2 Samuel 5

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل ؤُسِينْثْ-إِ-د غَارْ ذَاوُوذْ غَارْ حَابْرُونْ، سِّيوْڒنْثْ، نَّانْثْ: ”خْزَارْ، نشِّينْ ذ إِغُوسَّانْ ذ ويْسُومْ نّشْ.
1 Então, todas as tribos de Israel vieram a Davi, a Hebrom, e falaram, dizendo: Somos do mesmo povo de que tu és.
2 إِضنَّاضْ ؤُڒَا ذ فَارِيضنَّاضْ ؤُمِي ثُوغَا شَاوُولْ ذ أَجدْجِيذْ خَانغْ، ثُوغَا ذ شكْ إِ د-إِسُّوفّْغنْ إِسْرَائِيل غَارْ ؤُمنْغِي ؤُ ثجِّيذْ إِ-ث-إِ-د أَذْ إِذْوڒْ. عَاوذْ إِنَّا أَشْ سِيذِي: ’شكْ أَذْ ثَاروْسذْ ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل ؤُ شكْ أَذْ ثِيڒِيذْ ذ ڒْحَاكمْ خْ إِسْرَائِيل.‘ “
2 Outrora, sendo Saul ainda rei sobre nós, eras tu que fazias entradas e saídas militares com Israel; também o Senhor te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel e serás chefe sobre Israel.
3 خنِّي ؤُسِينْ-د مَارَّا إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل غَارْ ؤُجدْجِيذْ ذِي حَابْرُونْ ؤُ أَجدْجِيذْ ذَاوُوذْ إِڭَّا إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ أَكِيذْسنْ ذِي حَابْرُونْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. نِيثْنِي ذهْننْ ذَاوُوذْ ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل.
3 Assim, pois, todos os anciãos de Israel vieram ter com o rei, em Hebrom; e o rei Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor . Ungiram Davi rei sobre Israel.
4 ثُوغَا غَارْ ذَاوُوذْ ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِذْوڒْ نتَّا ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا.
4 Da idade de trinta anos era Davi quando começou a reinar; e reinou quarenta anos.
5 ذِي حَابْرُونْ إِحْكمْ خْ يَاهُوذَا سبْعَا ن إِسڭّْوُوسَا ذ ستَّا ن إِيُورنْ ؤُ ذِي ؤُرْشَالِيمْ إِحْكمْ ثْڒَاثَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا خْ مَارَّا إِسْرَائِيل ذ يَاهُوذَا.
5 Em Hebrom, reinou sobre Judá sete anos e seis meses; em Jerusalém, reinou trinta e três anos sobre todo o Israel e Judá.
6 أَجدْجِيذْ إِفّغْ أَكْ-ذ يرْيَازنْ نّسْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، حِيمَا أَذْ إِمّْنغْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِيابُوسِييّنْ، إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ. سِّيوْڒنْ أَكْ-ذ ذَاوُوذْ، نَّانْ: ”شكْ وَارْ ثتِّيذْفذْ شَا ذَا، مَاغَارْ إِذَارْغَاڒنْ ذ إِقِيضَارنْ أَذْ شكْ حْصَارنْ، أَذْ إِنِينْ: ’ذَاوُوذْ وَارْ ذَا إِتِّيذفْ شَا.‘ “
6 Partiu o rei com os seus homens para Jerusalém, contra os jebuseus que habitavam naquela terra e que disseram a Davi: Não entrarás aqui, porque os cegos e os coxos te repelirão, como quem diz: Davi não entrará neste lugar.
7 ذَاوُوذْ إِحوّسْ لْبُورْجْ ن صِيهْيُونْ، ذ ونِّي ذ ثَانْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ.
7 Porém Davi tomou a fortaleza de Sião; esta é a Cidade de Davi.
8 ذڭْ وَاسّْ نِّي إِنَّا ذَاوُوذْ: ”كُورْ إِجّْ إِ غَا إِوْثنْ إِجّْ ن ؤُيابُوسِي، أجّْ-إِ-ث أَذْ ث إِمّنْضَارْ ذڭْ وَامَانْ إِسِّيزّْڒنْ أَطَّاسْ. إِقِيذَارنْ ذ إِذَارْغَاڒنْ إِشَارّهْ إِ-ثنْ ڒعْمَارْ ن ذَاوُوذْ.“ خْ ؤُيَا قَّارنْ: ”إِجّْ ن ؤُذَارْغَاڒْ ذ إِجّْ ن ؤُقِيذَارْ وَارْ د-تِّيذْفنْ غَارْ ثَادَّارْثْ.“
8 Davi, naquele dia, mandou dizer: Todo o que está disposto a ferir os jebuseus suba pelo canal subterrâneo e fira os cegos e os coxos, a quem a alma de Davi aborrece. (Por isso, se diz: Nem cego nem coxo entrará na casa.)
9 ذَاوُوذْ إِقِّيمْ إِزْذغْ ذِي لْقلْعَا ؤُشَا إِڭَّا أَسْ: ’ثَانْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ‘. إِبْنَا ذَاوُوذْ ذڭْ ونّضْ ن لْبُورْجْ ؤُڒَا غَارْ ذَاخڒْ نّسْ.
9 Assim, habitou Davi na fortaleza e lhe chamou a Cidade de Davi; foi edificando em redor, desde Milo e para dentro.
10 ذَاوُوذْ إِذْوڒْ يَارنِّي ذِي ڒمْغَارثْ، مَاغَارْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ، ثُوغَا-ث أَكِيذسْ.
10 Ia Davi crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor , Deus dos Exércitos, era com ele.
11 حِيرَامْ، أَجدْجِيذْ ن صُورْ، إِسّكّْ إِرقَّاسنْ غَارْ ذَاوُوذْ أَكْ-ذ أَكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ذ إِنقَّاشنْ ن ؤُكشُّوضْ ذ إِنقَّاشنْ ن وژْرُو ن ڒْحِيضْ. نِيثْنِي سّْبدّنْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ إِ ذَاوُوذْ.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou mensageiros a Davi, e madeira de cedro, e carpinteiros, e pedreiros, que edificaram uma casa a Davi.
12 ذَاوُوذْ إِسّنْ، أَقَا سِيذِي ثُوغَا إِڭَّا إِ-ث ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل ؤُ ثُوغَا إِسّْڭعّذْ ثَاڭلْذِيثْ نّسْ ذِي طّْوعْ ن ڒْڭنْسْ نّسْ إِسْرَائِيل.
12 Reconheceu Davi que o Senhor o confirmara rei sobre Israel e que exaltara o seu reino por amor do seu povo.
13 أَوَارْنِي ثْوَاسِيثْ نّسْ زِي حَابْرُونْ ثُوغَا ذَاوُوذْ يَارنِّي ثِييَّا ذ ثمْغَارِينْ إِ يِيخفْ نّسْ زِي ؤُرْشَالِيمْ ؤُ تّْوَارْونْ أَسْ-د إِ ذَاوُوذْ \+bdit عَاذْ\+bdit* إِحنْجِيرنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ.
13 Tomou Davi mais concubinas e mulheres de Jerusalém, depois que viera de Hebrom, e nasceram-lhe mais filhos e filhas.
14 إِنَا ذ إِسْمَاونْ ن إِحنْجِيرنْ إِ ذ أَسْ د-إِتّْوَارْونْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ: شَامُّوعْ، شُوبَابْ، نَاثَانْ، سُولِيمَانْ،
14 São estes os nomes dos que lhe nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 يِيبْحَارْ، إِلِيشُوعْ، نَافَاجْ، يَافِيعْ،
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 أَلِيشَامَاعْ، أَلْيَاذَاعْ ذ إِلِيفَالَاطْ.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 ؤُمِي سْڒِينْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، أَقَا ذهْننْ ذَاوُوذْ ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل، ڭعّْذنْ مَارَّا إِفِيلِيسْطِينِييّنْ حِيمَا أَذْ أَرْزُونْ خْ ذَاوُوذْ. ذَاوُوذْ إِسْڒَا خْ مَانْ أَيَا ؤُ نتَّا إِهْوَا غَارْ لْقلْعَا.
17 Ouvindo, pois, os filisteus que Davi fora ungido rei sobre Israel, subiram todos para prender a Davi; ouvindo-o, desceu Davi à fortaleza.
18 إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُسِينْ-د ؤُشَا بزّْعنْ إِخفْ نْسنْ ذِي ثغْزُورْثْ ن إِرَافَاوِييّنْ.
18 Mas vieram os filisteus e se estenderam pelo vale dos Refains.
19 خنِّي إِسّقْسَا ذَاوُوذْ سِيذِي، إِنَّا: ”مَا أَذْ ڭعّْذغْ ضِيدّْ إِ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ؟ مَا أَذْ ثنْ ثڭّذْ ذڭْ ؤُفُوسْ إِنُو؟“ سِيذِي إِنَّا إِ ذَاوُوذْ: ”ڭعّذْ، مَاغَارْ نشّْ نِيشَانْ أَذْ ڭّغْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ!“
19 Davi consultou ao Senhor , dizendo: Subirei contra os filisteus? Entregar-mos-ás nas mãos? Respondeu-lhe o Senhor : Sobe, porque, certamente, entregarei os filisteus nas tuas mãos.
20 ؤُ يِيوضْ ذَاوُوذْ غَارْ بَاعْلْ-فَارَاصِيمْ. ذِينِّي إِوْثَا ذَاوُوذْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، إِنَّا: ”سِيذِي إِشُوقْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو ذِي ڒْعذْيَانْ إِنُو أَمْ يِيشْثْ ن ثَارژِّيثْ ن وَامَانْ.“ خْ ؤُيَا إِڭَّا أَسْ إِ ومْشَانْ نِّي بَاعْلْ-فَارَاصِيمْ.
20 Então, veio Davi a Baal-Perazim e os derrotou ali; e disse: Rompeu o Senhor as fileiras inimigas diante de mim, como quem rompe águas. Por isso, chamou o nome daquele lugar Baal-Perazim.
21 إِفِيلِيسْطِينِييّنْ جِّينْ ذِينِّي ڒخْيَاڒَاثْ ن لْ-أَصْنَامْ نْسنْ ؤُ ذَاوُوذْ ذ يرْيَازنْ نّسْ كْسِينْ ثنْ أَكِيذْسنْ.
21 Os filisteus deixaram lá os seus ídolos; e Davi e os seus homens os levaram.
22 ڭعّْذنْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا نّغْنِيثْ ؤُ بزّْعنْ إِخفْ نْسنْ ذِي ثغْزُورْثْ ن إِرَافَاوِييّنْ.
22 Os filisteus tornaram a subir e se estenderam pelo vale dos Refains.
23 ذَاوُوذْ إِسّقْسَا سِيذِي ؤُ نتَّا إِنَّا: ”وَارْ تّْڭعِّيذْ شَا ضِيدّْ نْسنْ، مَاشَا أكّْ أَسنْ-د غَارْ ضفَّارْ، أَذْ غَارْسنْ د-ثَاسذْ زِي جِّيهثْ ن ثْشجُّورَا ن ؤُمتِّي.
23 Davi consultou ao Senhor , e este lhe respondeu: Não subirás; rodeia por detrás deles e ataca-os por defronte das amoreiras.
24 خْمِي غَا ثسْڒذْ إِ ثشْڒِي ن إِصُورَافْ ذِي ثْقِيشَّاثْ ن ثْشجُّورَا ن ؤُمتِّي، خنِّي فّغْ، ثْهجْمذْ، مَاغَارْ سِيذِي أَذْ أَشْ إِزْوَارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ، حِيمَا أَذْ إِوّثْ ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ.“
24 E há de ser que, ouvindo tu um estrondo de marcha pelas copas das amoreiras, então, te apressarás: é o Senhor que saiu diante de ti, a ferir o arraial dos filisteus.
25 ذَاوُوذْ إِڭَّا أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ يُومُورْ سِيذِي ؤُ نتَّا إِوْثَا إِفِيلِيسْطِينِييّنْ زِي جِيبْعَا أَڒْ مَانِي غَا ثَاوْضذْ غَارْ جَازَارْ.
25 Fez Davi como o Senhor lhe ordenara; e feriu os filisteus desde Geba até chegar a Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.