apascentará o meu povo de Israel e será príncipe sobre Israel.”
3 خنِّي ؤُسِينْ-د مَارَّا إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل غَارْ ؤُجدْجِيذْ ذِي حَابْرُونْ ؤُ أَجدْجِيذْ ذَاوُوذْ إِڭَّا إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ أَكِيذْسنْ ذِي حَابْرُونْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. نِيثْنِي ذهْننْ ذَاوُوذْ ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل.
3 Assim todos os anciãos de Israel foram falar com o rei, em Hebrom. E o rei Davi fez com eles uma aliança em Hebrom, diante do Senhor . E eles ungiram Davi rei sobre Israel.
4 ثُوغَا غَارْ ذَاوُوذْ ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ نتَّا ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا.
4 Davi tinha trinta anos de idade quando começou a reinar; e reinou durante quarenta anos.
5 ذِي حَابْرُونْ إِحْكمْ خْ يَاهُوذَا سبْعَا ن إِسڭّْوُوسَا ذ ستَّا ن إِيُورنْ ؤُ ذِي ؤُرْشَالِيمْ إِحْكمْ ثْڒَاثَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا خْ مَارَّا إِسْرَائِيل ذ يَاهُوذَا.
5 Em Hebrom, reinou sobre Judá sete anos e seis meses; em Jerusalém, reinou trinta e três anos sobre todo o Israel e Judá.
6 أَجدْجِيذْ إِفّغْ أَكْ-ذ يرْيَازنْ نّسْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، حِيمَا أَذْ إِمّْنغْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِيابُوسِييّنْ، إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ. سِّيوْڒنْ أَكْ-ذ ذَاوُوذْ، نَّانْ: ”شكْ وَارْ ثتِّيذْفذْ شَا ذَا، مَاغَارْ إِذَارْغَاڒنْ ذ إِقِيضَارنْ أَذْ شكْ حْصَارنْ، أَذْ إِنِينْ: ’ذَاوُوذْ وَارْ ذَا إِتِّيذفْ شَا.‘ “
6 O rei Davi partiu com os seus homens para Jerusalém, para atacar os jebuseus que moravam naquela terra. Os jebuseus disseram a Davi: — Você não entrará aqui. Até os cegos e os coxos poderão impedi-lo de entrar. Com isto queriam dizer: “Davi não entrará neste lugar.”
7 ذَاوُوذْ إِحوّسْ لْبُورْجْ ن صِيهْيُونْ، ذ ونِّي ذ ثَانْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ.
7 Porém Davi tomou a fortaleza de Sião, isto é, a Cidade de Davi.
8 ذڭْ وَاسّْ نِّي إِنَّا ذَاوُوذْ: ”كُورْ إِجّْ إِ غَا إِوْثنْ إِجّْ ن ؤُيابُوسِي، أجّْ-إِ-ث أَذْ ث إِمّنْضَارْ ذڭْ وَامَانْ إِسِّيزّْڒنْ أَطَّاسْ. إِقِيذَارنْ ذ إِذَارْغَاڒنْ إِشَارّهْ إِ-ثنْ ڒعْمَارْ ن ذَاوُوذْ.“ خْ ؤُيَا قَّارنْ: ”إِجّْ ن ؤُذَارْغَاڒْ ذ إِجّْ ن ؤُقِيذَارْ وَارْ د-تِّيذْفنْ غَارْ ثَادَّارْثْ.“
8 Davi, naquele dia, mandou dizer: — Todo o que está disposto a atacar os jebuseus suba pelo canal subterrâneo e ataque os cegos e os coxos, a quem a alma de Davi odeia. Por isso se diz: “Nem cego nem coxo entrará na casa.”
9 ذَاوُوذْ إِقِّيمْ إِزْذغْ ذِي لْقلْعَا ؤُشَا إِڭَّا أَسْ: ’ثَانْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ‘. إِبْنَا ذَاوُوذْ ذڭْ ونّضْ ن لْبُورْجْ ؤُڒَا غَارْ ذَاخڒْ نّسْ.
9 Assim, Davi morou na fortaleza e a chamou de Cidade de Davi. Ele foi edificando ao redor, desde Milo e para dentro.
10 ذَاوُوذْ إِذْوڒْ يَارنِّي ذِي ڒمْغَارثْ، مَاغَارْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ، ثُوغَا-ث أَكِيذسْ.
10 Davi ia crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor , o Deus dos Exércitos, estava com ele.
11 حِيرَامْ، أَجدْجِيذْ ن صُورْ، إِسّكّْ إِرقَّاسنْ غَارْ ذَاوُوذْ أَكْ-ذ أَكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ذ إِنقَّاشنْ ن ؤُكشُّوضْ ذ إِنقَّاشنْ ن وژْرُو ن ڒْحِيضْ. نِيثْنِي سّْبدّنْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ إِ ذَاوُوذْ.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou a Davi mensageiros, madeira de cedro, carpinteiros e pedreiros; estes construíram um palácio para Davi.
12 ذَاوُوذْ إِسّنْ، أَقَا سِيذِي ثُوغَا إِڭَّا إِ-ث ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل ؤُ ثُوغَا إِسّْڭعّذْ ثَاڭلْذِيثْ نّسْ ذِي طّْوعْ ن ڒْڭنْسْ نّسْ إِسْرَائِيل.
12 Então Davi reconheceu que o Senhor o havia confirmado como rei sobre Israel e que tinha exaltado o seu reino por amor do seu povo de Israel.
13 أَوَارْنِي ثْوَاسِيثْ نّسْ زِي حَابْرُونْ ثُوغَا ذَاوُوذْ يَارنِّي ثِييَّا ذ ثمْغَارِينْ إِ يِيخفْ نّسْ زِي ؤُرْشَالِيمْ ؤُ تّْوَارْونْ أَسْ-د إِ ذَاوُوذْ \+bdit عَاذْ\+bdit* إِحنْجِيرنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ.
13 Davi tomou mais concubinas e mulheres de Jerusalém, depois que tinha vindo de Hebrom, e nasceram-lhe mais filhos e filhas.
14 إِنَا ذ إِسْمَاونْ ن إِحنْجِيرنْ إِ ذ أَسْ د-إِتّْوَارْونْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ: شَامُّوعْ، شُوبَابْ، نَاثَانْ، سُولِيمَانْ،
14 São estes os nomes dos filhos de Davi que nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 يِيبْحَارْ، إِلِيشُوعْ، نَافَاجْ، يَافِيعْ،
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 أَلِيشَامَاعْ، أَلْيَاذَاعْ ذ إِلِيفَالَاطْ.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 ؤُمِي سْڒِينْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، أَقَا ذهْننْ ذَاوُوذْ ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل، ڭعّْذنْ مَارَّا إِفِيلِيسْطِينِييّنْ حِيمَا أَذْ أَرْزُونْ خْ ذَاوُوذْ. ذَاوُوذْ إِسْڒَا خْ مَانْ أَيَا ؤُ نتَّا إِهْوَا غَارْ لْقلْعَا.
17 Quando os filisteus ouviram que Davi tinha sido ungido rei sobre Israel, subiram todos para prendê-lo. Quando soube disso, Davi desceu para a fortaleza.
18 إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُسِينْ-د ؤُشَا بزّْعنْ إِخفْ نْسنْ ذِي ثغْزُورْثْ ن إِرَافَاوِييّنْ.
18 Mas os filisteus vieram e se espalharam pelo vale dos Refains.
19 خنِّي إِسّقْسَا ذَاوُوذْ سِيذِي، إِنَّا: ”مَا أَذْ ڭعّْذغْ ضِيدّْ إِ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ؟ مَا أَذْ ثنْ ثڭّذْ ذڭْ ؤُفُوسْ إِنُو؟“ سِيذِي إِنَّا إِ ذَاوُوذْ: ”ڭعّذْ، مَاغَارْ نشّْ نِيشَانْ أَذْ ڭّغْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ!“
19 Então Davi consultou o Senhor , dizendo: — Devo atacar os filisteus? Tu os entregarás nas minhas mãos? O — Vá, porque certamente entregarei os filisteus nas suas mãos.
20 ؤُ يِيوضْ ذَاوُوذْ غَارْ بَاعْلْ-فَارَاصِيمْ. ذِينِّي إِوْثَا ذَاوُوذْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، إِنَّا: ”سِيذِي إِشُوقْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو ذِي ڒْعذْيَانْ إِنُو أَمْ يِيشْثْ ن ثَارژِّيثْ ن وَامَانْ.“ خْ ؤُيَا إِڭَّا أَسْ إِ ومْشَانْ نِّي بَاعْلْ-فَارَاصِيمْ.
20 Então Davi foi até Baal-Perazim e os derrotou ali. E disse: — O Por isso, chamou aquele lugar de Baal-Perazim.
21 إِفِيلِيسْطِينِييّنْ جِّينْ ذِينِّي ڒخْيَاڒَاثْ ن لْ-أَصْنَامْ نْسنْ ؤُ ذَاوُوذْ ذ يرْيَازنْ نّسْ كْسِينْ ثنْ أَكِيذْسنْ.
21 Os filisteus deixaram lá os seus ídolos, e Davi e os seus homens os levaram embora.
22 ڭعّْذنْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا نّغْنِيثْ ؤُ بزّْعنْ إِخفْ نْسنْ ذِي ثغْزُورْثْ ن إِرَافَاوِييّنْ.
22 Os filisteus tornaram a subir e se espalharam pelo vale dos Refains.
23 ذَاوُوذْ إِسّقْسَا سِيذِي ؤُ نتَّا إِنَّا: ”وَارْ تّْڭعِّيذْ شَا ضِيدّْ نْسنْ، مَاشَا أكّْ أَسنْ-د غَارْ ضفَّارْ، أَذْ غَارْسنْ د-ثَاسذْ زِي جِّيهثْ ن ثْشجُّورَا ن ؤُمتِّي.
23 Davi consultou o Senhor , e este lhe respondeu: — Não os ataque de frente, mas rodeie por detrás deles e ataque-os por diante das amoreiras.
24 خْمِي غَا ثسْڒذْ إِ ثشْڒِي ن إِصُورَافْ ذِي ثْقِيشَّاثْ ن ثْشجُّورَا ن ؤُمتِّي، خنِّي فّغْ، ثْهجْمذْ، مَاغَارْ سِيذِي أَذْ أَشْ إِزْوَارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ، حِيمَا أَذْ إِوّثْ ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ.“
24 E, quando você ouvir um barulho de marcha pelas copas das amoreiras, entre logo em ação: é o Senhor que saiu à sua frente, para atacar o exército dos filisteus.
25 ذَاوُوذْ إِڭَّا أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ يُومُورْ سِيذِي ؤُ نتَّا إِوْثَا إِفِيلِيسْطِينِييّنْ زِي جِيبْعَا أَڒْ مَانِي غَا ثَاوْضذْ غَارْ جَازَارْ.
25 Davi fez como o Senhor lhe havia ordenado, e atacou os filisteus desde Geba até Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.