2 Samuel 23
rifa (RIFA) vs VC
1 إِنَا ذ أَوَاڒنْ إِنڭُّورَا ن ذَاوُوذْ.
1 Estas são as últimas palavras de Davi: Oráculo de Davi, filho de Isaí - oráculo do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do cantor dos salmos de Israel.
2 أَرُّوحْ ن سِيذِي إِسِّيوڒْ زَّايِي ؤُ أَوَاڒْ نّسْ خْ إِڒسْ إِنُو.
2 O Espírito do Senhor fala por mim, sua palavra está na minha língua.
3 أَربِّي ن إِسْرَائِيل إِنَّا، أَقَا ثَاصْضَارْثْ ن إِسْرَائِيل ثسِّيوڒْ أَكِيذِي:
3 Deus de Israel falou, o rochedo de Israel me disse: O que governa com justiça, o soberano temente a Deus
4 \+tl ونِّي إِڭِّينْ\+tl* أَمْ ثْفَاوْثْ غَارْ ثُوفُّوثْ
4 é como a luz da manhã quando se levanta o sol, manhã sem neblina, que faz cintilar de orvalho a relva da terra.
5 ”مَا وَارْ ثدْجِي ثَادَّارْثْ إِنُو
5 Sim, minha dinastia é estável diante de Deus; ele fez comigo aliança eterna, a ser observada com absoluta fidelidade. Minha salvação e inteira felicidade não é ele quem faz germinar?
6 \+tl مَاشَا\+tl* إِنِّي وَارْ إِسكّْوِينْ
6 Os homens maus são como espinhos, que todos evitam e ninguém pega com a mão;
7 أَرْيَازْ إِ إِخْسنْ أَذْ ثنْثْ إِحَاذَا،
7 que se recolhem com um ferro ou com o cabo da lança, e são queimados no fogo.
8 إِنَا ذ إِسْمَاونْ ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِ إِدْجَانْ غَارْ ذَاوُوذْ: يُوشَايْبْ بَاشَابَّاثْ، مِّيسْ ن أَثَاهْكَامُونِي، أَزدْجِيفْ ن إِنغْرَافنْ. لَانْسَا نّسْ ثُوغَا ذ ڒهْزُوطْ نّسْ، إِسّْنُوقّبْ ثمْنْ-مْيَا ن يرْيَازنْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُمنْغِي.
8 Eis os nomes dos heróis de Davi: Jesboão, filho de Hacamoni, chefe dos três. Foi ele quem brandiu o seu machado contra oitocentos homens, matando-os de uma só vez.
9 أَوَارْنِي أَسْ يُوسَا-د أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن ذُوذُو، مِّيسْ ن أَخُوخِي. نتَّا ثُوغَا ذ إِجّنْ زِي ثْڒَاثَا ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ نِّي إِدْجَانْ أَكْ-ذ ذَاوُوذْ، ڒَامِي نِيثْنِي سْثهْزَانْ زڭْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ نِّي ثُوغَا ذِينْ مُوننْ إِ ؤُمنْغِي، أَمْ ڭعّْذنْ إِرْيَازنْ ن إِسْرَائِيل غَارْسنْ إِ ؤُمنْغِي.
9 Depois desse, Eleazar, filho de Dodo, filho de Aoí, um dos três heróis. Achava-se ele em Efes-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para o combate. Tendo os israelitas fugido {cada um para a sua tenda},
10 نتَّا إِكَّارْ، إِوْثَا ذڭْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ أَڒْ يُوحڒْ ؤُفُوسْ نّسْ. إِڒْصقْ ؤُفُوسْ نّسْ ذِي سِّيفْ. سِيذِي يِيوِيضْ إِجّْ ن ؤُسنْجمْ ذ أَمقّْرَانْ ذڭْ وَاسّْ نِّي ؤُشَا إِرْيَازنْ ن ڒْڭنْسْعقْبنْ أَوَارْنِي أَسْ، مَاشَا مْغِيرْ حِيمَا أَذْ كشّْضنْ.
10 ele manteve-se firme e bateu os filisteus até que sua mão se cansou e se crispou sobre a espada. O Senhor operou naquele dia uma grande vitória. Os soldados voltaram para onde estava Eleazar, mas somente para recolher os despojos.
11 أَوَارْنِي أَسْ يُوسَا-د شَامَّا، مِّيسْ ن أَجِي، أَهَارَارِي. ڒَْامِي نّْجَارْونْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ غَارْ لَاخِي، ثُوغَا ذِينِّي إِجّْ ن إِيَّارْ إِشُّورنْ س ڒعْذسْ. ڒْڭنْسْ ثُوغَا يَارْوڒْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ.
11 Depois dele, Sama, filho de Age, o ararita. Reuniram-se os filisteus em Lequi, onde havia um pedaço de terra plantado de lentilhas; fugindo o exército diante dos filisteus,
12 نتَّا إِبدّْ ذِي ڒْوسْثْ ن ؤُرقِّيعْ ن إِيَّارْ نِّي، إِفكّْ إِ-ث-إِ-د ؤُشَا إِغْڒبْ خْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ. أَمُّو يَارَّا أَسْ سِيذِي إِجّْ ن وغْڒَابْ ذ أَمقّْرَانْ.
12 postou-se Sema no meio do campo, defendeu-o e derrotou os filisteus, operando assim o Senhor uma grande vitória.
13 ثْڒَاثَا زِي ثْڒَاثِينْ ن إِزدْجِيفنْ هْوَانْ، ؤُسِينْ-د غَارْ ذَاوُوذْ ذِي ڒْْوقْثْ ن ثْميْرَا، ذڭْ إِفْرِي ن أَبْذُولَّامْ. ثُوغَا ذِينْ إِشْثْ ن ثرْبِيعْثْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ثوْثَا إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي ثغْزُورْثْ ن إِرَافَاوِييّنْ.
13 Três dos trinta desceram e foram ter com Davi, no início da colheita, à gruta de Odolão, estando a tropa dos filisteus acampada no vale dos refains.
14 ذَاوُوذْ ثُوغَا-ث ذِي لْقلْعَا ؤُ ثُوغَا ذِينْ إِشْثْ ن ثڒْبِيحْثْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ذِي بَايْثْ-لَاحْمْ.
14 Davi estava então na fortaleza, e havia uma guarnição de filisteus em Belém.
15 ؤُشَا ذَاوُوذْ إِڒْقفْ إِ-ث ؤُفَاذِي، إِنَّا: ”وِي ذ أَيِي إِ د غَا يَاوْينْ أَمَانْ زِي ثَاڒَا ن بَايْثْ-لَاحْمْ إِ إِدْجَانْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ؟“
15 Davi teve desejo extravagante e exclamou: "Quem me dará a beber das águas do poço que está à porta de Belém?
16 خنِّي شُوقنْ ثْڒَاثَا ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ نِّي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، ؤُيْمنْ-د أَمَانْ زِي ثَاڒَا ن بَايْثْ-لَاحْمْ، إِ إِدْجَانْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ. كْسِينْ ثنْ أَكِيذْسنْ ؤُ إِوْضنْ غَارْ ذَاوُوذْ، مَاشَا نتَّا يُوڭِي أَذْ ثنْ إِسُو ؤُشَا إِزدْجعْ إِ-ثنْ زَّاثْ إِ سِيذِي.
16 Então os três valentes penetraram no acampamento dos filisteus e tiraram água do poço que está à porta de Belém. Trouxeram-na a Davi, mas ele não a quis beber, e derramou-a em libação ao Senhor,
17 نتَّا إِنَّا: ”أَيَا إِڭّْوجْ خَافِي، أَ سِيذِي، أَقَا نشّْ أَذْ ڭّغْ مَانْ أَيَا. مَا أَذْ سْوغْ إِذَامّنْ ن يرْيَازنْ، إِنِّي ذِينْ إِرُوحنْ أَمْ سبّْڒنْ ثُوذَارْثْ نْسنْ؟“ ؤُ نتَّا وَارْ إِخْسْ أَذْ ثنْ إِسُو. ذ مَانْ أَيَا إِ ث إِڭِّينْ ثْڒَاثَا ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ نِّي.
17 dizendo: Longe de mim, ó Deus, fazer isso! Vou eu beber o sangue desses homens que para buscá-la arriscaram a sua vida? E não quis beber. Eis o que fizeram os três heróis:
18 أَبِيشَايْ، مِّيسْ ن يُووَابْ، مِّيسْ ن صَارُويَا، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ ن ثْڒَاثَا نِّي. نتَّا إِحنّضْ لَانْسَا نّسْ خْ ثڒْثْ-مْيَا، إِسّْنُوقّبْ إِ-ثنْ. نتَّا غَارسْ إِجّْ ن إِسمْ إِتّْوَاشنّعْ جَارْ ثْڒَاثَا نِّي.
18 Abisai, irmão de Joab, filho de Sarvia, que era também chefe dos trinta, brandiu sua lança contra trezentos homens, e os matou, conquistando assim grande renome entre os Trinta.
19 مَا وَارْ إِدْجِي نتَّا ذ ونِّي إِتّْوَاشنّْعنْ أَطَّاسْ زِي ثْڒَاثَا-يَا؟ س ؤُيَا ثُوغَا نتَّا ذ ڒْقبْطَانْ نْسنْ. مَاشَا نتَّا وَارْ يِيوِيضْ ؤُڒَا غَارْ ثْڒَاثَا ن إِمزْوُورَا.
19 Ele era o mais considerado dentre os Trinta, mas não chegou a se igualar aos Três.
20 خنِّي بَانَايَا، مِّيسْ ن يَاهُويَاذَاعْ، مِّيسْ ن إِجّْ ورْيَازْ إِمحْضنْ، ثِيمڭَّا نّسْ مْغَارنْثْ، نتَّا زِي قَابْضِييِيلْ. نتَّا إِغْڒبْ خْ ثْنَاينْ ن إِيْرَاذنْ إِجهْذنْ. عَاوذْ ثُوغَا نتَّا إِهْوَا إِشْثْ ن ثْوَاڒَا، إِغْڒبْ خْ إِجّْ ن ويْرَاذْ ذِي ڒْوسْطْ ن إِجّْ ن وَانُو ذڭْ إِجّْ ن وَاسّْ ؤُمِي إِوْثَا وذْفڒْ.
20 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em façanhas, originário de Cabseel, feriu os dois filhos de Ariel de Moab. Foi ele também quem desceu, num dia de neve, e matou um leão na cisterna.
21 نتَّا إِغْڒبْ ؤُڒَا خْ يِيجّْ ن ورْيَازْ ذ أَمِيصْرِي، إِجّْ ن ورْيَازْ إِسّڭّْوَاذنْ. أَمِيصْرِي ثُوغَا غَارسْ إِشْثْ ن لَانْسَا ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ. إِهْوَا غَارسْ س يِيجّْ ن وعْمُوذْ، إِكّسْ لَانْسَا زڭْ ؤُفُوسْ ن ؤُمِيصْرِي ؤُ إِنْغَا إِ-ث س لَانْسَا نّسْ.
21 Feriu ainda um egípcio de alta estatura, que tinha uma lança na mão. Banaias desceu contra ele com um simples bastão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a sua própria arma.
22 ذ مَانْ أَيَا إِ إِڭَّا بَانَايَا، مِّيسْ ن يَاهُويَاذَاعْ. س ؤُيَا غَارسْ إِسمْ إِشْنعْ جَارْ ثْڒَاثَا ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ.
22 Isso fez Banaias, filho de Jojada, obtendo renome entre os heróis.
23 نتَّا ثُوغَا ذ ونِّي إِتّْوَاشنّْعنْ أَطَّاسْ زِي ثْڒَاثِينْ، مَاشَا وَارْ يِيوضْ أَڒْ ثْڒَاثَا إِمزْوُورَا. ذَاوُوذْ إِڭَّا إِ-ث جَارْ إِمْثِيقَّانْ نّسْ.
23 Foi mais considerado que os trinta, mas não igualou aos três. Davi pô-lo à frente de sua guarda.
24 ثُوغَا عَسَائِيلْ، ؤُمَاسْ ن يُووَابْ، جَارْ ثْڒَاثِينْ؛
24 Entre os trinta contavam-se Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém;
25 شَامْعَا، أَحَارُوذِي؛
25 Sama de Harod; Elica de Harod;
26 هَالَاصْ، أَفَالْطِي؛
26 Heles de Falti; Hira, filho de Aces de Técua;
27 أَبِيعَازَارْ، أَعَانَاثُوثِي؛
27 Abieser de Anatot; Mobonai, o husatita;
28 صَالْمُونْ، أَخُوخِي؛
28 Selmon, o aoita; Maarai de Netofa;
29 خَالَابْ، مِّيسْ ن بَاعْنَا، أَنَاطُوفَاثِي؛
29 Heled, filho de Baana de Netofa; Etai, filho de Ribai de Gabaa dos benjaminitas;
30 بَانَايَا، زِي فِيرْعَاثُونْ؛
30 Banaía de Faraton; Hedai do vale de Gaas;
31 أَبُو-عَالْبُونْ، أَعَارَابَاثِي؛
31 Abi-Albon de Araba;
32 إِلْيَاحْبَا، أَشَاعْلُوبُونِي؛
32 Azmavet de Berom; Eliaba de Salabon; Bene-Jassen;
33 شَامَّا، أَهَارَارِي؛
33 Jonatã; Sama, o ararita; Aião, filho de Sarar, o ararita;
34 إِلِيفَالَاطْ، مِّيسْ ن أَحَاسْبَايْ، مِّيسْ ن ؤُمَاعْكِي؛
34 Elifelet, filho de Aasbai, o macatita; Elião, filho de Aquitofel de Gilo;
35 حَاصْرَايْ، أَكَارْمَالِي؛
35 Hesrai de Carmelo;
36 يِيجْعَالْ، مِّيسْ ن نَاثَانْ، زِي صُوبَا؛
36 Farai de Arbi; Igaal, filho de Natã de Soba; Boni de Gad;
37 صَالَاقْ، أَعَامُّونِي؛
37 Selec, o amonita; Naarai de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia;
38 عِيرَا، أَيِيثْرِي؛
38 Ira de Jeter; Gareb de Jeter;
39 ؤُرِييَا، أَحِيتِّي.
39 Urias, o hiteu. Trinta e sete ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.