2 Samuel 23
rifa (RIFA) vs ARC
1 إِنَا ذ أَوَاڒنْ إِنڭُّورَا ن ذَاوُوذْ.
1 E estas são as últimas palavras de Davi. Diz Davi, filho de Jessé, e diz o homem que foi levantado em altura, o ungido do Deus de Jacó, e o suave em salmos de Israel:
2 أَرُّوحْ ن سِيذِي إِسِّيوڒْ زَّايِي ؤُ أَوَاڒْ نّسْ خْ إِڒسْ إِنُو.
2 O Espírito do Senhor falou por mim, e a sua palavra esteve em minha boca.
3 أَربِّي ن إِسْرَائِيل إِنَّا، أَقَا ثَاصْضَارْثْ ن إِسْرَائِيل ثسِّيوڒْ أَكِيذِي:
3 Disse o Deus de Israel, a Rocha de Israel a mim me falou: Haverá um justo que domine sobre os homens, que domine no temor de Deus.
4 \+tl ونِّي إِڭِّينْ\+tl* أَمْ ثْفَاوْثْ غَارْ ثُوفُّوثْ
4 E será como a luz da manhã, quando sai o sol, da manhã sem nuvens, quando, pelo seu resplendor e pela chuva, a erva brota da terra.
5 ”مَا وَارْ ثدْجِي ثَادَّارْثْ إِنُو
5 Ainda que a minha casa não seja tal para com Deus, contudo estabeleceu comigo um concerto eterno, que em tudo será ordenado e guardado. Pois toda a minha salvação e todo o meu prazer estão nele, apesar de que ainda não o faz brotar.
6 \+tl مَاشَا\+tl* إِنِّي وَارْ إِسكّْوِينْ
6 Porém os filhos de Belial serão todos como os espinhos que se lançam fora, porque se lhes não pode pegar com a mão.
7 أَرْيَازْ إِ إِخْسنْ أَذْ ثنْثْ إِحَاذَا،
7 Mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.
8 إِنَا ذ إِسْمَاونْ ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِ إِدْجَانْ غَارْ ذَاوُوذْ: يُوشَايْبْ بَاشَابَّاثْ، مِّيسْ ن أَثَاهْكَامُونِي، أَزدْجِيفْ ن إِنغْرَافنْ. لَانْسَا نّسْ ثُوغَا ذ ڒهْزُوطْ نّسْ، إِسّْنُوقّبْ ثمْنْ-مْيَا ن يرْيَازنْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُمنْغِي.
8 Estes são os nomes dos valentes que Davi teve: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal dos capitães; este era Adino, o eznita, que se opusera a oitocentos e os feriu de uma vez.
9 أَوَارْنِي أَسْ يُوسَا-د أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن ذُوذُو، مِّيسْ ن أَخُوخِي. نتَّا ثُوغَا ذ إِجّنْ زِي ثْڒَاثَا ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ نِّي إِدْجَانْ أَكْ-ذ ذَاوُوذْ، ڒَامِي نِيثْنِي سْثهْزَانْ زڭْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ نِّي ثُوغَا ذِينْ مُوننْ إِ ؤُمنْغِي، أَمْ ڭعّْذنْ إِرْيَازنْ ن إِسْرَائِيل غَارْسنْ إِ ؤُمنْغِي.
9 E, depois dele, Eleazar, filho de Dodô, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi, quando provocaram os filisteus que ali se ajuntaram à peleja e quando de Israel os homens subiram,
10 نتَّا إِكَّارْ، إِوْثَا ذڭْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ أَڒْ يُوحڒْ ؤُفُوسْ نّسْ. إِڒْصقْ ؤُفُوسْ نّسْ ذِي سِّيفْ. سِيذِي يِيوِيضْ إِجّْ ن ؤُسنْجمْ ذ أَمقّْرَانْ ذڭْ وَاسّْ نِّي ؤُشَا إِرْيَازنْ ن ڒْڭنْسْعقْبنْ أَوَارْنِي أَسْ، مَاشَا مْغِيرْ حِيمَا أَذْ كشّْضنْ.
10 este se levantou e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar a mão pegada à espada; e, naquele dia, o Senhor operou um grande livramento; e o povo voltou atrás dele somente a tomar o despojo.
11 أَوَارْنِي أَسْ يُوسَا-د شَامَّا، مِّيسْ ن أَجِي، أَهَارَارِي. ڒَْامِي نّْجَارْونْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ غَارْ لَاخِي، ثُوغَا ذِينِّي إِجّْ ن إِيَّارْ إِشُّورنْ س ڒعْذسْ. ڒْڭنْسْ ثُوغَا يَارْوڒْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ.
11 E, depois dele, Sama, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se ajuntaram numa multidão, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas, e o povo fugira de diante dos filisteus.
12 نتَّا إِبدّْ ذِي ڒْوسْثْ ن ؤُرقِّيعْ ن إِيَّارْ نِّي، إِفكّْ إِ-ث-إِ-د ؤُشَا إِغْڒبْ خْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ. أَمُّو يَارَّا أَسْ سِيذِي إِجّْ ن وغْڒَابْ ذ أَمقّْرَانْ.
12 Este, pois, se pôs no meio daquele pedaço de terra, e o defendeu, e feriu os filisteus; e o Senhor operou um grande livramento.
13 ثْڒَاثَا زِي ثْڒَاثِينْ ن إِزدْجِيفنْ هْوَانْ، ؤُسِينْ-د غَارْ ذَاوُوذْ ذِي ڒْْوقْثْ ن ثْميْرَا، ذڭْ إِفْرِي ن أَبْذُولَّامْ. ثُوغَا ذِينْ إِشْثْ ن ثرْبِيعْثْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ثوْثَا إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي ثغْزُورْثْ ن إِرَافَاوِييّنْ.
13 Também três dos trinta cabeças desceram e vieram no tempo da sega a Davi, à caverna de Adulão; e a multidão dos filisteus acampara no vale dos Refains.
14 ذَاوُوذْ ثُوغَا-ث ذِي لْقلْعَا ؤُ ثُوغَا ذِينْ إِشْثْ ن ثڒْبِيحْثْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ذِي بَايْثْ-لَاحْمْ.
14 Davi estava, então, num lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava, então, em Belém.
15 ؤُشَا ذَاوُوذْ إِڒْقفْ إِ-ث ؤُفَاذِي، إِنَّا: ”وِي ذ أَيِي إِ د غَا يَاوْينْ أَمَانْ زِي ثَاڒَا ن بَايْثْ-لَاحْمْ إِ إِدْجَانْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ؟“
15 E teve Davi desejo e disse: Quem me dera beber da água da cisterna de Belém que está junto à porta!
16 خنِّي شُوقنْ ثْڒَاثَا ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ نِّي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، ؤُيْمنْ-د أَمَانْ زِي ثَاڒَا ن بَايْثْ-لَاحْمْ، إِ إِدْجَانْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ. كْسِينْ ثنْ أَكِيذْسنْ ؤُ إِوْضنْ غَارْ ذَاوُوذْ، مَاشَا نتَّا يُوڭِي أَذْ ثنْ إِسُو ؤُشَا إِزدْجعْ إِ-ثنْ زَّاثْ إِ سِيذِي.
16 Então, aqueles três valentes romperam pelo arraial dos filisteus, e tiraram água da cisterna de Belém que está junto à porta, e a tomaram, e a trouxeram a Davi; porém ele não a quis beber, mas derramou-a perante o Senhor .
17 نتَّا إِنَّا: ”أَيَا إِڭّْوجْ خَافِي، أَ سِيذِي، أَقَا نشّْ أَذْ ڭّغْ مَانْ أَيَا. مَا أَذْ سْوغْ إِذَامّنْ ن يرْيَازنْ، إِنِّي ذِينْ إِرُوحنْ أَمْ سبّْڒنْ ثُوذَارْثْ نْسنْ؟“ ؤُ نتَّا وَارْ إِخْسْ أَذْ ثنْ إِسُو. ذ مَانْ أَيَا إِ ث إِڭِّينْ ثْڒَاثَا ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ نِّي.
17 E disse: Guarda-me, ó Senhor , de que tal faça; beberia eu o sangue dos homens que foram a risco da sua vida? De maneira que não a quis beber. Isso fizeram aqueles três valentes.
18 أَبِيشَايْ، مِّيسْ ن يُووَابْ، مِّيسْ ن صَارُويَا، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ ن ثْڒَاثَا نِّي. نتَّا إِحنّضْ لَانْسَا نّسْ خْ ثڒْثْ-مْيَا، إِسّْنُوقّبْ إِ-ثنْ. نتَّا غَارسْ إِجّْ ن إِسمْ إِتّْوَاشنّعْ جَارْ ثْڒَاثَا نِّي.
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era cabeça de três; e este alçou a sua lança contra trezentos, e os feriu, e tinha nome entre os três.
19 مَا وَارْ إِدْجِي نتَّا ذ ونِّي إِتّْوَاشنّْعنْ أَطَّاسْ زِي ثْڒَاثَا-يَا؟ س ؤُيَا ثُوغَا نتَّا ذ ڒْقبْطَانْ نْسنْ. مَاشَا نتَّا وَارْ يِيوِيضْ ؤُڒَا غَارْ ثْڒَاثَا ن إِمزْوُورَا.
19 Porventura, este não era o mais nobre dentre estes três? Pois era o primeiro deles; porém aos primeiros três não chegou.
20 خنِّي بَانَايَا، مِّيسْ ن يَاهُويَاذَاعْ، مِّيسْ ن إِجّْ ورْيَازْ إِمحْضنْ، ثِيمڭَّا نّسْ مْغَارنْثْ، نتَّا زِي قَابْضِييِيلْ. نتَّا إِغْڒبْ خْ ثْنَاينْ ن إِيْرَاذنْ إِجهْذنْ. عَاوذْ ثُوغَا نتَّا إِهْوَا إِشْثْ ن ثْوَاڒَا، إِغْڒبْ خْ إِجّْ ن ويْرَاذْ ذِي ڒْوسْطْ ن إِجّْ ن وَانُو ذڭْ إِجّْ ن وَاسّْ ؤُمِي إِوْثَا وذْفڒْ.
20 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um homem valoroso de Cabzeel, grande em obras, este feriu dois fortes leões de Moabe; e desceu ele e feriu um leão no meio de uma cova, no tempo da neve.
21 نتَّا إِغْڒبْ ؤُڒَا خْ يِيجّْ ن ورْيَازْ ذ أَمِيصْرِي، إِجّْ ن ورْيَازْ إِسّڭّْوَاذنْ. أَمِيصْرِي ثُوغَا غَارسْ إِشْثْ ن لَانْسَا ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ. إِهْوَا غَارسْ س يِيجّْ ن وعْمُوذْ، إِكّسْ لَانْسَا زڭْ ؤُفُوسْ ن ؤُمِيصْرِي ؤُ إِنْغَا إِ-ث س لَانْسَا نّسْ.
21 Também este feriu um homem egípcio, homem de respeito; e na mão do egípcio havia uma lança, porém Benaia desceu a ele com um cajado, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
22 ذ مَانْ أَيَا إِ إِڭَّا بَانَايَا، مِّيسْ ن يَاهُويَاذَاعْ. س ؤُيَا غَارسْ إِسمْ إِشْنعْ جَارْ ثْڒَاثَا ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ.
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
23 نتَّا ثُوغَا ذ ونِّي إِتّْوَاشنّْعنْ أَطَّاسْ زِي ثْڒَاثِينْ، مَاشَا وَارْ يِيوضْ أَڒْ ثْڒَاثَا إِمزْوُورَا. ذَاوُوذْ إِڭَّا إِ-ث جَارْ إِمْثِيقَّانْ نّسْ.
23 Dentre os trinta, ele era o mais nobre, porém aos três primeiros não chegou; e Davi o pôs sobre os seus guardas.
24 ثُوغَا عَسَائِيلْ، ؤُمَاسْ ن يُووَابْ، جَارْ ثْڒَاثِينْ؛
24 Asael, irmão de Joabe, estava entre os trinta, que eram: Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 شَامْعَا، أَحَارُوذِي؛
25 Sama, harodita; Elica, harodita;
26 هَالَاصْ، أَفَالْطِي؛
26 Heles, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 أَبِيعَازَارْ، أَعَانَاثُوثِي؛
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 صَالْمُونْ، أَخُوخِي؛
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 خَالَابْ، مِّيسْ ن بَاعْنَا، أَنَاطُوفَاثِي؛
29 Helebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 بَانَايَا، زِي فِيرْعَاثُونْ؛
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 أَبُو-عَالْبُونْ، أَعَارَابَاثِي؛
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 إِلْيَاحْبَا، أَشَاعْلُوبُونِي؛
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jasém; e Jônatas;
33 شَامَّا، أَهَارَارِي؛
33 Sama, hararita; Aião, filho de Sarar, ararita;
34 إِلِيفَالَاطْ، مِّيسْ ن أَحَاسْبَايْ، مِّيسْ ن ؤُمَاعْكِي؛
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 حَاصْرَايْ، أَكَارْمَالِي؛
35 Hezrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 يِيجْعَالْ، مِّيسْ ن نَاثَانْ، زِي صُوبَا؛
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 صَالَاقْ، أَعَامُّونِي؛
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 عِيرَا، أَيِيثْرِي؛
38 Ira, jetrita; Garebe, jetrita;
39 ؤُرِييَا، أَحِيتِّي.
39 Urias, heteu; trinta e sete por todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.