2 Samuel 24

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ثُوغَا يَارْغَا وغْضَابْ ن سِيذِي عَاوذْ خْ إِسْرَائِيل. نتَّا إِسّكَّارْ ذَاوُوذْ خَاسنْ، إِنَّا: ”ؤُيُورْ أَذْ ثْحسْبذْ إِسْرَائِيل ذ يَاهُوذَا!“
1 Mais uma vez a ira do Senhor se acendeu contra os israelitas, e ele incitou Davi contra eles, dizendo: — Vá e levante o censo de Israel e de Judá.
2 إِنَّا ؤُجدْجِيذْ إِ يُووَابْ، أَكُومَانْذَارْ ن ڒْعسْكَارْ، ونِّي ثُوغَا غَارسْ إِدْجَانْ: ”أكّْ مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل، زِي ذَانْ أَڒْ بِئرْ-سبْعَا، سدّْ ڒْڭنْسْ مَاحنْذْ نشّْ أَذْ سّْنغْ ڒْقدّْ ن إِرْيَازنْ ن ڒْڭنْسْ.“
2 O rei disse a Joabe, comandante do seu exército: — Percorra todas as tribos de Israel, desde Dã até Berseba, e levante o censo do povo, para que eu saiba o seu número.
3 خنِّي إِنَّا يُووَابْ إِ ؤُجدْجِيذْ: ”أَذْ يَارْنِي سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَطَّاسْ إِ ڒْڭنْسْ-أَ أَمْ مَامّشْ دْجَانْ نِيثْنِي ڒخُّو، عَاذْ مْيَا ن ثْسقَّارْ أَمْ مَامّشْ دْجَانْ نِيثْنِي ڒخُّو، ؤُ أجّْ أَذْ ژَترنْثْ ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي إِنُو ؤُجدْجِيذْ أَيَا. مَاشَا إِ ؤُمِي إِوْشَا سِيذِي إِنُو أَجدْجِيذْ ثَايْنِيثْ إِ ثْمسْڒَاشْثْ-أَ؟“
3 Então Joabe disse ao rei: — Que o
4 مَاشَا أَوَاڒْ ن ؤُجدْجِيذْ إِجْهذْ خْ يُووَابْ ؤُ خْ إِكُومَانْذَارنْ ن ڒْعسْكَارْ، ؤُشَا إِفّغْ يُووَابْ أَكْ-ذ إِكُومَانْذَارنْ ن ڒْعسْكَارْ، يَاڭّْوجْ خْ وُوذمْ ن ؤُجدْجِيذْ حِيمَا أَذْ إِسدّْ ڒْعسْكَارْ ن إِسْرَائِيل.
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe e contra os chefes do exército. Então eles saíram da presença do rei, para levantar o censo do povo de Israel.
5 نِيثْنِي ژْوَانْ لْ-ؤُرْذُونْ ؤُ وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ أَفُوسِي ن ثنْذِينْثْ ن عَارُوعِيرْ ثنِّي غَارْ ڒْوسْطْ ن ثغْزَارْثْ ن يغْزَارْ ن جَاذْ، ؤُشَا ؤُيُورنْ خنِّي غَارْ يَاعْزِيرْ.
5 Passaram o Jordão e acamparam em Aroer, à direita da cidade que está no meio do vale de Gade, e foram a Jazer.
6 ؤُسِينْ-د ذِي جِيلْعَاذْ ؤُ ذِي ثَاحْثِيمْ-حُوذْشِي. خَاسْ ؤُشَا ؤُسِينْ-د غَارْ ذَانْ-يَاعَانْ ؤُ غَارْ جّْوَايهْ ن صِيذُونْ.
6 Dali foram a Gileade e chegaram até Cades, na terra dos heteus. Seguiram a Dã-Jaã e viraram-se para Sidom.
7 ؤُشَا ؤُسِينْ-د غَارْ ثنْذِينْثْ ن صُورْ إِ إِفَارْينْ س إِغبْڒَاونْ ؤُ غَارْ مَارَّا ثْندَّامْ ن إِحِيوِييّنْ ذ إِكنْعَانِييّنْ، غَارْ ؤُنڭَّارْ إِوْضنْ نِيثْنِي غَارْ لْجَانُوبْ ن يَاهُوذَا ذِي بِئرْ-سبْعَا.
7 Chegaram à fortaleza de Tiro e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus, de onde saíram para o Sul de Judá, a Berseba.
8 أَمُّو كِّينْ نِيثْنِي مَارَّا ثَامُّورْثْ ؤُ أَوَارْنِي عْذُونْ ثسْعَا ن إِيُورنْ ذ عِيشْرِينْ ن وُوسَّانْ ؤُسِينْ-د غَارْ ؤُرْشَالِيمْ.
8 Assim, percorreram toda a terra e, depois de nove meses e vinte dias, chegaram a Jerusalém.
9 ؤُ يُووَابْ إِوْشَا إِ ؤُجدْجِيذْ ڒْقدّْ ن ڒحْسَابْ ن ڒْڭنْسْ. ذِي إِسْرَائِيل ثُوغَا ذَايسْ ثمْنْ-مْيَاثْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ إِمحْضنْ إِنِّي إِزمَّارنْ خْ سِّيفْ ؤُ خمْسَا-مْيَاثْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ ثُوغَا أَثنْ زِي يَاهُوذَا.
9 Joabe apresentou ao rei o resultado do recenseamento do povo: havia em Israel oitocentos mil homens de guerra, que puxavam da espada; e em Judá eram quinhentos mil.
10 مَاشَا ؤُڒْ ن ذَاوُوذْ إِبْذَا أَذْ إِردُّو أَسْ أَوَارْنِي إِحْسبْ ڒْڭنْسْ ؤُ ذَاوُوذْ إِنَّا إِ سِيذِي: ”نشّْ خْضِيغْ خَاكْ أَطَّاسْ س مِينْ ڭِّيغْ. أَ سِيذِي، كّسْ ڒخُّو ڒْمُوعْصِييّثْ خْ ؤُمْسخَّارْ نّشْ، مَاغَارْ نشّْ ڭِّيغْ ثُوبُّوهڒْيَا ثَامقّْرَانْثْ.“
10 Depois de haver recenseado o povo, Davi ficou com dor no coração. Ele disse ao Senhor : — Cometi um grande pecado ao fazer o que fiz. Mas agora, ó
11 ؤُمِي ذَاوُوذْ إِكَّارْ غَارْ ثُوفُّوثْ، إِمْسَارْ، أَقَا يُوسَا-د أَوَاڒْ ن سِيذِي إِ ؤُنَابِي جَاذْ، أَمْوَاڒَاوْ ن ذَاوُوذْ، إِنَّا:
11 Quando Davi se levantou pela manhã, a palavra do Senhor veio ao profeta Gade, vidente de Davi, dizendo:
12 ”ؤُيُورْ، سِيوڒْ إِ ذَاوُوذْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: أَذْ أَشْ د-سَّارْسغْ ثْڒَاثَا ن ثْمسْڒَايِينْ. إِخْضَارْ إِشْثْ زَّايْسنْثْ ؤُشَا أَذْ أَشْ ت ڭّغْ.‘ “
12 — Vá e diga a Davi: Assim diz o Senhor : “Eu lhe ofereço três opções; escolha uma delas, para que eu a execute contra você.”
13 يُوسَا-د جَاذْ غَارْ ذَاوُوذْ، إِخبَّارْ إِ-ث، إِنَّا أَسْ: ”مَا أَذْ إِوْضَا سبْعَا ن إِسڭّْوُوسَا ن ڒَاژْ خْ ثمُّورْثْ نّشْ؟ نِيغْ ثخْسذْ أَذْ ثَاروْڒذْ ثْڒَاثَا ن إِيُورنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْعذْيَانْ نّشْ ؤُ نتَّا أَذْ شكْ إِضْفَارْ؟ نِيغْ ثخْسذْ أَذْ يِيڒِي طَّاعُونْ ذِي ثمُّورْثْ نّشْ؟ خنِّي ڒخُّو، سّنْ مِينْ إِ غَا ثِيخْضَارذْ ؤُ خْزَارْ، مِينْ د غَا أَرّغْ غَارْ ونِّي ذ أَيِي د-إِسّكّنْ.“
13 Gade foi falar com Davi e lhe comunicou isso, dizendo: — Você quer sete anos de fome na sua terra, três meses fugindo dos seus inimigos, que vão persegui-lo, ou três dias de peste na sua terra? Decida, agora, e diga que resposta devo dar ao que me enviou.
14 خنِّي إِنَّا ذَاوُوذْ إِ جَاذْ: ”نشّْ تّْوَاحْصَارغْ أَطَّاسْ. أجّْ أَنغْ أَذْ نوْضَا ذڭْ إِفَاسّنْ ن سِيذِي، مَاغَارْ أَرّحْمثْ نّسْ ثمْغَارْ، مَاشَا وَارْ خْسغْ شَا أَذْ وْضِيغْ ذڭْ إِفَاسّنْ ن إِوْذَانْ.“
14 Então Davi disse a Gade: — Estou muito angustiado. Porém é preferível que caiamos nas mãos do
15 خنِّي إِسِّيوضْ سِيذِي إِجّْ ن طَّاعُونْ خْ إِسْرَائِيل، زِي ثُوفُّوثْ أَڒْ إِجّْ ن ڒْمِيجَاڒْ إِتّْوَاڭّنْ. مُّوثنْ سبْعِينْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ ن ڒْڭنْسْ زِي ذَانْ أَڒْ بِئرْ-سبْعَا.
15 Então o Senhor enviou a peste a Israel, desde a manhã até o tempo que havia determinado. E, desde Dã até Berseba, morreram setenta mil homens do povo.
16 ؤُمِي إِسّْوِيژّضْ لْمَالَاكْ أَفُوسْ نّسْ خْ ؤُرْشَالِيمْ، حِيمَا أَذْ إِغْضڒْ ثَانْذِينْثْ ذڭْ ؤُضيّعْ، إِنْذمْ سِيذِي خْ ثُوعفّْنَا، إِنَّا إِ لْمَالَاكْ إِ إِڭُّورْ أَذْ إِغْضڒْ ڒْڭنْسْ ذڭْ ؤُضيّعْ: ”شْفَا، سهْوَا أَفُوسْ نّشْ ڒخُّو!“ ثُوغَا لْمَالَاكْ ن سِيذِي إِتَّاوضْ غَارْ ؤُنذْرَارْ ن ؤُيابُوسِي أَرَاوْنَا.
16 Quando o Anjo do Senhor estendeu a mão sobre Jerusalém, para a destruir, o Senhor mudou de ideia quanto a este mal e disse ao Anjo que fazia a destruição entre o povo: — Basta! Retire a sua mão. O Anjo estava junto à eira de Araúna, o jebuseu.
17 ؤُمِي ذَاوُوذْ إِژْرَا لْمَالَاكْ ونِّي إِوْثِينْ ڒْڭنْسْ، إِسِّيوڒْ ذَاوُوذْ أَكْ-ذ سِيذِي، إِنَّا: ”خْزَارْ، نشّْ خْضِيغْ ؤُ نشّْ، وَاهْ نشّْ ڭِّيغْ ڒْمُوعْصِييّثْ، مَاشَا ؤُدْجِي-يَا، مِينْ ڭِّينْ؟ أجّْ أَذْ يِيڒِي ؤُفُوسْ نّشْ إِ ثشْثِي غَارِي ذ غَارْ ثَادَّارْثْ ن بَابَا.“
17 Ao ver o Anjo que feria o povo, Davi falou ao Senhor e disse: — Eu é que pequei. Eu é que fiz essa perversidade. Mas estas ovelhas o que fizeram? Que a tua mão seja contra mim e contra a casa de meu pai.
18 ذڭْ وَاسّْ نِّي بعْذَا يُوسَا-د جَاذْ غَارْ ذَاوُوذْ، إِنَّا أَسْ: ”ڭعّذْ، سْبدّْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ إِ سِيذِي خْ ؤُنذْرَارْ ن ؤُيابُوسِي أَرَاوْنَا.“
18 Naquele mesmo dia, Gade foi falar com Davi e lhe disse: — Vá e edifique um altar ao
19 ذَاوُوذْ إِڭعّذْ عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن جَاذْ، أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي.
19 Davi foi segundo a palavra de Gade, como o Senhor lhe havia ordenado.
20 أَرَاوْنَا إِشيّعْ ؤُ إِژْرَا أَجدْجِيذْ أَكْ-ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ ؤُسِينْ-د غَارسْ. خنِّي يُويُورْ أَرَاوْنَا غَارْ بَارَّا، إِبنْذقْ زَّاثْ إِ ؤُجدْجِيذْ س ؤُغمْبُوبْ نّسْ غَارْ ثمُّورْثْ.
20 Araúna viu, do alto, que o rei e os seus homens vinham ao seu encontro. Saiu e se inclinou diante do rei, com o rosto em terra.
21 أَرَاوْنَا إِنَّا: ”مَايمِّي إِ د-يُوسَا سِيذِي إِنُو أَجدْجِيذْ، غَارْ ؤُمْسخَّارْ نّسْ؟“ ذَاوُوذْ إِنَّا: ”حِيمَا أَذْ خَاكْ سْغغْ أَنْذْرَارْ حِيمَا أَذْ بْنِيغْ ذِينْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ إِ سِيذِي، مَاحنْذْ أَذْ ثْبدّْ ثشْثِي ذِي ڒْڭنْسْ.“
21 E perguntou: — Por que o rei, meu senhor, vem até este seu servo? Davi respondeu: — Para comprar de você esta eira, a fim de edificar nela um altar ao
22 خنِّي إِنَّا أَرَاوْنَا إِ ذَاوُوذْ: ”أجّْ سِيذِي إِنُو أَجدْجِيذْ أَذْ إِكْسِي ؤُ أَذْ إِوهّبْ مِينْ ذ أَسْ إِتّْغِيڒْ ذ لمْلِيحْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّسْ. خْزَارْ أَقَا ذِينْ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ؤُ كْسِي ثِيڒْوِيحِينْ إِتّحْڒُودْجُوضنْ إِ ؤُسَارْوثْ ذ ڒحْوَايجْ ن إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ ذ أَكشُّوضْ إِ ثْمسِّي.
22 Então Araúna disse a Davi: — Que o rei, meu senhor, tome e ofereça o que bem quiser. Aqui estão os bois para o holocausto, o debulhador de cereais e a canga dos bois para a lenha.
23 أَيَا مَارَّا، أَ أَجدْجِيذْ، أَذْ أَشْ إِوْشْ أَرَاوْنَا إِ ؤُجدْجِيذْ.“ عَاوذْ إِنَّا أَرَاوْنَا إِ ؤُجدْجِيذْ: ”إِڒِي أَذْ د-ثَاسذْ شكْ خْ ڒْخَاضَارْ غَارْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ!“
23 Tudo isto, ó rei, Araúna oferece ao rei. E acrescentou: — Que o
24 مَاشَا أَجدْجِيذْ إِنَّا إِ أَرَاوْنَا: ”لَّ، مَاغَارْ نشّْ خْسغْ أَذْ خَاكْ ث سْغغْ س تَّامَانْ نّسْ إِكْمڒْ، مَاغَارْ نشّْ وَارْ تّْوهّْبغْ إِ سِيذِي، أَربِّي إِنُو، ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ إِ وَارْ إِسكّْوِينْ وَالُو.“ ؤُ ذَاوُوذْ إِسْغَا أَنْذْرَارْ ذ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ إِ خمْسِينْ شِيقْلُو ن نُّوقَارْثْ.
24 Porém o rei disse a Araúna: — Não! Eu vou comprar de você pelo que vale. Porque não oferecerei ao Assim, Davi comprou a eira e os bois por cinquenta moedas de prata.
25 ذَاوُوذْ إِبْنَا ذِينْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ إِ سِيذِي ؤُشَا إِسّْڭعّذْ ذِينْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ ذ ثوْهِيبِينْ ن ڒْغِيدْجثْ. أَمُّو إِتّْوَاسّصْڒحْ سِيذِي خْ ثمُّورْثْ س ثْژَادْجِيثْ يُودْجْغنْ ؤُ ثتّْوَاسّْبدّْ ثشْثِي ذِي إِسْرَائِيل.
25 Davi edificou ali um altar ao Senhor e apresentou holocaustos e ofertas pacíficas. Assim, o Senhor se tornou favorável para com a terra, e a praga cessou no meio de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.