2 Samuel 23
rifa (RIFA) vs NAA
1 إِنَا ذ أَوَاڒنْ إِنڭُّورَا ن ذَاوُوذْ.
1 São estas as últimas palavras de Davi: Palavra de Davi, filho de Jessé; palavra do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do suave salmista de Israel.
2 أَرُّوحْ ن سِيذِي إِسِّيوڒْ زَّايِي ؤُ أَوَاڒْ نّسْ خْ إِڒسْ إِنُو.
2 O Espírito do Senhor fala por meio de mim; e a sua palavra está na minha língua.
3 أَربِّي ن إِسْرَائِيل إِنَّا، أَقَا ثَاصْضَارْثْ ن إِسْرَائِيل ثسِّيوڒْ أَكِيذِي:
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: “Aquele que governa o povo com justiça, que domina no temor de Deus,
4 \+tl ونِّي إِڭِّينْ\+tl* أَمْ ثْفَاوْثْ غَارْ ثُوفُّوثْ
4 é como a luz da manhã, quando sai o sol, como manhã sem nuvens, cujo esplendor, depois da chuva, faz brotar da terra a erva.”
5 ”مَا وَارْ ثدْجِي ثَادَّارْثْ إِنُو
5 Não é assim que a minha casa está para com Deus? Pois estabeleceu comigo uma aliança eterna, em tudo bem-definida e segura. Não me fará ele prosperar toda a minha salvação e toda a minha esperança?
6 \+tl مَاشَا\+tl* إِنِّي وَارْ إِسكّْوِينْ
6 Porém os homens malignos serão todos lançados fora como os espinhos, pois não podem ser tocados com as mãos;
7 أَرْيَازْ إِ إِخْسنْ أَذْ ثنْثْ إِحَاذَا،
7 mas quem quer tocá-los se arma de ferro e da haste de uma lança; e serão totalmente queimados no fogo ali onde estão.
8 إِنَا ذ إِسْمَاونْ ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِ إِدْجَانْ غَارْ ذَاوُوذْ: يُوشَايْبْ بَاشَابَّاثْ، مِّيسْ ن أَثَاهْكَامُونِي، أَزدْجِيفْ ن إِنغْرَافنْ. لَانْسَا نّسْ ثُوغَا ذ ڒهْزُوطْ نّسْ، إِسّْنُوقّبْ ثمْنْ-مْيَا ن يرْيَازنْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُمنْغِي.
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal de três; este brandiu a sua lança contra oitocentos homens e os matou de uma só vez.
9 أَوَارْنِي أَسْ يُوسَا-د أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن ذُوذُو، مِّيسْ ن أَخُوخِي. نتَّا ثُوغَا ذ إِجّنْ زِي ثْڒَاثَا ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ نِّي إِدْجَانْ أَكْ-ذ ذَاوُوذْ، ڒَامِي نِيثْنِي سْثهْزَانْ زڭْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ نِّي ثُوغَا ذِينْ مُوننْ إِ ؤُمنْغِي، أَمْ ڭعّْذنْ إِرْيَازنْ ن إِسْرَائِيل غَارْسنْ إِ ؤُمنْغِي.
9 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus ali reunidos para a batalha. Quando os filhos de Israel já se haviam retirado,
10 نتَّا إِكَّارْ، إِوْثَا ذڭْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ أَڒْ يُوحڒْ ؤُفُوسْ نّسْ. إِڒْصقْ ؤُفُوسْ نّسْ ذِي سِّيفْ. سِيذِي يِيوِيضْ إِجّْ ن ؤُسنْجمْ ذ أَمقّْرَانْ ذڭْ وَاسّْ نِّي ؤُشَا إِرْيَازنْ ن ڒْڭنْسْعقْبنْ أَوَارْنِي أَسْ، مَاشَا مْغِيرْ حِيمَا أَذْ كشّْضنْ.
10 ele se levantou e atacou os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar grudada na espada. Naquele dia, o Senhor efetuou grande livramento, e o povo voltou para onde Eleazar estava somente para pegar os despojos.
11 أَوَارْنِي أَسْ يُوسَا-د شَامَّا، مِّيسْ ن أَجِي، أَهَارَارِي. ڒَْامِي نّْجَارْونْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ غَارْ لَاخِي، ثُوغَا ذِينِّي إِجّْ ن إِيَّارْ إِشُّورنْ س ڒعْذسْ. ڒْڭنْسْ ثُوغَا يَارْوڒْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ.
11 Depois dele vinha Sama, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se juntaram em Leí, onde havia uma plantação de lentilhas; e o povo fugia dos filisteus.
12 نتَّا إِبدّْ ذِي ڒْوسْثْ ن ؤُرقِّيعْ ن إِيَّارْ نِّي، إِفكّْ إِ-ث-إِ-د ؤُشَا إِغْڒبْ خْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ. أَمُّو يَارَّا أَسْ سِيذِي إِجّْ ن وغْڒَابْ ذ أَمقّْرَانْ.
12 Sama pôs-se no meio daquele terreno, e o defendeu, e matou os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
13 ثْڒَاثَا زِي ثْڒَاثِينْ ن إِزدْجِيفنْ هْوَانْ، ؤُسِينْ-د غَارْ ذَاوُوذْ ذِي ڒْْوقْثْ ن ثْميْرَا، ذڭْ إِفْرِي ن أَبْذُولَّامْ. ثُوغَا ذِينْ إِشْثْ ن ثرْبِيعْثْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ثوْثَا إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي ثغْزُورْثْ ن إِرَافَاوِييّنْ.
13 No tempo da colheita, três dos trinta chefes desceram à caverna de Adulão, onde Davi estava; e uma tropa de filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
14 ذَاوُوذْ ثُوغَا-ث ذِي لْقلْعَا ؤُ ثُوغَا ذِينْ إِشْثْ ن ثڒْبِيحْثْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ذِي بَايْثْ-لَاحْمْ.
14 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
15 ؤُشَا ذَاوُوذْ إِڒْقفْ إِ-ث ؤُفَاذِي، إِنَّا: ”وِي ذ أَيِي إِ د غَا يَاوْينْ أَمَانْ زِي ثَاڒَا ن بَايْثْ-لَاحْمْ إِ إِدْجَانْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ؟“
15 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
16 خنِّي شُوقنْ ثْڒَاثَا ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ نِّي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، ؤُيْمنْ-د أَمَانْ زِي ثَاڒَا ن بَايْثْ-لَاحْمْ، إِ إِدْجَانْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ. كْسِينْ ثنْ أَكِيذْسنْ ؤُ إِوْضنْ غَارْ ذَاوُوذْ، مَاشَا نتَّا يُوڭِي أَذْ ثنْ إِسُو ؤُشَا إِزدْجعْ إِ-ثنْ زَّاثْ إِ سِيذِي.
16 Então aqueles três valentes romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
17 نتَّا إِنَّا: ”أَيَا إِڭّْوجْ خَافِي، أَ سِيذِي، أَقَا نشّْ أَذْ ڭّغْ مَانْ أَيَا. مَا أَذْ سْوغْ إِذَامّنْ ن يرْيَازنْ، إِنِّي ذِينْ إِرُوحنْ أَمْ سبّْڒنْ ثُوذَارْثْ نْسنْ؟“ ؤُ نتَّا وَارْ إِخْسْ أَذْ ثنْ إِسُو. ذ مَانْ أَيَا إِ ث إِڭِّينْ ثْڒَاثَا ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ نِّي.
17 E disse: — Longe de mim, ó E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
18 أَبِيشَايْ، مِّيسْ ن يُووَابْ، مِّيسْ ن صَارُويَا، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ ن ثْڒَاثَا نِّي. نتَّا إِحنّضْ لَانْسَا نّسْ خْ ثڒْثْ-مْيَا، إِسّْنُوقّبْ إِ-ثنْ. نتَّا غَارسْ إِجّْ ن إِسمْ إِتّْوَاشنّعْ جَارْ ثْڒَاثَا نِّي.
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
19 مَا وَارْ إِدْجِي نتَّا ذ ونِّي إِتّْوَاشنّْعنْ أَطَّاسْ زِي ثْڒَاثَا-يَا؟ س ؤُيَا ثُوغَا نتَّا ذ ڒْقبْطَانْ نْسنْ. مَاشَا نتَّا وَارْ يِيوِيضْ ؤُڒَا غَارْ ثْڒَاثَا ن إِمزْوُورَا.
19 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
20 خنِّي بَانَايَا، مِّيسْ ن يَاهُويَاذَاعْ، مِّيسْ ن إِجّْ ورْيَازْ إِمحْضنْ، ثِيمڭَّا نّسْ مْغَارنْثْ، نتَّا زِي قَابْضِييِيلْ. نتَّا إِغْڒبْ خْ ثْنَاينْ ن إِيْرَاذنْ إِجهْذنْ. عَاوذْ ثُوغَا نتَّا إِهْوَا إِشْثْ ن ثْوَاڒَا، إِغْڒبْ خْ إِجّْ ن ويْرَاذْ ذِي ڒْوسْطْ ن إِجّْ ن وَانُو ذڭْ إِجّْ ن وَاسّْ ؤُمِي إِوْثَا وذْفڒْ.
20 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
21 نتَّا إِغْڒبْ ؤُڒَا خْ يِيجّْ ن ورْيَازْ ذ أَمِيصْرِي، إِجّْ ن ورْيَازْ إِسّڭّْوَاذنْ. أَمِيصْرِي ثُوغَا غَارسْ إِشْثْ ن لَانْسَا ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ. إِهْوَا غَارسْ س يِيجّْ ن وعْمُوذْ، إِكّسْ لَانْسَا زڭْ ؤُفُوسْ ن ؤُمِيصْرِي ؤُ إِنْغَا إِ-ث س لَانْسَا نّسْ.
21 Matou também um egípcio, homem de grande estatura. O egípcio trazia na mão uma lança, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
22 ذ مَانْ أَيَا إِ إِڭَّا بَانَايَا، مِّيسْ ن يَاهُويَاذَاعْ. س ؤُيَا غَارسْ إِسمْ إِشْنعْ جَارْ ثْڒَاثَا ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ.
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
23 نتَّا ثُوغَا ذ ونِّي إِتّْوَاشنّْعنْ أَطَّاسْ زِي ثْڒَاثِينْ، مَاشَا وَارْ يِيوضْ أَڒْ ثْڒَاثَا إِمزْوُورَا. ذَاوُوذْ إِڭَّا إِ-ث جَارْ إِمْثِيقَّانْ نّسْ.
23 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 ثُوغَا عَسَائِيلْ، ؤُمَاسْ ن يُووَابْ، جَارْ ثْڒَاثِينْ؛
24 Entre os trinta figuravam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 شَامْعَا، أَحَارُوذِي؛
25 Sama, harodita; Elica, harodita;
26 هَالَاصْ، أَفَالْطِي؛
26 Heles, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 أَبِيعَازَارْ، أَعَانَاثُوثِي؛
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 صَالْمُونْ، أَخُوخِي؛
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 خَالَابْ، مِّيسْ ن بَاعْنَا، أَنَاطُوفَاثِي؛
29 Helebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 بَانَايَا، زِي فِيرْعَاثُونْ؛
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 أَبُو-عَالْبُونْ، أَعَارَابَاثِي؛
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 إِلْيَاحْبَا، أَشَاعْلُوبُونِي؛
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jasém; Jônatas;
33 شَامَّا، أَهَارَارِي؛
33 Sama, hararita; Aião, filho de Sarar, ararita;
34 إِلِيفَالَاطْ، مِّيسْ ن أَحَاسْبَايْ، مِّيسْ ن ؤُمَاعْكِي؛
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 حَاصْرَايْ، أَكَارْمَالِي؛
35 Hezrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 يِيجْعَالْ، مِّيسْ ن نَاثَانْ، زِي صُوبَا؛
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 صَالَاقْ، أَعَامُّونِي؛
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 عِيرَا، أَيِيثْرِي؛
38 Ira, itrita; Garebe, itrita;
39 ؤُرِييَا، أَحِيتِّي.
39 Urias, heteu. Ao todo eram trinta e sete.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.