2 Samuel 23
rifa (RIFA) vs NTLH
1 إِنَا ذ أَوَاڒنْ إِنڭُّورَا ن ذَاوُوذْ.
1 São estas as últimas palavras de Davi, filho de Jessé. Davi foi o homem que Deus tornou importante, que o Deus de Jacó escolheu para ser rei e que compôs as belas canções de Israel. Davi disse:
2 أَرُّوحْ ن سِيذِي إِسِّيوڒْ زَّايِي ؤُ أَوَاڒْ نّسْ خْ إِڒسْ إِنُو.
2 O Espírito do Senhor fala por meio de mim, e a sua mensagem está nos meus lábios.
3 أَربِّي ن إِسْرَائِيل إِنَّا، أَقَا ثَاصْضَارْثْ ن إِسْرَائِيل ثسِّيوڒْ أَكِيذِي:
3 O Deus de Israel falou, o protetor de Israel me disse: “O rei que governa com justiça, que governa respeitando a vontade de Deus
4 \+tl ونِّي إِڭِّينْ\+tl* أَمْ ثْفَاوْثْ غَارْ ثُوفُّوثْ
4 é como o nascer do sol numa madrugada sem nuvens, como o sol que faz a grama brilhar depois da chuva.”
5 ”مَا وَارْ ثدْجِي ثَادَّارْثْ إِنُو
5 É assim que Deus abençoará os meus descendentes, pois ele fez uma uma aliança bem certa e segura. Isso é tudo o que quero; será essa a minha vitória, e eu sei que Deus fará isso.
6 \+tl مَاشَا\+tl* إِنِّي وَارْ إِسكّْوِينْ
6 Mas os pagãos são como os espinhos jogados fora: ninguém se atreve a pegá-los com as mãos;
7 أَرْيَازْ إِ إِخْسنْ أَذْ ثنْثْ إِحَاذَا،
7 para isso é preciso uma ferramenta de ferro ou de madeira; eles serão totalmente queimados no fogo.
8 إِنَا ذ إِسْمَاونْ ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِ إِدْجَانْ غَارْ ذَاوُوذْ: يُوشَايْبْ بَاشَابَّاثْ، مِّيسْ ن أَثَاهْكَامُونِي، أَزدْجِيفْ ن إِنغْرَافنْ. لَانْسَا نّسْ ثُوغَا ذ ڒهْزُوطْ نّسْ، إِسّْنُوقّبْ ثمْنْ-مْيَا ن يرْيَازنْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُمنْغِي.
8 São estes os nomes dos soldados famosos de Davi: Josebe-Bassebete, de Taquemoni, que era o líder do grupo chamado “Os Três”; com a sua lança ele lutou contra oitocentos homens e matou todos numa batalha.
9 أَوَارْنِي أَسْ يُوسَا-د أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن ذُوذُو، مِّيسْ ن أَخُوخِي. نتَّا ثُوغَا ذ إِجّنْ زِي ثْڒَاثَا ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ نِّي إِدْجَانْ أَكْ-ذ ذَاوُوذْ، ڒَامِي نِيثْنِي سْثهْزَانْ زڭْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ نِّي ثُوغَا ذِينْ مُوننْ إِ ؤُمنْغِي، أَمْ ڭعّْذنْ إِرْيَازنْ ن إِسْرَائِيل غَارْسنْ إِ ؤُمنْغِي.
9 Eleazar, filho de Dodo e neto de Aoí, era um dos famosos “Três”. Uma vez ele e Davi desafiaram os filisteus que se haviam reunido para a batalha. Os israelitas se retiraram,
10 نتَّا إِكَّارْ، إِوْثَا ذڭْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ أَڒْ يُوحڒْ ؤُفُوسْ نّسْ. إِڒْصقْ ؤُفُوسْ نّسْ ذِي سِّيفْ. سِيذِي يِيوِيضْ إِجّْ ن ؤُسنْجمْ ذ أَمقّْرَانْ ذڭْ وَاسّْ نِّي ؤُشَا إِرْيَازنْ ن ڒْڭنْسْعقْبنْ أَوَارْنِي أَسْ، مَاشَا مْغِيرْ حِيمَا أَذْ كشّْضنْ.
10 mas Eleazar ficou e lutou contra os filisteus até que teve uma cãibra tão forte na mão, que não podia largar a espada. O Senhor Deus conseguiu uma grande vitória nesse dia. Depois que a batalha terminou, os israelitas voltaram até o lugar onde Eleazar estava para tirar a armadura dos mortos.
11 أَوَارْنِي أَسْ يُوسَا-د شَامَّا، مِّيسْ ن أَجِي، أَهَارَارِي. ڒَْامِي نّْجَارْونْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ غَارْ لَاخِي، ثُوغَا ذِينِّي إِجّْ ن إِيَّارْ إِشُّورنْ س ڒعْذسْ. ڒْڭنْسْ ثُوغَا يَارْوڒْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ.
11 Em seguida vinha Sama, filho de Agé, o hararita. Os filisteus se juntaram em Leí, onde havia uma plantação de ervilhas. Os israelitas fugiram dos filisteus.
12 نتَّا إِبدّْ ذِي ڒْوسْثْ ن ؤُرقِّيعْ ن إِيَّارْ نِّي، إِفكّْ إِ-ث-إِ-د ؤُشَا إِغْڒبْ خْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ. أَمُّو يَارَّا أَسْ سِيذِي إِجّْ ن وغْڒَابْ ذ أَمقّْرَانْ.
12 Porém Sama ficou na plantação, defendeu-a e matou os filisteus. Nesse dia o Senhor conseguiu uma grande vitória.
13 ثْڒَاثَا زِي ثْڒَاثِينْ ن إِزدْجِيفنْ هْوَانْ، ؤُسِينْ-د غَارْ ذَاوُوذْ ذِي ڒْْوقْثْ ن ثْميْرَا، ذڭْ إِفْرِي ن أَبْذُولَّامْ. ثُوغَا ذِينْ إِشْثْ ن ثرْبِيعْثْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ثوْثَا إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي ثغْزُورْثْ ن إِرَافَاوِييّنْ.
13 Perto do começo do tempo da colheita, três do grupo chamado “Os Trinta” desceram até a caverna de Adulã, onde Davi estava, enquanto um bando de filisteus acampava no vale dos Gigantes.
14 ذَاوُوذْ ثُوغَا-ث ذِي لْقلْعَا ؤُ ثُوغَا ذِينْ إِشْثْ ن ثڒْبِيحْثْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ذِي بَايْثْ-لَاحْمْ.
14 Nessa época Davi se encontrava na fortaleza, e um grupo de filisteus estava na cidade de Belém.
15 ؤُشَا ذَاوُوذْ إِڒْقفْ إِ-ث ؤُفَاذِي، إِنَّا: ”وِي ذ أَيِي إِ د غَا يَاوْينْ أَمَانْ زِي ثَاڒَا ن بَايْثْ-لَاحْمْ إِ إِدْجَانْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ؟“
15 Então Davi teve uma vontade e disse: — Como eu gostaria que alguém me trouxesse um pouco de água do poço que fica perto do portão de Belém!
16 خنِّي شُوقنْ ثْڒَاثَا ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ نِّي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، ؤُيْمنْ-د أَمَانْ زِي ثَاڒَا ن بَايْثْ-لَاحْمْ، إِ إِدْجَانْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ. كْسِينْ ثنْ أَكِيذْسنْ ؤُ إِوْضنْ غَارْ ذَاوُوذْ، مَاشَا نتَّا يُوڭِي أَذْ ثنْ إِسُو ؤُشَا إِزدْجعْ إِ-ثنْ زَّاثْ إِ سِيذِي.
16 Aí os três soldados famosos passaram pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço e levaram para Davi. Mas ele não bebeu daquela água; em vez disso, a derramou como uma oferta a Deus, o Senhor ,
17 نتَّا إِنَّا: ”أَيَا إِڭّْوجْ خَافِي، أَ سِيذِي، أَقَا نشّْ أَذْ ڭّغْ مَانْ أَيَا. مَا أَذْ سْوغْ إِذَامّنْ ن يرْيَازنْ، إِنِّي ذِينْ إِرُوحنْ أَمْ سبّْڒنْ ثُوذَارْثْ نْسنْ؟“ ؤُ نتَّا وَارْ إِخْسْ أَذْ ثنْ إِسُو. ذ مَانْ أَيَا إِ ث إِڭِّينْ ثْڒَاثَا ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ نِّي.
17 e disse: — Ó E assim ele não tomou daquela água. Foram essas as coisas que os famosos “Três” fizeram.
18 أَبِيشَايْ، مِّيسْ ن يُووَابْ، مِّيسْ ن صَارُويَا، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ ن ثْڒَاثَا نِّي. نتَّا إِحنّضْ لَانْسَا نّسْ خْ ثڒْثْ-مْيَا، إِسّْنُوقّبْ إِ-ثنْ. نتَّا غَارسْ إِجّْ ن إِسمْ إِتّْوَاشنّعْ جَارْ ثْڒَاثَا نِّي.
18 Abisai, irmão de Joabe (a mãe deles era Zeruia), era o líder dos famosos “Trinta”. Com a sua lança, ele lutou contra trezentos homens e os matou, ficando famoso entre “Os Trinta”.
19 مَا وَارْ إِدْجِي نتَّا ذ ونِّي إِتّْوَاشنّْعنْ أَطَّاسْ زِي ثْڒَاثَا-يَا؟ س ؤُيَا ثُوغَا نتَّا ذ ڒْقبْطَانْ نْسنْ. مَاشَا نتَّا وَارْ يِيوِيضْ ؤُڒَا غَارْ ثْڒَاثَا ن إِمزْوُورَا.
19 Abisai era o mais famoso dos “Trinta” e se tornou o líder do grupo, mas ele não era tão famoso quanto “Os Três”.
20 خنِّي بَانَايَا، مِّيسْ ن يَاهُويَاذَاعْ، مِّيسْ ن إِجّْ ورْيَازْ إِمحْضنْ، ثِيمڭَّا نّسْ مْغَارنْثْ، نتَّا زِي قَابْضِييِيلْ. نتَّا إِغْڒبْ خْ ثْنَاينْ ن إِيْرَاذنْ إِجهْذنْ. عَاوذْ ثُوغَا نتَّا إِهْوَا إِشْثْ ن ثْوَاڒَا، إِغْڒبْ خْ إِجّْ ن ويْرَاذْ ذِي ڒْوسْطْ ن إِجّْ ن وَانُو ذڭْ إِجّْ ن وَاسّْ ؤُمِي إِوْثَا وذْفڒْ.
20 Benaías, filho de Jeoiada, da cidade de Cabzeel, foi um soldado famoso e praticou muitos atos de coragem. Ele matou dois grandes guerreiros moabitas. Em um dia de neve, desceu numa cova e matou um leão.
21 نتَّا إِغْڒبْ ؤُڒَا خْ يِيجّْ ن ورْيَازْ ذ أَمِيصْرِي، إِجّْ ن ورْيَازْ إِسّڭّْوَاذنْ. أَمِيصْرِي ثُوغَا غَارسْ إِشْثْ ن لَانْسَا ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ. إِهْوَا غَارسْ س يِيجّْ ن وعْمُوذْ، إِكّسْ لَانْسَا زڭْ ؤُفُوسْ ن ؤُمِيصْرِي ؤُ إِنْغَا إِ-ث س لَانْسَا نّسْ.
21 Ele matou também um egípcio, um homem enorme, que estava armado com uma lança. Benaías atacou o egípcio com o seu bastão, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela. Foram essas as coisas que Benaías fez. Ele tinha uma posição de destaque entre “Os Trinta”, mas também não foi tão famoso quanto “Os Três”. Davi o colocou como chefe da sua guarda pessoal. Houve trinta e sete soldados famosos ao todo.
22 ذ مَانْ أَيَا إِ إِڭَّا بَانَايَا، مِّيسْ ن يَاهُويَاذَاعْ. س ؤُيَا غَارسْ إِسمْ إِشْنعْ جَارْ ثْڒَاثَا ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ.
22 — ausente —
23 نتَّا ثُوغَا ذ ونِّي إِتّْوَاشنّْعنْ أَطَّاسْ زِي ثْڒَاثِينْ، مَاشَا وَارْ يِيوضْ أَڒْ ثْڒَاثَا إِمزْوُورَا. ذَاوُوذْ إِڭَّا إِ-ث جَارْ إِمْثِيقَّانْ نّسْ.
23 — ausente —
24 ثُوغَا عَسَائِيلْ، ؤُمَاسْ ن يُووَابْ، جَارْ ثْڒَاثِينْ؛
24 — ausente —
25 شَامْعَا، أَحَارُوذِي؛
25 — ausente —
26 هَالَاصْ، أَفَالْطِي؛
26 — ausente —
27 أَبِيعَازَارْ، أَعَانَاثُوثِي؛
27 — ausente —
28 صَالْمُونْ، أَخُوخِي؛
28 — ausente —
29 خَالَابْ، مِّيسْ ن بَاعْنَا، أَنَاطُوفَاثِي؛
29 — ausente —
30 بَانَايَا، زِي فِيرْعَاثُونْ؛
30 — ausente —
31 أَبُو-عَالْبُونْ، أَعَارَابَاثِي؛
31 — ausente —
32 إِلْيَاحْبَا، أَشَاعْلُوبُونِي؛
32 — ausente —
33 شَامَّا، أَهَارَارِي؛
33 — ausente —
34 إِلِيفَالَاطْ، مِّيسْ ن أَحَاسْبَايْ، مِّيسْ ن ؤُمَاعْكِي؛
34 — ausente —
35 حَاصْرَايْ، أَكَارْمَالِي؛
35 — ausente —
36 يِيجْعَالْ، مِّيسْ ن نَاثَانْ، زِي صُوبَا؛
36 — ausente —
37 صَالَاقْ، أَعَامُّونِي؛
37 — ausente —
38 عِيرَا، أَيِيثْرِي؛
38 — ausente —
39 ؤُرِييَا، أَحِيتِّي.
39 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.