2 Samuel 24

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ثُوغَا يَارْغَا وغْضَابْ ن سِيذِي عَاوذْ خْ إِسْرَائِيل. نتَّا إِسّكَّارْ ذَاوُوذْ خَاسنْ، إِنَّا: ”ؤُيُورْ أَذْ ثْحسْبذْ إِسْرَائِيل ذ يَاهُوذَا!“
1 Tornou a ira do Senhor a acender-se contra os israelitas, e ele incitou a Davi contra eles, dizendo: Vai, levanta o censo de Israel e de Judá.
2 إِنَّا ؤُجدْجِيذْ إِ يُووَابْ، أَكُومَانْذَارْ ن ڒْعسْكَارْ، ونِّي ثُوغَا غَارسْ إِدْجَانْ: ”أكّْ مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل، زِي ذَانْ أَڒْ بِئرْ-سبْعَا، سدّْ ڒْڭنْسْ مَاحنْذْ نشّْ أَذْ سّْنغْ ڒْقدّْ ن إِرْيَازنْ ن ڒْڭنْسْ.“
2 Disse, pois, o rei a Joabe, comandante do seu exército: Percorre todas as tribos de Israel, de Dã até Berseba, e levanta o censo do povo, para que eu saiba o seu número.
3 خنِّي إِنَّا يُووَابْ إِ ؤُجدْجِيذْ: ”أَذْ يَارْنِي سِيذِي، أَربِّي نّشْ، أَطَّاسْ إِ ڒْڭنْسْ-أَ أَمْ مَامّشْ دْجَانْ نِيثْنِي ڒخُّو، عَاذْ مْيَا ن ثْسقَّارْ أَمْ مَامّشْ دْجَانْ نِيثْنِي ڒخُّو، ؤُ أجّْ أَذْ ژَترنْثْ ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي إِنُو ؤُجدْجِيذْ أَيَا. مَاشَا إِ ؤُمِي إِوْشَا سِيذِي إِنُو أَجدْجِيذْ ثَايْنِيثْ إِ ثْمسْڒَاشْثْ-أَ؟“
3 Então, disse Joabe ao rei: Ora, multiplique o Senhor , teu Deus, a este povo cem vezes mais, e o rei, meu senhor, o veja; mas por que tem prazer nisto o rei, meu senhor?
4 مَاشَا أَوَاڒْ ن ؤُجدْجِيذْ إِجْهذْ خْ يُووَابْ ؤُ خْ إِكُومَانْذَارنْ ن ڒْعسْكَارْ، ؤُشَا إِفّغْ يُووَابْ أَكْ-ذ إِكُومَانْذَارنْ ن ڒْعسْكَارْ، يَاڭّْوجْ خْ وُوذمْ ن ؤُجدْجِيذْ حِيمَا أَذْ إِسدّْ ڒْعسْكَارْ ن إِسْرَائِيل.
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe e contra os chefes do exército; saiu, pois, Joabe com os chefes do exército da presença do rei, a levantar o censo do povo de Israel.
5 نِيثْنِي ژْوَانْ لْ-ؤُرْذُونْ ؤُ وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ أَفُوسِي ن ثنْذِينْثْ ن عَارُوعِيرْ ثنِّي غَارْ ڒْوسْطْ ن ثغْزَارْثْ ن يغْزَارْ ن جَاذْ، ؤُشَا ؤُيُورنْ خنِّي غَارْ يَاعْزِيرْ.
5 Tendo eles passado o Jordão, acamparam-se em Aroer, à direita da cidade que está no meio do vale de Gade, e foram a Jazer.
6 ؤُسِينْ-د ذِي جِيلْعَاذْ ؤُ ذِي ثَاحْثِيمْ-حُوذْشِي. خَاسْ ؤُشَا ؤُسِينْ-د غَارْ ذَانْ-يَاعَانْ ؤُ غَارْ جّْوَايهْ ن صِيذُونْ.
6 Daqui foram a Gileade e chegaram até Cades, na terra dos heteus; seguiram a Dã-Jaã e viraram-se para Sidom;
7 ؤُشَا ؤُسِينْ-د غَارْ ثنْذِينْثْ ن صُورْ إِ إِفَارْينْ س إِغبْڒَاونْ ؤُ غَارْ مَارَّا ثْندَّامْ ن إِحِيوِييّنْ ذ إِكنْعَانِييّنْ، غَارْ ؤُنڭَّارْ إِوْضنْ نِيثْنِي غَارْ لْجَانُوبْ ن يَاهُوذَا ذِي بِئرْ-سبْعَا.
7 chegaram à fortaleza de Tiro e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus, donde saíram para o Neguebe de Judá, a Berseba.
8 أَمُّو كِّينْ نِيثْنِي مَارَّا ثَامُّورْثْ ؤُ أَوَارْنِي عْذُونْ ثسْعَا ن إِيُورنْ ذ عِيشْرِينْ ن وُوسَّانْ ؤُسِينْ-د غَارْ ؤُرْشَالِيمْ.
8 Assim, percorreram toda a terra e, ao cabo de nove meses e vinte dias, chegaram a Jerusalém.
9 ؤُ يُووَابْ إِوْشَا إِ ؤُجدْجِيذْ ڒْقدّْ ن ڒحْسَابْ ن ڒْڭنْسْ. ذِي إِسْرَائِيل ثُوغَا ذَايسْ ثمْنْ-مْيَاثْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ إِمحْضنْ إِنِّي إِزمَّارنْ خْ سِّيفْ ؤُ خمْسَا-مْيَاثْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ ثُوغَا أَثنْ زِي يَاهُوذَا.
9 Deu Joabe ao rei o recenseamento do povo: havia em Israel oitocentos mil homens de guerra, que puxavam da espada; e em Judá eram quinhentos mil.
10 مَاشَا ؤُڒْ ن ذَاوُوذْ إِبْذَا أَذْ إِردُّو أَسْ أَوَارْنِي إِحْسبْ ڒْڭنْسْ ؤُ ذَاوُوذْ إِنَّا إِ سِيذِي: ”نشّْ خْضِيغْ خَاكْ أَطَّاسْ س مِينْ ڭِّيغْ. أَ سِيذِي، كّسْ ڒخُّو ڒْمُوعْصِييّثْ خْ ؤُمْسخَّارْ نّشْ، مَاغَارْ نشّْ ڭِّيغْ ثُوبُّوهڒْيَا ثَامقّْرَانْثْ.“
10 Sentiu Davi bater-lhe o coração, depois de haver recenseado o povo, e disse ao Senhor : Muito pequei no que fiz; porém, agora, ó Senhor , peço-te que perdoes a iniquidade do teu servo; porque procedi mui loucamente.
11 ؤُمِي ذَاوُوذْ إِكَّارْ غَارْ ثُوفُّوثْ، إِمْسَارْ، أَقَا يُوسَا-د أَوَاڒْ ن سِيذِي إِ ؤُنَابِي جَاذْ، أَمْوَاڒَاوْ ن ذَاوُوذْ، إِنَّا:
11 Ao levantar-se Davi pela manhã, veio a palavra do Senhor ao profeta Gade, vidente de Davi, dizendo:
12 ”ؤُيُورْ، سِيوڒْ إِ ذَاوُوذْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: أَذْ أَشْ د-سَّارْسغْ ثْڒَاثَا ن ثْمسْڒَايِينْ. إِخْضَارْ إِشْثْ زَّايْسنْثْ ؤُشَا أَذْ أَشْ ت ڭّغْ.‘ “
12 Vai e dize a Davi: Assim diz o Senhor : Três coisas te ofereço; escolhe uma delas, para que ta faça.
13 يُوسَا-د جَاذْ غَارْ ذَاوُوذْ، إِخبَّارْ إِ-ث، إِنَّا أَسْ: ”مَا أَذْ إِوْضَا سبْعَا ن إِسڭّْوُوسَا ن ڒَاژْ خْ ثمُّورْثْ نّشْ؟ نِيغْ ثخْسذْ أَذْ ثَاروْڒذْ ثْڒَاثَا ن إِيُورنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْعذْيَانْ نّشْ ؤُ نتَّا أَذْ شكْ إِضْفَارْ؟ نِيغْ ثخْسذْ أَذْ يِيڒِي طَّاعُونْ ذِي ثمُّورْثْ نّشْ؟ خنِّي ڒخُّو، سّنْ مِينْ إِ غَا ثِيخْضَارذْ ؤُ خْزَارْ، مِينْ د غَا أَرّغْ غَارْ ونِّي ذ أَيِي د-إِسّكّنْ.“
13 Veio, pois, Gade a Davi e lho fez saber, dizendo: Queres que sete anos de fome te venham à tua terra? Ou que, por três meses, fujas diante de teus inimigos, e eles te persigam? Ou que, por três dias, haja peste na tua terra? Delibera, agora, e vê que resposta hei de dar ao que me enviou.
14 خنِّي إِنَّا ذَاوُوذْ إِ جَاذْ: ”نشّْ تّْوَاحْصَارغْ أَطَّاسْ. أجّْ أَنغْ أَذْ نوْضَا ذڭْ إِفَاسّنْ ن سِيذِي، مَاغَارْ أَرّحْمثْ نّسْ ثمْغَارْ، مَاشَا وَارْ خْسغْ شَا أَذْ وْضِيغْ ذڭْ إِفَاسّنْ ن إِوْذَانْ.“
14 Então, disse Davi a Gade: Estou em grande angústia; porém caiamos nas mãos do Senhor , porque muitas são as suas misericórdias; mas, nas mãos dos homens, não caia eu.
15 خنِّي إِسِّيوضْ سِيذِي إِجّْ ن طَّاعُونْ خْ إِسْرَائِيل، زِي ثُوفُّوثْ أَڒْ إِجّْ ن ڒْمِيجَاڒْ إِتّْوَاڭّنْ. مُّوثنْ سبْعِينْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ ن ڒْڭنْسْ زِي ذَانْ أَڒْ بِئرْ-سبْعَا.
15 Então, enviou o Senhor a peste a Israel, desde a manhã até ao tempo que determinou; e, de Dã até Berseba, morreram setenta mil homens do povo.
16 ؤُمِي إِسّْوِيژّضْ لْمَالَاكْ أَفُوسْ نّسْ خْ ؤُرْشَالِيمْ، حِيمَا أَذْ إِغْضڒْ ثَانْذِينْثْ ذڭْ ؤُضيّعْ، إِنْذمْ سِيذِي خْ ثُوعفّْنَا، إِنَّا إِ لْمَالَاكْ إِ إِڭُّورْ أَذْ إِغْضڒْ ڒْڭنْسْ ذڭْ ؤُضيّعْ: ”شْفَا، سهْوَا أَفُوسْ نّشْ ڒخُّو!“ ثُوغَا لْمَالَاكْ ن سِيذِي إِتَّاوضْ غَارْ ؤُنذْرَارْ ن ؤُيابُوسِي أَرَاوْنَا.
16 Estendendo, pois, o Anjo do Senhor a mão sobre Jerusalém, para a destruir, arrependeu-se o Senhor do mal e disse ao Anjo que fazia a destruição entre o povo: Basta, retira a mão. O Anjo estava junto à eira de Araúna, o jebuseu.
17 ؤُمِي ذَاوُوذْ إِژْرَا لْمَالَاكْ ونِّي إِوْثِينْ ڒْڭنْسْ، إِسِّيوڒْ ذَاوُوذْ أَكْ-ذ سِيذِي، إِنَّا: ”خْزَارْ، نشّْ خْضِيغْ ؤُ نشّْ، وَاهْ نشّْ ڭِّيغْ ڒْمُوعْصِييّثْ، مَاشَا ؤُدْجِي-يَا، مِينْ ڭِّينْ؟ أجّْ أَذْ يِيڒِي ؤُفُوسْ نّشْ إِ ثشْثِي غَارِي ذ غَارْ ثَادَّارْثْ ن بَابَا.“
17 Vendo Davi ao Anjo que feria o povo, falou ao Senhor e disse: Eu é que pequei, eu é que procedi perversamente; porém estas ovelhas que fizeram? Seja, pois, a tua mão contra mim e contra a casa de meu pai.
18 ذڭْ وَاسّْ نِّي بعْذَا يُوسَا-د جَاذْ غَارْ ذَاوُوذْ، إِنَّا أَسْ: ”ڭعّذْ، سْبدّْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ إِ سِيذِي خْ ؤُنذْرَارْ ن ؤُيابُوسِي أَرَاوْنَا.“
18 Naquele mesmo dia, veio Gade ter com Davi e lhe disse: Sobe, levanta ao Senhor um altar na eira de Araúna, o jebuseu.
19 ذَاوُوذْ إِڭعّذْ عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن جَاذْ، أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي.
19 Davi subiu segundo a palavra de Gade, como o Senhor lhe havia ordenado.
20 أَرَاوْنَا إِشيّعْ ؤُ إِژْرَا أَجدْجِيذْ أَكْ-ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ ؤُسِينْ-د غَارسْ. خنِّي يُويُورْ أَرَاوْنَا غَارْ بَارَّا، إِبنْذقْ زَّاثْ إِ ؤُجدْجِيذْ س ؤُغمْبُوبْ نّسْ غَارْ ثمُّورْثْ.
20 Olhou Araúna do alto e, vendo que vinham para ele o rei e os seus homens, saiu e se inclinou diante do rei, com o rosto em terra.
21 أَرَاوْنَا إِنَّا: ”مَايمِّي إِ د-يُوسَا سِيذِي إِنُو أَجدْجِيذْ، غَارْ ؤُمْسخَّارْ نّسْ؟“ ذَاوُوذْ إِنَّا: ”حِيمَا أَذْ خَاكْ سْغغْ أَنْذْرَارْ حِيمَا أَذْ بْنِيغْ ذِينْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ إِ سِيذِي، مَاحنْذْ أَذْ ثْبدّْ ثشْثِي ذِي ڒْڭنْسْ.“
21 E perguntou: Por que vem o rei, meu senhor, ao seu servo? Respondeu Davi: Para comprar de ti esta eira, a fim de edificar nela um altar ao Senhor , para que cesse a praga de sobre o povo.
22 خنِّي إِنَّا أَرَاوْنَا إِ ذَاوُوذْ: ”أجّْ سِيذِي إِنُو أَجدْجِيذْ أَذْ إِكْسِي ؤُ أَذْ إِوهّبْ مِينْ ذ أَسْ إِتّْغِيڒْ ذ لمْلِيحْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّسْ. خْزَارْ أَقَا ذِينْ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ إِ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ؤُ كْسِي ثِيڒْوِيحِينْ إِتّحْڒُودْجُوضنْ إِ ؤُسَارْوثْ ذ ڒحْوَايجْ ن إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ ذ أَكشُّوضْ إِ ثْمسِّي.
22 Então, disse Araúna a Davi: Tome e ofereça o rei, meu senhor, o que bem lhe parecer; eis aí os bois para o holocausto, e os trilhos, e a apeiragem dos bois para a lenha.
23 أَيَا مَارَّا، أَ أَجدْجِيذْ، أَذْ أَشْ إِوْشْ أَرَاوْنَا إِ ؤُجدْجِيذْ.“ عَاوذْ إِنَّا أَرَاوْنَا إِ ؤُجدْجِيذْ: ”إِڒِي أَذْ د-ثَاسذْ شكْ خْ ڒْخَاضَارْ غَارْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ!“
23 Tudo isto, ó rei, Araúna oferece ao rei; e ajuntou: Que o Senhor , teu Deus, te seja propício.
24 مَاشَا أَجدْجِيذْ إِنَّا إِ أَرَاوْنَا: ”لَّ، مَاغَارْ نشّْ خْسغْ أَذْ خَاكْ ث سْغغْ س تَّامَانْ نّسْ إِكْمڒْ، مَاغَارْ نشّْ وَارْ تّْوهّْبغْ إِ سِيذِي، أَربِّي إِنُو، ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ إِ وَارْ إِسكّْوِينْ وَالُو.“ ؤُ ذَاوُوذْ إِسْغَا أَنْذْرَارْ ذ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ إِ خمْسِينْ شِيقْلُو ن نُّوقَارْثْ.
24 Porém o rei disse a Araúna: Não, mas eu to comprarei pelo devido preço, porque não oferecerei ao Senhor , meu Deus, holocaustos que não me custem nada. Assim, Davi comprou a eira e pelos bois pagou cinquenta siclos de prata.
25 ذَاوُوذْ إِبْنَا ذِينْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ إِ سِيذِي ؤُشَا إِسّْڭعّذْ ذِينْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ ذ ثوْهِيبِينْ ن ڒْغِيدْجثْ. أَمُّو إِتّْوَاسّصْڒحْ سِيذِي خْ ثمُّورْثْ س ثْژَادْجِيثْ يُودْجْغنْ ؤُ ثتّْوَاسّْبدّْ ثشْثِي ذِي إِسْرَائِيل.
25 Edificou ali Davi ao Senhor um altar e apresentou holocaustos e ofertas pacíficas. Assim, o Senhor se tornou favorável para com a terra, e a praga cessou de sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.