2 Samuel 23
rifa (RIFA) vs BKJ
1 إِنَا ذ أَوَاڒنْ إِنڭُّورَا ن ذَاوُوذْ.
1 Ora, estas são as últimas palavras de Davi. Davi, o filho de Jessé, disse; e o homem que foi exaltado às alturas, o ungido do Deus de Jacó, e o doce salmista de Israel, disse:
2 أَرُّوحْ ن سِيذِي إِسِّيوڒْ زَّايِي ؤُ أَوَاڒْ نّسْ خْ إِڒسْ إِنُو.
2 O Espírito do SENHOR falou por mim, e a sua palavra estava na minha língua.
3 أَربِّي ن إِسْرَائِيل إِنَّا، أَقَا ثَاصْضَارْثْ ن إِسْرَائِيل ثسِّيوڒْ أَكِيذِي:
3 O Deus de Israel disse, a Rocha de Israel falou comigo: Aquele que rege sobre os homens precisa ser justo, regendo no temor de Deus.
4 \+tl ونِّي إِڭِّينْ\+tl* أَمْ ثْفَاوْثْ غَارْ ثُوفُّوثْ
4 E ele será como a luz da manhã, quando o sol se levanta, uma manhã sem nuvens; como a relva tenra que brota da terra através do brilho claro depois da chuva.
5 ”مَا وَارْ ثدْجِي ثَادَّارْثْ إِنُو
5 Embora a minha casa não esteja assim com Deus; ele fez comigo um pacto eterno, ordenado em todas as coisas, e seguro; pois esta é toda a minha salvação, e todo o meu desejo, mesmo que ele não o faça crescer.
6 \+tl مَاشَا\+tl* إِنِّي وَارْ إِسكّْوِينْ
6 Porém, todos os filhos de Belial serão como espinhos lançados fora, porque não podem ser pegos com mãos;
7 أَرْيَازْ إِ إِخْسنْ أَذْ ثنْثْ إِحَاذَا،
7 mas o homem que neles tocar deve estar cercado com ferro e com haste de uma lança; e eles serão completamente queimados com fogo no mesmo lugar.
8 إِنَا ذ إِسْمَاونْ ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِ إِدْجَانْ غَارْ ذَاوُوذْ: يُوشَايْبْ بَاشَابَّاثْ، مِّيسْ ن أَثَاهْكَامُونِي، أَزدْجِيفْ ن إِنغْرَافنْ. لَانْسَا نّسْ ثُوغَا ذ ڒهْزُوطْ نّسْ، إِسّْنُوقّبْ ثمْنْ-مْيَا ن يرْيَازنْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُمنْغِي.
8 Estes são os nomes dos homens valentes que Davi tinha: O taquemonita que se assentava no assento, chefe entre os capitães; o mesmo era Adino, o eznita; ele levantou a sua lança contra oitocentos, os quais matou de uma única vez.
9 أَوَارْنِي أَسْ يُوسَا-د أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن ذُوذُو، مِّيسْ ن أَخُوخِي. نتَّا ثُوغَا ذ إِجّنْ زِي ثْڒَاثَا ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ نِّي إِدْجَانْ أَكْ-ذ ذَاوُوذْ، ڒَامِي نِيثْنِي سْثهْزَانْ زڭْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ نِّي ثُوغَا ذِينْ مُوننْ إِ ؤُمنْغِي، أَمْ ڭعّْذنْ إِرْيَازنْ ن إِسْرَائِيل غَارْسنْ إِ ؤُمنْغِي.
9 E depois dele vinha Eleazar, o filho de Dodô, o aoíta, um dos três valentes com Davi, quando eles desafiaram os filisteus que estavam lá reunidos para a batalha, e os homens de Israel fugiram;
10 نتَّا إِكَّارْ، إِوْثَا ذڭْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ أَڒْ يُوحڒْ ؤُفُوسْ نّسْ. إِڒْصقْ ؤُفُوسْ نّسْ ذِي سِّيفْ. سِيذِي يِيوِيضْ إِجّْ ن ؤُسنْجمْ ذ أَمقّْرَانْ ذڭْ وَاسّْ نِّي ؤُشَا إِرْيَازنْ ن ڒْڭنْسْعقْبنْ أَوَارْنِي أَسْ، مَاشَا مْغِيرْ حِيمَا أَذْ كشّْضنْ.
10 ele se levantou, e feriu os filisteus até que a sua mão ficou exausta, e a sua mão ficou presa à espada; e o SENHOR operou uma grande vitória naquele dia; e o povo retornou depois dele somente para despojar.
11 أَوَارْنِي أَسْ يُوسَا-د شَامَّا، مِّيسْ ن أَجِي، أَهَارَارِي. ڒَْامِي نّْجَارْونْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ غَارْ لَاخِي، ثُوغَا ذِينِّي إِجّْ ن إِيَّارْ إِشُّورنْ س ڒعْذسْ. ڒْڭنْسْ ثُوغَا يَارْوڒْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ.
11 E, depois dele vinha Samá, o filho de Agé, o haratita. E os filisteus estavam reunidos em tropa, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas; e o povo fugiu dos filisteus.
12 نتَّا إِبدّْ ذِي ڒْوسْثْ ن ؤُرقِّيعْ ن إِيَّارْ نِّي، إِفكّْ إِ-ث-إِ-د ؤُشَا إِغْڒبْ خْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ. أَمُّو يَارَّا أَسْ سِيذِي إِجّْ ن وغْڒَابْ ذ أَمقّْرَانْ.
12 Ele, porém, pôs-se de pé no meio do terreno, e o defendeu, e matou os filisteus; e o SENHOR operou uma grande vitória.
13 ثْڒَاثَا زِي ثْڒَاثِينْ ن إِزدْجِيفنْ هْوَانْ، ؤُسِينْ-د غَارْ ذَاوُوذْ ذِي ڒْْوقْثْ ن ثْميْرَا، ذڭْ إِفْرِي ن أَبْذُولَّامْ. ثُوغَا ذِينْ إِشْثْ ن ثرْبِيعْثْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ثوْثَا إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي ثغْزُورْثْ ن إِرَافَاوِييّنْ.
13 E três dos trinta chefes desceram, e vieram até Davi na época da colheita à caverna de Adulão; e a tropa dos filisteus acampou no vale de Refaim.
14 ذَاوُوذْ ثُوغَا-ث ذِي لْقلْعَا ؤُ ثُوغَا ذِينْ إِشْثْ ن ثڒْبِيحْثْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ذِي بَايْثْ-لَاحْمْ.
14 E Davi estava, então, em uma fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava, naquele tempo, em Belém.
15 ؤُشَا ذَاوُوذْ إِڒْقفْ إِ-ث ؤُفَاذِي، إِنَّا: ”وِي ذ أَيِي إِ د غَا يَاوْينْ أَمَانْ زِي ثَاڒَا ن بَايْثْ-لَاحْمْ إِ إِدْجَانْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ؟“
15 E Davi ansiava, e disse: Ah, se alguém me desse de beber das águas do poço de Belém, que fica junto ao portão!
16 خنِّي شُوقنْ ثْڒَاثَا ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ نِّي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، ؤُيْمنْ-د أَمَانْ زِي ثَاڒَا ن بَايْثْ-لَاحْمْ، إِ إِدْجَانْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ. كْسِينْ ثنْ أَكِيذْسنْ ؤُ إِوْضنْ غَارْ ذَاوُوذْ، مَاشَا نتَّا يُوڭِي أَذْ ثنْ إِسُو ؤُشَا إِزدْجعْ إِ-ثنْ زَّاثْ إِ سِيذِي.
16 E os três homens valentes irromperam pelo exército dos filisteus, e retiraram água do poço de Belém, que ficava junto ao portão, e a tomaram e trouxeram até Davi; todavia ele não quis beber dela, mas derramou-a ao SENHOR.
17 نتَّا إِنَّا: ”أَيَا إِڭّْوجْ خَافِي، أَ سِيذِي، أَقَا نشّْ أَذْ ڭّغْ مَانْ أَيَا. مَا أَذْ سْوغْ إِذَامّنْ ن يرْيَازنْ، إِنِّي ذِينْ إِرُوحنْ أَمْ سبّْڒنْ ثُوذَارْثْ نْسنْ؟“ ؤُ نتَّا وَارْ إِخْسْ أَذْ ثنْ إِسُو. ذ مَانْ أَيَا إِ ث إِڭِّينْ ثْڒَاثَا ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ نِّي.
17 E ele disse: Esteja longe de mim, ó SENHOR, que eu faça isto; não é este o sangue dos homens que foram arriscar as suas vidas? Por isto ele não quis bebê-la. Estas coisas fizeram estes três homens valentes.
18 أَبِيشَايْ، مِّيسْ ن يُووَابْ، مِّيسْ ن صَارُويَا، ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ ن ثْڒَاثَا نِّي. نتَّا إِحنّضْ لَانْسَا نّسْ خْ ثڒْثْ-مْيَا، إِسّْنُوقّبْ إِ-ثنْ. نتَّا غَارسْ إِجّْ ن إِسمْ إِتّْوَاشنّعْ جَارْ ثْڒَاثَا نِّي.
18 E Abisai, o irmão de Joabe, o filho de Zeruia, era chefe entre os três. E ele levantou a sua lança contra trezentos, e os matou, e teve o nome entre os três.
19 مَا وَارْ إِدْجِي نتَّا ذ ونِّي إِتّْوَاشنّْعنْ أَطَّاسْ زِي ثْڒَاثَا-يَا؟ س ؤُيَا ثُوغَا نتَّا ذ ڒْقبْطَانْ نْسنْ. مَاشَا نتَّا وَارْ يِيوِيضْ ؤُڒَا غَارْ ثْڒَاثَا ن إِمزْوُورَا.
19 Não foi ele o mais honorável dos três? Portanto, ele era o capitão deles; todavia não alcançou os três primeiros.
20 خنِّي بَانَايَا، مِّيسْ ن يَاهُويَاذَاعْ، مِّيسْ ن إِجّْ ورْيَازْ إِمحْضنْ، ثِيمڭَّا نّسْ مْغَارنْثْ، نتَّا زِي قَابْضِييِيلْ. نتَّا إِغْڒبْ خْ ثْنَاينْ ن إِيْرَاذنْ إِجهْذنْ. عَاوذْ ثُوغَا نتَّا إِهْوَا إِشْثْ ن ثْوَاڒَا، إِغْڒبْ خْ إِجّْ ن ويْرَاذْ ذِي ڒْوسْطْ ن إِجّْ ن وَانُو ذڭْ إِجّْ ن وَاسّْ ؤُمِي إِوْثَا وذْفڒْ.
20 E Benaia, o filho de Joiada, o filho de um homem valente, de Cabzeel, que havia feito muitos atos, ele matou dois homens de Moabe semelhantes a leões; também desceu e matou um leão no meio de uma cova, no tempo da neve.
21 نتَّا إِغْڒبْ ؤُڒَا خْ يِيجّْ ن ورْيَازْ ذ أَمِيصْرِي، إِجّْ ن ورْيَازْ إِسّڭّْوَاذنْ. أَمِيصْرِي ثُوغَا غَارسْ إِشْثْ ن لَانْسَا ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ. إِهْوَا غَارسْ س يِيجّْ ن وعْمُوذْ، إِكّسْ لَانْسَا زڭْ ؤُفُوسْ ن ؤُمِيصْرِي ؤُ إِنْغَا إِ-ث س لَانْسَا نّسْ.
21 E ele matou um egípcio, um homem formoso; e o egípcio tinha uma lança em sua mão; mas ele desceu até ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
22 ذ مَانْ أَيَا إِ إِڭَّا بَانَايَا، مِّيسْ ن يَاهُويَاذَاعْ. س ؤُيَا غَارسْ إِسمْ إِشْنعْ جَارْ ثْڒَاثَا ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ.
22 Estas coisas fez Benaia, o filho de Joiada, e teve o nome entre os três homens valentes.
23 نتَّا ثُوغَا ذ ونِّي إِتّْوَاشنّْعنْ أَطَّاسْ زِي ثْڒَاثِينْ، مَاشَا وَارْ يِيوضْ أَڒْ ثْڒَاثَا إِمزْوُورَا. ذَاوُوذْ إِڭَّا إِ-ث جَارْ إِمْثِيقَّانْ نّسْ.
23 Ele foi mais honorável do que os trinta, mas não alcançou os três primeiros. E Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 ثُوغَا عَسَائِيلْ، ؤُمَاسْ ن يُووَابْ، جَارْ ثْڒَاثِينْ؛
24 Asael, o irmão de Joabe, era um dos trinta; Elanã, o filho de Dodô de Belém;
25 شَامْعَا، أَحَارُوذِي؛
25 Samá, o harodita, Elica, o harodita;
26 هَالَاصْ، أَفَالْطِي؛
26 Heles, o paltita; Ira, filho de Iques, o tecoíta;
27 أَبِيعَازَارْ، أَعَانَاثُوثِي؛
27 Abiezer, o anatotita; Mebunai, o husatita;
28 صَالْمُونْ، أَخُوخِي؛
28 Zalmom, o aoíta; Maarai, o netofatita;
29 خَالَابْ، مِّيسْ ن بَاعْنَا، أَنَاطُوفَاثِي؛
29 Helebe, o filho de Baana, o netofatita; Itai, o filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 بَانَايَا، زِي فِيرْعَاثُونْ؛
30 Benaia, o piratonita; Hidai, dos ribeiros de Gaás;
31 أَبُو-عَالْبُونْ، أَعَارَابَاثِي؛
31 Abi-Albom, o arbatita; Azmavete, o barumita;
32 إِلْيَاحْبَا، أَشَاعْلُوبُونِي؛
32 Eliaba, o saalbonita, dos filhos de Jasém, Jônatas;
33 شَامَّا، أَهَارَارِي؛
33 Samá, o hararita; Aião, filho de Sarar, o ararita;
34 إِلِيفَالَاطْ، مِّيسْ ن أَحَاسْبَايْ، مِّيسْ ن ؤُمَاعْكِي؛
34 Elifelete, o filho de Aasbai, filho do maacatita; Eliã, o filho de Aitofel, o gilonita;
35 حَاصْرَايْ، أَكَارْمَالِي؛
35 Hezrai, o carmelita; Paarai, o arbita;
36 يِيجْعَالْ، مِّيسْ ن نَاثَانْ، زِي صُوبَا؛
36 Igal, o filho de Natã, de Zobá; Bani, o gadita;
37 صَالَاقْ، أَعَامُّونِي؛
37 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, o escudeiro de Joabe, o filho de Zeruia;
38 عِيرَا، أَيِيثْرِي؛
38 Ira, um jetrita; Garebe, um jetrita;
39 ؤُرِييَا، أَحِيتِّي.
39 Urias, o heteu: trinta e sete ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.